Ce concepts de page à laisser traduire est pas mal sinon que il casse complètement la lecture de l’œuvre.
-On donne une meilleurs traduction par rapport a la version originale je conçoit mais quand on sort une page , on s’attend à trouver les dialogues et non des bulles vide ou il faudra aller dans l'aide a traduire pour pouvoir avoir des dialogues.
En fait ce système a ce gros défauts et franchement ce n'est pas plaisant a lire comme cela.
Je pense préféré voir les pages anglaises traduite directement que d'attendre un choix de traduction qui peut être long a venir ( La page précédente n'est toujours pas complété ).
Sinnon le dessin est toujour aussi propre
Je pense préféré voir les pages anglaises traduite directement que d'attendre un choix de traduction qui peut être long a venir
Le problème c'est que la langue d'origine de la BD n'est pas l'anglais mais l'espagnol ^^
J'aurais bien proposé une traduction si c'était de l'anglais, mais l'espagnol j'en ai fait qu'une année et j'avais 4/20 ^^
Je pense préféré voir les pages anglaises traduite directement que d'attendre un choix de traduction qui peut être long a venir
Le problème c'est que la langue d'origine de la BD n'est pas l'anglais mais l'espagnol ^^
J'aurais bien proposé une traduction si c'était de l'anglais, mais l'espagnol j'en ai fait qu'une année et j'avais 4/20 ^^
Ahh mais quand je cite que je vais sur la page anglaise , je sais que c'est une traduction faites du Catalan , je sais que sa langue d'origine est l'espagnol Catalan. Si tu as compris que je pensais que c'était L'anglais la traduction originale ce n'est pas le cas , Ici je parle de traduction directe dans le sens qu'on n'a pas de case vide comme sur celui français :p !
Et je suis dans le même cas que toi , l'espagnol et moi sa fait de L'italien !
Non non non vous n'y êtes pas du tout ! J'ai traduit tout le chapitre, mais on ne sait pas pourquoi ça ne s'affiche pas :s
Translate Byabya~~♥ 10/02/2011 22:01:04faire une double traduction espagnol -> anglais -> francais c'est le meilleur moyen d'obtenir n'importe quoi au final... déja quand tu traduit tu perd forcement des jeux de mots, l'intonation, etc...
Translate Fladnag 10/02/2011 21:54:36Ahh d'accord ByaBya x) , car mat la page pré disais que c'était pour la trad alors je n'arrivai pas a comprendre l'utilité du système a laissé les cases vide ! XD
Translate Katalu 10/02/2011 22:08:25oui ... C.a. Puig ne connaissent pas l'anglais .. pas français ... Peut-être si plusieurs auteurs espagnol / catalan (comme moi) avoir un traducteur Pogamos "espagnol-anglais" parce que mon anglais ... est quelque chose mais bon! (Et le français est encore pire ...)
Wow me encantan las texturas de las sombras te han salido muy bien, por cierto en el último bocadillo pone entrern en vez de enteren
Translate YohAsakura 10/03/2011 19:59:51 I am so looking forward for more pages x)
Me too. I see the story's warming up now
Wapo Wapo!!! Asi que son los unicos que se atreven hee?? Uf! que intriga!!
mola como has hecho los wanted de las frutas XD. y las frutas malignas de fondo estan geniales!!
Translate J.J.J. 10/03/2011 21:14:08Y'a un problème, seule la tomate est un fruit dans les trois à la dernière case...
Translate Streled 10/04/2011 21:29:34 Y'a un problème, seule la tomate est un fruit dans les trois à la dernière case...
Les fruits ne sont pas les seuls chose démoniaque , Pour citer "La nouriture démoniaque" après je ne sais pas ce que A.C puig prends en compte dans " la nourriture" mais il n'ya pas juste fruit , reprend l'exemple du titre de la BD "FOOD ATTACK"
Y'a un problème, seule la tomate est un fruit dans les trois à la dernière case...
Les fruits ne sont pas les seuls chose démoniaque , Pour citer "La nouriture démoniaque" après je ne sais pas ce que A.C puig prends en compte dans " la nourriture" mais il n'ya pas juste fruit , reprend l'exemple du titre de la BD "FOOD ATTACK"
Ah d'accord. En plus, il y a «le jardin démoniaque»...
Mon erreur.
Très belle page! Un petit bémol cependant, les oublis de majuscule en début de phrase qui m'embêtent un peu...
Translate Succube 10/06/2011 00:19:57 el infierno de la historia XD. el lugar donde las frutas y las verduras malignas viven para fastidiar a la raza humana jajaja. he de reconocerlo. se me va la olla de vez en cuando XD "El huerto diabolico"... que fuerte!!! jajaja XD a medida leia pense que pondrias el lugar donde las frutas y las verduras malignas viven en paz y armonia... XD
Está muy entrete este manga Me recuerda al estilo de Eiichiro Oda... Todo muy bien hasta ahora
You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.
チーム
LOL, shower scene
But it seems that's the last, she's still a child ^^
DrugOn 10/12/2011 20:47:10oh foey, I sure hope more pages are uploaded soon! >
lauramma 10/13/2011 09:09:25