Pas facile à traduire, ça manquait d'espace dans les bulles .
TroyB01/27/2013 17:42:01
24
j'ai oubliez de finir de le traduire celui là... je voyais pas trops comment traduire leur jeu, ça à failli être du pokémon vs donjon et dragon <_ <
sinon c'est wonder woman dans les marvel, catgirls, et flying mouse je me rappel plus comment il l'appel dans batman (c'est la fille dans le dernier avec qui bruce sort et qui pique le collier)
et hearing field, c'est plutot 'elle arrive à nous entendre!!!'
alrickdrinkson01/27/2013 18:19:54
41
alrickdrinkson のコメント:
et hearing field, c'est plutot 'elle arrive à nous entendre!!!'
Oui mais dans le cas de trucs intraduisibles, je choisi une option de traduction qui respecte l'oeuvre originale tout en respectant la langue française .
"Hearing Field" ça ne pourrait donner que des horreurs .
TroyB01/27/2013 18:21:38
35
L'univers du comic's est assez restreint en Europe et encore plus en Asie, mais tu aurais juste mis catwomen que pour le public français ça aurait collé.
Zn tout cas très beau comics, ça donne envie de lire la suite ce que je fais de ce pas
debyoyo01/27/2013 22:58:59
20
J'ai toujours du mal à comprendre comment ils ont pus oublier sa présence !
draque01/28/2013 13:36:54
33 チーム
"woudrous woman" ce n'est pas wonder woman, c'est à cause du copyright que c'est décalé J?
You can translate this comic via our online interface. Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude. Dedicated translators will be rewarded with Golds.
Pas facile à traduire, ça manquait d'espace dans les bulles .
TroyB 01/27/2013 17:42:01j'ai oubliez de finir de le traduire celui là... je voyais pas trops comment traduire leur jeu, ça à failli être du pokémon vs donjon et dragon <_ <
alrickdrinkson 01/27/2013 18:19:54sinon c'est wonder woman dans les marvel, catgirls, et flying mouse je me rappel plus comment il l'appel dans batman (c'est la fille dans le dernier avec qui bruce sort et qui pique le collier)
et hearing field, c'est plutot 'elle arrive à nous entendre!!!'
alrickdrinkson のコメント:
TroyB 01/27/2013 18:21:38et hearing field, c'est plutot 'elle arrive à nous entendre!!!'
Oui mais dans le cas de trucs intraduisibles, je choisi une option de traduction qui respecte l'oeuvre originale tout en respectant la langue française .
"Hearing Field" ça ne pourrait donner que des horreurs .
L'univers du comic's est assez restreint en Europe et encore plus en Asie, mais tu aurais juste mis catwomen que pour le public français ça aurait collé.
debyoyo 01/27/2013 22:58:59Zn tout cas très beau comics, ça donne envie de lire la suite ce que je fais de ce pas
J'ai toujours du mal à comprendre comment ils ont pus oublier sa présence !
draque 01/28/2013 13:36:54チーム
"woudrous woman" ce n'est pas wonder woman, c'est à cause du copyright que c'est décalé J?
Bellatrice 01/29/2013 20:45:00