著者 : Gogéta Jr, Asura00, Salagir
チーム : fikiri, Tomoko, Robot Panda, TroyB
翻訳 : Ouroboros
Original Language: Français
タイプ : 和風漫画
ジャンル : コメディ
You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.
著者
Bonjour cher lecteurs !
Translate Salagir 03/11/2011 08:52:32Cela faisais longtemps que je voulais faire une BD d'héroic fantasy avec une belle fille en personnage principal
Grâce à Amilova, c'est possible ! Suivez donc les aventures de Megane la magicienne (bientôt diplômée) et de son chat P... aie ! Me griffe pas saloperie !
著者
Prochaine page : Mardi matin. Ensuite, on aura un rythme de trois pages par semaine !
Translate Salagir 03/11/2011 09:07:08Ca a de la gueule. On attend de voir la suite.
Translate Mocky 03/11/2011 09:21:30Mais vu ce que vous faites avec Amilova je suis sur de pas être déçu.
J'adore ! Je sens qu'elle va être très irritante ! ^^
Translate vincentlenga 03/11/2011 09:34:31J'ai hâte de voir la rencontre entre ces deux-là... En espérant que vous esquiviez avec justesse le déjà-fait d'Harry Potter.
ça s'annonce fameux !
Translate Sidarta 03/11/2011 09:48:48Mais vous allez tué Gogeta Jr !
Translate magus 03/11/2011 10:11:50Juste une question : est-ce qu'elle va être nue quand elle utilisera ses pouvoirs ? XD
Translate Hasaki 03/11/2011 10:30:52(référence au 463 de Geek's World ^^)
著者
Hasaki のコメント:(référence au 463 de Geek's World ^^)
Translate Salagir 03/12/2011 09:08:44Ah oui, tiens, bonne idée ça ^^
Elle me fait penser à Krapella, la copine de classe de Mélusine la sorcière
Translate Kate O'Riley 03/11/2011 10:54:13Kate O'Riley のコメント:Elle me fait penser à Krapella, la copine de classe de Mélusine la sorcière
ouai je trouve aussi
Translate drakoon 04/25/2012 15:12:51Dites nous franchement gogéta est salagirs (troy aussi au passage) ou trouvez vous le temps et les idée de faire toute les histoire dont vous faites partie?????
Translate phoenixman 03/11/2011 11:01:18Encore une fois felicitation!!!! Encore une BD a suivre avce attention!!!
AVec de beau dessin est un histroire qui commence bien!!!
チーム
phoenixman のコメント:Dites nous franchement gogéta est salagirs (troy aussi au passage) ou trouvez vous le temps et les idée de faire toute les histoire dont vous faites partie?????
.
Translate TroyB 03/11/2011 11:27:48Tu veux dire où on trouve le temps en plus de gérer l'évolution technique/marketing du site Amilova.com, de nos autres projets, de notre boite, de copines, de nos amis, et de nos familles ?
Bah on bosse de looongues journées, on a le cerveau qui cogite pendant qu'on bosse pas, on dort peu.
Désolé, pas de recette miracle, on ne fait que multiplier les heures de travail tout en augmentant le degré de discipline
Vous êtes sûr que multiplier les projets ainsi ne va pas nuir à vos premiers projets? O_o
Translate PizzaCat 03/11/2011 12:20:27bon, je sais personnelement que c'est possible de faire plusieur truc, mais suivant l' ambition de votre projet (c'est a dire de looooooongue histoire) ça peut etre dangereux!
ménagez votre Gogeta ;p
yen a peu comme lui! faut pas trop le presser
チーム
PizzaCat のコメント:Vous êtes sûr que multiplier les projets ainsi ne va pas nuir à vos premiers projets?
!!!
Translate TroyB 03/11/2011 12:47:28Non au contraire, ça va booster tous les projets.
Ca peut éventuellement nuire à notre santé, mais on s'en fout, on est des guerriers
Tout de même allez y doucement même les plus forts tombent des fois.
Translate Mocky 03/11/2011 14:59:40TroyB のコメント: PizzaCat のコメント:Vous êtes sûr que multiplier les projets ainsi ne va pas nuir à vos premiers projets?
!!!
Translate Ganondorfzl 08/23/2012 06:55:07Non au contraire, ça va booster tous les projets.
Ca peut éventuellement nuire à notre santé, mais on s'en fout, on est des guerriers
Vous allez peut-être tomber au combat ^^
Je suivrai cette BD. Je n'ai pas vraiment d'avis étant donné qu'il n'y as que de deux pages mais Gogeta dessine très bien(comme toujours
). Par contre c'est la première fois que je vois un chat noir avec une oreille blanche 
Translate Noctal 03/11/2011 13:24:28lol!
Translate PizzaCat 03/11/2011 14:30:26j' l'avais même pas vu c' te bestiole !
Kel sens de décryptage. je ne l'avais remarqué non plus
Translate Mocky 03/11/2011 14:58:41Mocky のコメント:Kel sens de décryptage. je ne l'avais remarqué non plus Merci
Translate Noctal 03/11/2011 15:43:40PizzaCat のコメント:lol!
Translate Noctal 03/11/2011 15:44:50j' l'avais même pas vu c' te bestiole ! Je l'avais remarquer dès le début mais j'ai remarquer la couleur de son oreille après avoir longuement regarder le dessin(je l'avoue, j'essayais de prendre les mensurations de la sorcière XD). Je viens aussi de remarquer qu'il à des anneaux blancs sur la queue(case 2).
Noctal のコメント: PizzaCat のコメント:lol!j' l'avais même pas vu c' te bestiole ! Je l'avais remarquer dès le début mais j'ai remarquer la couleur de son oreille après avoir longuement regarder le dessin(je l'avoue, j'essayais de prendre les mensurations de la sorcière XD). Je viens aussi de remarquer qu'il à des anneaux blancs sur la queue(case 2).
! D' ailleurs je le vois mal içi juste pour la déco :p
Translate Croca 03/12/2011 08:34:10C' est un chat pop-art
Sinon une page assez fun, ou notre Mégane n' a pas l' air si terrifiante qu' elle en a l' air... Mais méfiance mes amis, méfiance !
著者
Le gris est trop foncé, j'ai décidé qu'on le ferai un peu plus clair par la suite (je l'ai même éclairci dans la "bannière"), car là en effet on voit mal le chat fusionné avec le chapeau.

Translate Salagir 03/12/2011 09:13:31Pour tout vous dire, je découvre Terry Pratchett depuis quelques mois (il était temps, dirons les cultivés), et j'adore ! Je me suis aligné 4 bouquins en anglais (et putain c'est dur) et je suis grand fan.
Je voulais en faisant cette BD reprendre l'esprit des livres, voire lui piquer des gags. J'ai la joie de vous annoncer que j'en ai piqué aucun au final.
Merci à tous de vous intéresser à la BD et rendez-vous mardi 9h pour la prochaine page !
J'ai déja vu des chateau plus inquietant, quoique des baies sans fenêtres l'hiver ça peut etre inquietant...


Translate kiritsukeni 03/11/2011 15:32:43j'aime bien le chara design de l'héroine mais tout le monde sait que c'est le chat le vrai héros de l'histoire!
Wow ...
Translate Noctoz 03/11/2011 18:20:30DBM, Amilova et maintenant ceci ... Gogeta est un homme orchestre, je crains pour sa santé.
Quelle surprise !
!
Translate Sool 03/11/2011 18:25:18Bonne continuation, c'est prometteur
bordel de m**de O_o'
Translate maxhim 03/11/2011 19:03:54GogetaJr est sur Amilova, sur DBM, sur Hemisphere ! Mais c est dingue!
- 25 pages tous les 4 mois pour DBM (Soit environ 6,2 pages/mois, soit environ 1,5pages/sem)
- 5 pages par semaine pour Amilova
- 3 pages par semaine pour Hemisphere
_
TOTAL = entre 9 et 10 pages par semaine produite par GogetaJr !!!
Il va nous peter une durite c'est pas possible, vous le faite bosser comme dans les usines en chine ou quoi? Il est pas loin des mangaka professoinnels
J allucine franchement respect à lui.
J espere qu il lui reste du temps pour s occuper de sa copine et lui faire des calinou...
maxhim のコメント:entre 9 et 10 pages par semaine produite par GogetaJr !!!
Translate Kha- 03/11/2011 21:01:35Il va nous peter une durite c'est pas possible, vous le faite bosser comme dans les usines en chine ou quoi? Il est pas loin des mangaka professoinnels
J allucine franchement respect à lui.
Ouais, Je pensais exactement la même chose ! Il est impressionnant de productivité !
Kha- のコメント: maxhim のコメント:entre 9 et 10 pages par semaine produite par GogetaJr !!!
! Et jusqu'à preuve du contraire, c'est un site de BD en ligne, pas un site people sur la vie des staaars 
Translate Sool 03/11/2011 21:18:12Il va nous peter une durite c'est pas possible, vous le faite bosser comme dans les usines en chine ou quoi? Il est pas loin des mangaka professoinnels
J allucine franchement respect à lui.
Ouais, Je pensais exactement la même chose ! Il est impressionnant de productivité !
Une semaine c'est 168heures... vous devriez peut-être connaitre l'emploi du temps de Gogeta avant de dire "ouah c'est énorme"... Peut-être aussi devriez-vous vous poser la question "combien d'heures pour une page ?"... si ça se trouve il dessine 6pages par jour...
Ou peut-être qu'en fait vu que tout ça c'est sa vie et pas la notre il vaudrait mieux se concentrer sur les vrais sujets comme :
* drole de chapeau, est-il magique ?
* quel est le nom du chat ?
* quel est le lien entre la sorcière et le mioche de la première page ?
* est-ce une BD d'humour, d'action ?
* au fait pourquoi "Hémisphères" comme nom, qu'est-ce que ça cache ?
* y aura t-il une nouvelle scène de douche entre la sorcière et Amilova ?
En tous cas moi je me les pose ces questions
Sool のコメント:
! Et jusqu'à preuve du contraire, c'est un site de BD en ligne, pas un site people sur la vie des staaars 
Translate Kha- 03/11/2011 21:31:26En tous cas moi je me les pose ces questions
Mais il pas gentil le petit ! Un brin agressif même !
Eh bien tes questions sont tout a fait pertinentes et légitimes (je les trouves même drôles, je sais pas si c'est fait exprès). Et le mieux c'est que j'ai la réponse !!!
... attends la suite, mec, y a que ça a faire.
J'ajoute que je ne posais pas de question, j’étais plutôt admiratif de sa rapidité. Son emploi du temps n'est pas disponible sur le site, alors peut être que toi tu le connais, mais j'ai jamais vu d'emploi du temps de 168 heures... Il est tout a fait possible de dessiner 6 pages et plus encore par jour. Ça n’enlève rien a l'exploit.
Cela ne t’intéresses peut être pas les coulisses de la création d'une oeuvre, mais ça peut intéresser d'autres personnes. Et ça n'a rien de 'people' comme démarche. Je suppose que tu n'as pas du essayer de faire 10 pages de BD par semaine. Même avec un scénario déjà écrit, et vu le niveau de dessin de Gogeta, ça n'a rien de facile.
Kha- のコメント: Sool のコメント:
! Et jusqu'à preuve du contraire, c'est un site de BD en ligne, pas un site people sur la vie des staaars
Translate Ganondorfzl 08/23/2012 07:02:04En tous cas moi je me les pose ces questions
Mais il pas gentil le petit ! Un brin agressif même !
Eh bien tes questions sont tout a fait pertinentes et légitimes (je les trouves même drôles, je sais pas si c'est fait exprès). Et le mieux c'est que j'ai la réponse !!!
... attends la suite, mec, y a que ça a faire.
J'ajoute que je ne posais pas de question, j’étais plutôt admiratif de sa rapidité. Son emploi du temps n'est pas disponible sur le site, alors peut être que toi tu le connais, mais j'ai jamais vu d'emploi du temps de 168 heures... Il est tout a fait possible de dessiner 6 pages et plus encore par jour. Ça n’enlève rien a l'exploit.
Cela ne t’intéresses peut être pas les coulisses de la création d'une oeuvre, mais ça peut intéresser d'autres personnes. Et ça n'a rien de 'people' comme démarche. Je suppose que tu n'as pas du essayer de faire 10 pages de BD par semaine. Même avec un scénario déjà écrit, et vu le niveau de dessin de Gogeta, ça n'a rien de facile.
Je plussoie Kha ^^
Ah j'oubliais !! Je ne l'ai pas fait, mais tu as raison, j'aurais du :

Translate Kha- 03/11/2011 21:33:48"OUAAAH, C'EST ENORME !!!"
... et ca n'a rien de sexuel, promis !
Kha- のコメント:Ah j'oubliais !! Je ne l'ai pas fait, mais tu as raison, j'aurais du :
Translate Ganondorfzl 08/23/2012 19:24:32"OUAAAH, C'EST ENORME !!!"
... et ca n'a rien de sexuel, promis !
LOL
Sool のコメント:* drole de chapeau, est-il magique ?
Et pour le titre je pense que ça va être la rencontre des deux mondes(celui du gamin et de la sorcière) et ça expliquerais aussi son lien avec elle.
Translate Noctal 03/12/2011 10:55:43* quel est le nom du chat ?
* quel est le lien entre la sorcière et le mioche de la première page ?
* est-ce une BD d'humour, d'action ?
* au fait pourquoi "Hémisphères" comme nom, qu'est-ce que ça cache ?
* y aura t-il une nouvelle scène de douche entre la sorcière et Amilova ? Pour le chapeau, généralement ceux possédants des pouvoirs ont une gemme incrusté dans leur tissu. Mais bon, après c'est leur BD ils peuvent très bien changer le design hein!
Hum... ça m'a l'air vraiment sympas tout ça !
Translate Duky Duke 03/11/2011 22:49:04J'adore ! Je suis enfin content que vous vous lanciez là dedans, depuis le temps que les esquisses des possibles amilova me laissaient sur ma fin ^^
Translate Byabya~~♥ 03/12/2011 12:43:36putin comme c'est beau, vu que tu boss aussi sur pas mal d'autres projets est-ce que tu penses aller loin avec cette BD?
Translate Kirua 03/12/2011 21:51:10Au moins ici c'est un univers 100% original, pas de risque de décevoir qui que ce soit ^^
LOL ^^
Translate MoTuS 03/13/2011 13:50:37Et cette sorcière me fait penser à Dorothy, de Mär...^^
Translate Kaisuke 03/13/2011 14:46:19Kaisuke のコメント:Et cette sorcière me fait penser à Dorothy, de Mär...^^ et le garçon de la première page a la même personnalité que Ginta du même manga ^^'
Translate Kirua 03/13/2011 20:27:15sinon par rapport au scénario et d'après le résumé de Salagir sur la page d'acceuil, j'ai comme l'intuission que sa va tourner comme dans le dessin animé "Billy the Cat"
Kaisuke のコメント:Et cette sorcière me fait penser à Dorothy, de Mär...^^ Effectivement au niveau de la personnalité, elle fais penser à Dorothy.
Translate Noctal 03/14/2011 17:44:55super un nouveau projet, Sa à l'air COOOL.
Translate cloxo 03/13/2011 15:09:45Mais petite question:
est-ce-que la parution de Amilova va baisser car sa me parait plutôt impossible de faire 10 pages par semaine.
(on dit souvent que les mangakas font des horaire pas possible pour faire 20 pages par semaine alors alors qu'il ont plusieurs assistants et gogeta en fairait 10 en cumulant avec son travail...)
Ou alors il est sur-entraîné et na pas besoin de dormir^^
Cool le gag, ça met dans l'ambiance.
Translate Foenidis 03/13/2011 18:40:40Je trouve le gosse plus réussi que la sorcière, je sais pas, il lui manque quelque chose je trouve. Peut-être son look est-il un peu trop kitch ?
Je vais attendre de voir comment se développe cette histoire. Peut-être la préfèrerai-je à Amilova, qui ne m'emballe pas des masses pour l'instant faut dire.
Bravo à Gogeta Jr, la première page est particulièrement réussie !
Il faut trouver une second dessinateur si ça continu.
Translate capitaine0aizen 03/13/2011 18:59:43C'est super en tout cas.
Est ce que vous commercialisé vos projets? (Dbm ou Amilova)
est ce que ça marche?
Autrement on ressent la mise en scène de Salagir sur ces deux pages. TroyB a plus de talent à ce niveaux.
DBM peut pas être commercialisé légalement pour l'autre BD, j'ai cru comprendre qu'a long thèrme c'était plus ou moin le but.
Translate Kirua 03/13/2011 19:20:27Le chevalier noir valide les chats noirs et les petites sexy en noir!!!
Translate Batman 03/14/2011 14:41:29チーム
Héhé it's great I like very much the punchline, how she gets humiliated
.
Translate TroyB 03/15/2011 18:35:22
achei engraçado do tal senhor que fala muito
Translate AdGons 03/18/2011 00:39:27este gato fala O.O
É um gato especial! lol
Translate diogo 03/18/2011 08:07:16Pro-drawing skills. Congratulations.
Translate Diogenes Mota 06/13/2011 04:15:27x) tout de suite sa commence dans l'amiance
Translate simpiou 06/23/2011 10:08:18LOL
Translate darkness 06/28/2011 04:43:40Racionalmente, só há desvantagens em uma torre mais alta...
Translate Diogenes Mota 06/28/2011 16:04:29Trop beau et en plus ça fait vachement jeux video la première case *_*
Translate Ikikay 09/20/2011 22:29:34HAHAHA XD
Translate Guxo 11/09/2011 09:20:11O_o cielos que caracter jajajjajaa
Translate al3s5a 12/04/2011 02:34:19al3s5a のコメント:O_o cielos que caracter jajajjajaa Tiene razón, yo también me enojaría si pidiera la torre más alta y no me la dieran. ¿Qué tienen los otros? ¿Coronita?
Translate Fernando_Biz 12/26/2011 14:14:46si jajajajaja o yo lo que haria es destruir las otras para que la mia sea la mas alta =D jajajaa ok no, es mala idea ._.
Translate al3s5a 12/27/2011 01:35:14al3s5a のコメント:si jajajajaja o yo lo que haria es destruir las otras para que la mia sea la mas alta =D jajajaa ok no, es mala idea ._. El tema es lograrlo con el nivel que tiene...
Translate Fernando_Biz 12/27/2011 02:24:24L'arnaque...
Translate Demon-Sword 12/04/2011 18:35:35c est tres bien
Translate bardock 21 02/07/2012 19:01:06bardock 21 のコメント:c est tres bien
Translate Yamcha 17 02/07/2012 20:58:19Évite le multipost stp ^^
Translate bardock 21 02/07/2012 19:01:22
:at: :question:
Translate bardock 21 02/07/2012 19:01:38Elle n'a pas l'air commode
Translate Zaiko 02/09/2012 19:33:40elle a un air serein, voir inquietant, serieux dans la 1ere case. C'est fini chuis adhere a la BD.
Translate Super Vegeto 06/23/2012 17:08:00c'est très fun, j'avais lu le début à la fin du 1er tome d'Amilova et c'est très fun. J'adore le style graphique, c'est très soigné et ça roxe le poney!
Translate Tsuyoi Imo 08/21/2012 15:46:18Elle s'est faite arnaquer la petite LOL
Translate Ganondorfzl 08/23/2012 06:51:43xDDDD
Translate suleyka 12/06/2012 00:45:33Por dios!!
me gusto me gusto.
Translate ComicCom 12/07/2012 21:39:47Au moins un plus haute tour de château qui ne sers pas enfermer une princesse en détresse XD Hate de lire la suite XD
Translate Squick 04/04/2013 22:08:45J'adore sa tenue! Eh! Vous êtes sûr quelle est magicienne? Parce que je pense toute suite à autre chose moi!
Translate Valtorgun 08/31/2013 15:20:21La petite allumeuse!
Me sigue gustando más el primer diseño de la hechicera.
Translate Death-carioca 02/13/2014 18:26:27elle est sexy je trouve la sorciere comment tu fais pour dessinée des jolies perssonnage comme sa ?
Translate bellerio 01/18/2015 10:50:02Elle me fais penser à Lina Invers de Slayer
Translate Cthulhu 09/01/2015 20:53:17著者
Influence assumée !
Translate Salagir 09/02/2015 19:58:30Avec les boobs en plus
Translate Cthulhu 09/02/2015 22:00:05magnifique page
Translate MamieGloria 08/14/2016 23:39:05