Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
37338 views
29 コメント
Murdoch 2

J'aurais bien aimé faire ça dans un aéroport low cost de Wizzair quand ils m'ont annoncé 5h30 de retard !

Murdoch 11/23/2010 09:25:46   
Azurio 13

Ah...Bon ?

Azurio 09/12/2018 15:34:08   
TroyB 41
著者

Aéroports, sponsors officiels de nos frustrations .

TroyB 11/23/2010 09:36:34   
Salagir 32
著者

Tu crois qu'ils ont eu mal les monsieurs ?

Salagir 11/24/2010 11:00:58   
TroyB 41
著者

En tous cas la fille en bas à gauche à l'air d'avoir Bobo .

TroyB 11/24/2010 15:02:25   
AngelGirl 7

ahh j'la comprend, quand je suis revenu de cuba y fallait qu'ils remarque que j'avais une fourchette dans mon sac a dos quand j'étais pour retourner chez moi XD et sa pris un ti moment avant de le trouver j'tais comme, ils l'ont même pas trouvé quand chu allé dans le pays???

AngelGirl 06/24/2011 09:45:25   
NeoFluo 1

franchement, cette page et celle là => Seuls les membres de l'équipe peuvent poster des liens !
ce sont vraiment mes pages préférées

NeoFluo 06/27/2011 18:46:21   
Plutis 7

Dommage j'aurai bien aimé avoir tout le texte lisible dans les cases.

Plutis 07/12/2011 14:18:46   
Agenory 19

La découpe est originale mais je ne suis pas fan ^^

Agenory 08/07/2011 21:16:26   
Streled 12

Ça a pris combien de temps pour écrire tout le barda des agents de sécurité?

Streled 09/09/2011 15:01:02   
Kinkgirl 31

C'est original cette mise en page. Ça illustre bien la montée progressive de l'agacement. Bravo au lettreur qui a dû passer environ deux jours pour dialoguer cette page .

Kinkgirl 09/14/2011 20:38:58   
Raikov 16

Ah bon sang, j'imagine Amilova à la Poste, elle pète un câble!! xD

Raikov 10/03/2011 12:58:31   
TroyB 41
著者

Raikov のコメント:Ah bon sang, j'imagine Amilova à la Poste, elle pète un câble!! xD

Ahaha mais GRAVE ! T'as bien compris Raikov !
Faut voir qu'à la base, j'ai imaginé ce début d'histoire pour Amilova car j'ai une dent contre les aéroports .

TroyB 10/03/2011 14:00:17   
Succube 6

Il me semble qu'il manque un "e" pour "appelée" en 4ème case.

Succube 10/13/2011 12:18:29   
Zaiko 8

Super Saiyen 1

Zaiko 02/11/2012 09:40:56   
magafan 2

lol

magafan 04/28/2012 00:16:46   
gregysoul 1

Qu'est-ce que ce serait à une caisse de magasin pendant les soldes...moi je file à une autre caisse

gregysoul 05/18/2012 20:28:33   
TroyB 41
著者

gregysoul のコメント:moi je file à une autre caisse

Sage décision gregysoul .

TroyB 05/19/2012 10:00:55   
Super Vegeto 7

Que du blabla honnetement j'ai pas lu toute la page

Super Vegeto 06/21/2012 16:32:40   
zeelka 9

mais cette une nerveuse celle-là!

zeelka 08/03/2012 17:11:47   
Super Vegeto 7

a sa place j'aurai crier FINAL KAMEHAMEHA et aurai pulveriser le/la monsieur/dame.

Super Vegeto 08/04/2012 11:32:32   
drakoon 12

que du vécu!

drakoon 09/01/2012 07:35:04   
fandemangadu33 15

Idem que toi murdoch mais avec un avion en partance pour les stètes

fandemangadu33 05/17/2013 14:38:45   
loroa 21

il parle beaucoup pour rien dire en fait (_(

loroa 05/28/2013 18:53:21   
Valtorgun 30

moi c'est des éclairs quand je suis enragé! ^^'

lol! le sermon sur la jeunesse! XD

Valtorgun 01/15/2014 17:06:17   
MinatoNamikaze254 1

Quelqu'un a lut tout ça?

MinatoNamikaze254 12/29/2014 09:08:54   
imagineOlg 4

C dommage les cases gache certaine partie du texte, mais d'une autre maniere c n'est pas facheux coz franchemant tous ces blablabla me soule... j'ai pas prus le temps de lire tt le texte

imagineOlg 02/05/2015 04:54:12   
mjaimelire 4

hahahahhaha.... Elle qui est si présser et voila qu'elle a droit a tout sa. sa va CHAUFFER!!!!! :p

mjaimelire 05/12/2015 15:42:33   
Azurio 13

On peut dire qu'ils adorent parler, dans cette aéroport !

Azurio 09/12/2018 15:35:17   
コメント
Log-in to comment

Comment on Facebook

Amilovaのチームについて

Amilova: cover

13

2715

204

著者 : , ,

チーム : , , , ,

Original Language: Français

公開のペース: 日曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : アクション



amilova.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?