English
Español
Français
日本語
Русский
このページにちょっと困ったところがあったが、誰か手伝ってくれないのでしょうか? 一番下のコマに、できるだけ原作に忠実な翻訳が良いと思って、「競争」と訳したんだけど、やっぱり変だなあ 。「戦い」とか「戦闘」とかの方が良いかな?漫画のタイトルがRUN8なので、その連想も大事だし、、、後 、漫画原作者はかなり抽象的な意味で使ってるみたいが、「憎しみ」の代わりに「憎悪」とかの方が良いのでし ょうかね?
すげえ !
ザトー=ONE のコメント:すげえ ! arigato ^^
studio.takoyaki のコメント: ザトー=ONE のコメント:すげえ ! ありがとう ^^
13
742
122
著者 : Mimiyavi, studio.takoyaki
チーム : tze, Guxo, BK-81, Leyng
翻訳 : tze
Original Language: Français
タイプ : 和風漫画
ジャンル : アクション
著作権の有る作品です。著作権者の許可無し複製・頒布・展示・実演を行うにあたり、いかなる改変も禁止する。
You can translate this comic via our online interface. Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude. Dedicated translators will be rewarded with Golds.
Watch all video tutorials
アクション
による Europale98, Tsubaki de Vela
1349年。聖闘士達は冥王ハーデスとの聖戦を生き残って、聖域に戻る。し かしそこで更に恐ろしい戦争が待っている。
ページ: 31
更新された: 4月28日
による Gogéta Jr, TroyB
アミロバーさんの冒険よ!アクション、魔法、ミステリー、恋、、、
ページ: 151
更新された: 4月16日
による Berrizo
ドラゴンボールの世界とスーパーマリオブラザーズの世界が融合したら~!一週おきに1頁!
ページ: 43
更新された: 9月21日
チーム
このページにちょっと困ったところがあったが、誰か手伝ってくれないのでしょうか?
tze 09/27/2011 11:10:12一番下のコマに、できるだけ原作に忠実な翻訳が良いと思って、「競争」と訳したんだけど、やっぱり変だなあ 。「戦い」とか「戦闘」とかの方が良いかな?漫画のタイトルがRUN8なので、その連想も大事だし、、、後 、漫画原作者はかなり抽象的な意味で使ってるみたいが、「憎しみ」の代わりに「憎悪」とかの方が良いのでし ょうかね?
すげえ !
ザトー=ONE 10/14/2011 12:20:39著者
ザトー=ONE のコメント:すげえ !
studio.takoyaki 10/14/2011 23:39:57arigato ^^
著者
studio.takoyaki のコメント: ザトー=ONE のコメント:すげえ !
studio.takoyaki 10/18/2011 15:59:10ありがとう ^^