Y'a beaucoup de bonne chose malheureusement je pense que ça manque de notes. Il y a beaucoup de mot japonais et donc ça fait un peu réserver aux lecteur de manga qui connaissent déjà pas mal de terme japonais.
j'aime que ce soit en couleur, ton humour me plaît bien au travers ces perso complètement crétins. j'attends la suite
ch3w09/27/2011 17:47:26
15
ch3w のコメント:Y'a beaucoup de bonne chose malheureusement je pense que ça manque de notes.
Genre une page d'explications illustrée à la fin du chapitre 1 serait un bonheur total .
Perso je suis pas un dieu en références japs... alors j'ai tendance à survoler quand je comprend pas, du coup je rate plein de subtilités.
Mais du coup quand dans des mangas comme "Beck" ou "Nana" les auteurs/traducteurs publient plusieurs pages d'explications à la fin du manga... ça fait rentrer le lecteur dans une autre dimension
Sool09/28/2011 10:30:03
32
Même remarques que Ch3w. Je suis content de voir une nouvelles Bd de qualité sur Amilova.com
studio.takoyaki09/27/2011 17:58:33
25
j'adore continue
Biishop09/27/2011 18:00:19
23 著者
Merci pour vos compliments!
Les mots japonais sont un peu nombreux mais j'ai essayé de charger le moins possible les pages (qui sont un peu chargées...)
J'ai toujours pris soin de clarifier régulièrement les termes, ils reviendront souvent!
mbuma09/27/2011 19:02:53
12
Pour ceux et celles qui rouspètent sur les termes japonais, il y a Google et Wikipédia sur le net!
Streled09/28/2011 01:21:20
28
tu te trompe dans l'interprétation de nos propos.
on ne "rouspète pas", on prévient mbuma d'un risque... les mots jap, je n'ai aucun mal je suis suffisamment imprégner de la culture japonaise au travers des mangas pour les comprendre sans avoir a chercher de définition.
Ce n'est pas le cas de tout le monde, celui qui lit cette BD peu tout à fait être une personne qui n'a jamais lu de manga, ou même un vieux habitué aux BD qui ne lis pas de manga car il n'arrive pas à ce faire au sens de lecture inversé (et ça c'est très courant).
Alors oui pour l'instant c'est sur le web, on a disposition des outils permettant de trouver une définition quasi instantané, mais si un jour il se voit publié (ce que je lui souhaite) le lecteur qui découvre cette bd en magasin ou la lit dans un train ou ailleurs n'a pas forcément un dico ou le net a porté de main pour comprendre un terme qu'il ne connait pas.
c'est pour cela que dans les tomes vendu, il y a des notes explicatives.
voilà j'espère que tu comprend mieux la remarque qui était faite.
je pense que mbuma avait compris la remarque au vu de ses réponses.
ch3w09/28/2011 10:22:07
15
ch3w のコメント:je pense que mbuma avait compris la remarque au vu de ses réponses.
Je pense aussi, je pense également que Streled cherchait pas trop la bagarre (même si sa remarque manquait de smileys ).
Allez peace les gars .
Et félicitations mbuma, ta BD est excellente ! Ya un style certain, c'est accrocheur, et ta colo et agréable . Hâte de lire la suite, je sais pas si tu participes au concours, mais il y a de plus en plus de challengers et pour nous lecteurs, c'est de la balle atomique .
Sool09/28/2011 10:27:42
28
Sool のコメント:je pense également que Streled cherchait pas trop la bagarre (même si sa remarque manquait de smileys ).
je ne pense pas non plus. mais en voyant ta phrase j'ai l'impression que j'ai mal répondu oO c'est le cas ?
enfin tout ce que j'ai cherché a faire par ma réponse c'est lui expliqué qu'il y a différent lecteurs, et que tout le monde ne sera pas aussi calé sur la culture japonaise que l'auteur (et donc l'auteur ne doit pas oublié de prendre cela en considération).
ch3w09/28/2011 10:43:02
12
ch3w のコメント: Sool のコメント:je pense également que Streled cherchait pas trop la bagarre (même si sa remarque manquait de smileys ).
je ne pense pas non plus. mais en voyant ta phrase j'ai l'impression que j'ai mal répondu oO c'est le cas ?
enfin tout ce que j'ai cherché a faire par ma réponse c'est lui expliqué qu'il y a différent lecteurs, et que tout le monde ne sera pas aussi calé sur la culture japonaise que l'auteur (et donc l'auteur ne doit pas oublié de prendre cela en considération).
J'ai une grave facilité à me gourer dans mes mots, c'est ça le problème. Je m'en excuse.
Au moins, ça pourrait, peut-être, en fasciner quelques-uns.
Streled09/28/2011 18:31:11
32
Streled のコメント:Pour ceux et celles qui rouspètent sur les termes japonais, il y a Google et Wikipédia sur le net!
Sans compter que peu de gens irai, même avec internet à portée, chercher des termes. Le lecteur est fainéant et n'a pas forcément envie de se prendre la tête avec des recherches parallèles pour lire quelques pages.
Je lis du manga depuis mes 14 ans j'en ai 10 de plus, je connais les termes employé mais comme l'a dit ch3w, il a un style de Bd occidental et peu potentiellement attirer du public qui n'y est pas habitué. Ici on ne rouspète pas, c'est que du conseil et des remarques sans aucune agressivité .
studio.takoyaki09/28/2011 10:30:28
28
studio.takoyaki のコメント:
Sans compter que peu de gens irai, même avec internet à portée, chercher des termes. Le lecteur est fainéant et n'a pas forcément envie de se prendre la tête avec des recherches parallèles pour lire quelques pages.
j'avais en effet oublié ce cas là ^^
ch3w09/28/2011 10:43:27
12
studio.takoyaki のコメント: Streled のコメント:Pour ceux et celles qui rouspètent sur les termes japonais, il y a Google et Wikipédia sur le net!
Sans compter que peu de gens irai, même avec internet à portée, chercher des termes. Le lecteur est fainéant et n'a pas forcément envie de se prendre la tête avec des recherches parallèles pour lire quelques pages.
Je lis du manga depuis mes 14 ans j'en ai 10 de plus, je connais les termes employé mais comme l'a dit ch3w, il a un style de Bd occidental et peu potentiellement attirer du public qui n'y est pas habitué. Ici on ne rouspète pas, c'est que du conseil et des remarques sans aucune agressivité .
Bon, d'accord désolé.
Ça pourrait intéresser «certains» à faire des recherches...
Streled09/28/2011 18:26:12
23 著者
Au fur et à mesure de l'histoire, tous ces termes vous seront familiers
mbuma09/28/2011 09:49:02
27
LOL J'adore l’entrée du maitre! ^^
Ashura Thor09/28/2011 11:02:35
23 著者
Merci pour tout ces compliments. Et oui, je participe au concours!
Y'a beaucoup de bonne chose malheureusement je pense que ça manque de notes. Il y a beaucoup de mot japonais et donc ça fait un peu réserver aux lecteur de manga qui connaissent déjà pas mal de terme japonais.
ch3w 09/27/2011 17:47:26j'aime que ce soit en couleur, ton humour me plaît bien au travers ces perso complètement crétins. j'attends la suite
ch3w のコメント:Y'a beaucoup de bonne chose malheureusement je pense que ça manque de notes.
Sool 09/28/2011 10:30:03Genre une page d'explications illustrée à la fin du chapitre 1 serait un bonheur total .
Perso je suis pas un dieu en références japs... alors j'ai tendance à survoler quand je comprend pas, du coup je rate plein de subtilités.
Mais du coup quand dans des mangas comme "Beck" ou "Nana" les auteurs/traducteurs publient plusieurs pages d'explications à la fin du manga... ça fait rentrer le lecteur dans une autre dimension
Même remarques que Ch3w. Je suis content de voir une nouvelles Bd de qualité sur Amilova.com
studio.takoyaki 09/27/2011 17:58:33j'adore continue
Biishop 09/27/2011 18:00:19著者
Merci pour vos compliments!
mbuma 09/27/2011 19:02:53Les mots japonais sont un peu nombreux mais j'ai essayé de charger le moins possible les pages (qui sont un peu chargées...)
J'ai toujours pris soin de clarifier régulièrement les termes, ils reviendront souvent!
Pour ceux et celles qui rouspètent sur les termes japonais, il y a Google et Wikipédia sur le net!
Streled 09/28/2011 01:21:20tu te trompe dans l'interprétation de nos propos.
ch3w 09/28/2011 10:22:07on ne "rouspète pas", on prévient mbuma d'un risque... les mots jap, je n'ai aucun mal je suis suffisamment imprégner de la culture japonaise au travers des mangas pour les comprendre sans avoir a chercher de définition.
Ce n'est pas le cas de tout le monde, celui qui lit cette BD peu tout à fait être une personne qui n'a jamais lu de manga, ou même un vieux habitué aux BD qui ne lis pas de manga car il n'arrive pas à ce faire au sens de lecture inversé (et ça c'est très courant).
Alors oui pour l'instant c'est sur le web, on a disposition des outils permettant de trouver une définition quasi instantané, mais si un jour il se voit publié (ce que je lui souhaite) le lecteur qui découvre cette bd en magasin ou la lit dans un train ou ailleurs n'a pas forcément un dico ou le net a porté de main pour comprendre un terme qu'il ne connait pas.
c'est pour cela que dans les tomes vendu, il y a des notes explicatives.
voilà j'espère que tu comprend mieux la remarque qui était faite.
je pense que mbuma avait compris la remarque au vu de ses réponses.
ch3w のコメント:je pense que mbuma avait compris la remarque au vu de ses réponses.
Sool 09/28/2011 10:27:42Je pense aussi, je pense également que Streled cherchait pas trop la bagarre (même si sa remarque manquait de smileys ).
Allez peace les gars .
Et félicitations mbuma, ta BD est excellente ! Ya un style certain, c'est accrocheur, et ta colo et agréable . Hâte de lire la suite, je sais pas si tu participes au concours, mais il y a de plus en plus de challengers et pour nous lecteurs, c'est de la balle atomique .
Sool のコメント:je pense également que Streled cherchait pas trop la bagarre (même si sa remarque manquait de smileys ).
ch3w 09/28/2011 10:43:02je ne pense pas non plus. mais en voyant ta phrase j'ai l'impression que j'ai mal répondu oO c'est le cas ?
enfin tout ce que j'ai cherché a faire par ma réponse c'est lui expliqué qu'il y a différent lecteurs, et que tout le monde ne sera pas aussi calé sur la culture japonaise que l'auteur (et donc l'auteur ne doit pas oublié de prendre cela en considération).
ch3w のコメント: Sool のコメント:je pense également que Streled cherchait pas trop la bagarre (même si sa remarque manquait de smileys ).
Streled 09/28/2011 18:31:11je ne pense pas non plus. mais en voyant ta phrase j'ai l'impression que j'ai mal répondu oO c'est le cas ?
enfin tout ce que j'ai cherché a faire par ma réponse c'est lui expliqué qu'il y a différent lecteurs, et que tout le monde ne sera pas aussi calé sur la culture japonaise que l'auteur (et donc l'auteur ne doit pas oublié de prendre cela en considération).
J'ai une grave facilité à me gourer dans mes mots, c'est ça le problème. Je m'en excuse.
Au moins, ça pourrait, peut-être, en fasciner quelques-uns.
Streled のコメント:Pour ceux et celles qui rouspètent sur les termes japonais, il y a Google et Wikipédia sur le net!
studio.takoyaki 09/28/2011 10:30:28Sans compter que peu de gens irai, même avec internet à portée, chercher des termes. Le lecteur est fainéant et n'a pas forcément envie de se prendre la tête avec des recherches parallèles pour lire quelques pages.
Je lis du manga depuis mes 14 ans j'en ai 10 de plus, je connais les termes employé mais comme l'a dit ch3w, il a un style de Bd occidental et peu potentiellement attirer du public qui n'y est pas habitué. Ici on ne rouspète pas, c'est que du conseil et des remarques sans aucune agressivité .
studio.takoyaki のコメント:
ch3w 09/28/2011 10:43:27Sans compter que peu de gens irai, même avec internet à portée, chercher des termes. Le lecteur est fainéant et n'a pas forcément envie de se prendre la tête avec des recherches parallèles pour lire quelques pages.
j'avais en effet oublié ce cas là ^^
studio.takoyaki のコメント: Streled のコメント:Pour ceux et celles qui rouspètent sur les termes japonais, il y a Google et Wikipédia sur le net!
Streled 09/28/2011 18:26:12Sans compter que peu de gens irai, même avec internet à portée, chercher des termes. Le lecteur est fainéant et n'a pas forcément envie de se prendre la tête avec des recherches parallèles pour lire quelques pages.
Je lis du manga depuis mes 14 ans j'en ai 10 de plus, je connais les termes employé mais comme l'a dit ch3w, il a un style de Bd occidental et peu potentiellement attirer du public qui n'y est pas habitué. Ici on ne rouspète pas, c'est que du conseil et des remarques sans aucune agressivité .
Bon, d'accord désolé.
Ça pourrait intéresser «certains» à faire des recherches...
著者
Au fur et à mesure de l'histoire, tous ces termes vous seront familiers
mbuma 09/28/2011 09:49:02LOL J'adore l’entrée du maitre! ^^
Ashura Thor 09/28/2011 11:02:35著者
Merci pour tout ces compliments. Et oui, je participe au concours!
mbuma 09/28/2011 11:04:23