Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
12741 views
9 コメント

Log-in to comment
sebynosaure 45

Jolie couverture et superbe colo. Bravo.

sebynosaure 09/30/2011 14:18:49   
Kinkgirl 31

Ça commence bien. Superbe dessin, superbe couleur. Le seul hic, c'est que la main du haut est coupée par le titre. Comme le fond du titre est le même que celui de la page, j'aurais plutôt vu la main apparaître aussi à l'intérieur du titre mais bon...

Kinkgirl 09/30/2011 14:54:01   
carmencita 27

Elle est très belle la couverture

carmencita 09/30/2011 20:48:31   
studio.takoyaki 32

Mimi(dessinatrice de Run8):
couverture très réussie!

studio.takoyaki 09/30/2011 23:55:29   
abby19 31

Magnifique couverture!

abby19 10/01/2011 10:47:08   
Esteryn 33

J'adore la couverture et le style de colorisation c'est vrai que ca serait super de voir la main derrière et le pied, mais ca marche aussi comme ca et c'est chouette !

Esteryn 10/01/2011 19:10:58   
Byabya~~♥ 36

Comment voulez vous qu'on choisisse un gagnant à force de voir autant de talent pour ce concours qui n'a pas encore commencé ? :o
Content de voir ta nouvelle bd hayard

Byabya~~♥ 10/02/2011 00:40:55   
glairepuant 2

le dessins n'est pas parfait mais sa reste potable , tu a fait beaucoup d'effort sa ce voit, et le scenariaux est simpas pour l'instant , je peut pas en dire + vue que l'histoire vient de commencé. bonne chance, j'ai voté pour toi vue que je connait deja ce que tu fait.

glairepuant 10/20/2011 18:13:39   
Patator 1

j'adore la couverture, j'aurais juste mis le nom de l'artiste en bas, pour contrebalancer le gros titre et le bas de l'image un peu vide

Patator 11/10/2011 11:00:12   

Log-in to comment
28 comments in other languages.
Français English Español Deutsch
Yamcha 17 36

C'est confortable comment, un nuage ? =)

Translate

Yamcha 17 08/22/2012 12:55:39   
Monsieur To 32
著者

Yamcha 17 のコメント:C'est confortable comment, un nuage ? =) très, douceur du coton et consistance d'un ballon

Translate

Monsieur To 08/28/2012 09:54:03   
Yamcha 17 36

Monsieur To のコメント: Yamcha 17 のコメント:C'est confortable comment, un nuage ? =) très, douceur du coton et consistance d'un ballon Ça me tente...

Translate

Yamcha 17 08/28/2012 21:16:31   
Monsieur To 32
著者

Yamcha 17 のコメント: Monsieur To のコメント: Yamcha 17 のコメント:C'est confortable comment, un nuage ? =) très, douceur du coton et consistance d'un ballon Ça me tente... et un doux dodo assuré

Translate

Monsieur To 09/04/2012 11:07:35   
Yamcha 17 36

Monsieur To のコメント: Yamcha 17 のコメント: Monsieur To のコメント: Yamcha 17 のコメント:C'est confortable comment, un nuage ? =) très, douceur du coton et consistance d'un ballon Ça me tente... et un doux dodo assuré Ça me sera utile à moi qui suis insomniaque =)

Translate

Yamcha 17 09/04/2012 12:26:40   
Monsieur To 32
著者

Yamcha 17 のコメント: Monsieur To のコメント: Yamcha 17 のコメント: Monsieur To のコメント: Yamcha 17 のコメント:C'est confortable comment, un nuage ? =) très, douceur du coton et consistance d'un ballon Ça me tente... et un doux dodo assuré Ça me sera utile à moi qui suis insomniaque =) Allez hop, va collecter un nuage !

Translate

Monsieur To 09/06/2012 18:42:04   
Yamcha 17 36

Monsieur To のコメント: Yamcha 17 のコメント: Monsieur To のコメント: Yamcha 17 のコメント: Monsieur To のコメント: Yamcha 17 のコメント:C'est confortable comment, un nuage ? =) très, douceur du coton et consistance d'un ballon Ça me tente... et un doux dodo assuré Ça me sera utile à moi qui suis insomniaque =) Allez hop, va collecter un nuage !

J'ai crié " Kinto-un " quand j'étais dans la rue, mais la seule chose qui soit venue est une ambulance ='(. Les nuages m'aiment pas

Translate

Yamcha 17 09/06/2012 19:02:26   
Monsieur To 32
著者

Yamcha 17 のコメント: Monsieur To のコメント: Yamcha 17 のコメント: Monsieur To のコメント: Yamcha 17 のコメント: Monsieur To のコメント: Yamcha 17 のコメント:C'est confortable comment, un nuage ? =) très, douceur du coton et consistance d'un ballon Ça me tente... et un doux dodo assuré Ça me sera utile à moi qui suis insomniaque =) Allez hop, va collecter un nuage !

J'ai crié " Kinto-un " quand j'étais dans la rue, mais la seule chose qui soit venue est une ambulance ='(. Les nuages m'aiment pas [quote] 9a vole moins bien une ambulance :

Translate

Monsieur To 09/13/2012 09:26:40   
Nouhka 8

Moi aussi je veux pouvoir voler avec des couettes comme ça, par contre à la longue ça doit faire mal à la tête =D

Translate

Nouhka 08/22/2012 15:16:08   
Monsieur To 32
著者

Nouhka のコメント:Moi aussi je veux pouvoir voler avec des couettes comme ça, par contre à la longue ça doit faire mal à la tête =D question d'habitude

Translate

Monsieur To 08/28/2012 09:54:17   
qwert251 22

Avec ma tignasse, je dois pouvoir prendre des passagers et fondé mon propre service de transport aérien.

Translate

qwert251 08/22/2012 16:56:05   
Monsieur To 32
著者

qwert251 のコメント:Avec ma tignasse, je dois pouvoir prendre des passagers et fondé mon propre service de transport aérien. y a moyen

Translate

Monsieur To 08/28/2012 09:54:36   
TroyB 41

C'est Minilène ?

Translate

TroyB 08/22/2012 17:16:01   
Monsieur To 32
著者

TroyB のコメント:C'est Minilène ? [quote] Elle n'a pas de nom encore, comme le chat. Je cherche :

Translate

Monsieur To 08/28/2012 09:55:00   
Marialexie 50

J'adore vraiment ce chat !

Translate

Marialexie 08/24/2012 15:56:51   
Monsieur To 32
著者

Marialexie のコメント:J'adore vraiment ce chat ! lui aussi il s'aime !

Translate

Monsieur To 08/28/2012 09:55:30   
Marialexie 50

Monsieur To のコメント: Marialexie のコメント:J'adore vraiment ce chat ! lui aussi il s'aime ! comme tout les chats

Translate

Marialexie 08/28/2012 10:25:32   
Ganondorfzl 39

Marialexie のコメント: Monsieur To のコメント: Marialexie のコメント:J'adore vraiment ce chat ! lui aussi il s'aime ! comme tout les chats

Je ne suis pas un chat mais je m'aime LOL

Translate

Ganondorfzl 09/02/2012 10:06:21   
Monsieur To 32
著者

Ganondorfzl のコメント: Marialexie のコメント: Monsieur To のコメント: Marialexie のコメント:J'adore vraiment ce chat ! lui aussi il s'aime ! comme tout les chats

Je ne suis pas un chat mais je m'aime LOL
Bien B-)

Translate

Monsieur To 09/04/2012 11:19:31   
Monsieur To 32
著者

Marialexie のコメント: Monsieur To のコメント: Marialexie のコメント:J'adore vraiment ce chat ! lui aussi il s'aime ! comme tout les chats Ils ont tout compris

Translate

Monsieur To 09/04/2012 11:00:16   
Ganondorfzl 39

OMG, excellente chute XD ^^

Translate

Ganondorfzl 09/02/2012 10:05:42   
Monsieur To 32
著者

Ganondorfzl のコメント:OMG, excellente chute ^^ merci !

Translate

Monsieur To 09/04/2012 11:19:08   
Brachan 27

On fait des rencontres sympathiques dans les nuages mais heureusement le chat est là en cas de problème. Cela compense les fois où c'est à nous d'aller le décrocher de l'arbre.

Translate

Brachan 09/05/2012 14:33:56   
Monsieur To 32
著者

Brachan のコメント:On fait des rencontres sympathiques dans les nuages mais heureusement le chat est là en cas de problème. Cela compense les fois où c'est à nous d'aller le décrocher de l'arbre. Maoui !

Translate

Monsieur To 09/06/2012 18:57:44   
carmencita 27

Moi aussi je veux savoir voler et dormir dans les nuages.

Translate

carmencita 10/13/2012 15:25:40   
Monsieur To 32
著者

carmencita のコメント:Moi aussi je veux savoir voler et dormir dans les nuages. Pareil

Translate

Monsieur To 10/18/2012 00:09:17   
srib 21

Julie ?

Translate

srib 01/10/2013 20:56:58   
Monsieur To 32
著者

MiniElle !

Translate

Monsieur To 01/13/2013 11:53:36   

Comment on Facebook

Elysiaのチームについて

Elysia: cover

483

136

85

著者 :

Original Language: Français

公開のペース: 土曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : ファンタジー - SF



Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?