Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
1404 views
コメント

コメントはありません


Log-in to comment
TroyB 41
著者

Avec toute cette neige et un peu de souplesse, pas si dur que ça de rentrer la tête .

Pour m'aider à traduire cette page en anglais (ou autre) c'est par ici
http://www.amilova.com/fr/mega_translator/85778.html

Translate

TroyB 03/28/2012 09:06:49   
Fladnag 31

En fait c'est une magicienne qui peux défier les lois de la gravité !

La preuve : elle a une robe magique qui ne se retrousse pas quand elle est a l'envers ;o)

Translate

Fladnag 03/28/2012 09:13:37   
TroyB 41
著者

Fladnag のコメント:
La preuve : elle a une robe magique qui ne se retrousse pas quand elle est a l'envers ;o)


Il est pourtant bien montré sur la première case que Raul tient sa mini jupe avec les dents .

Translate

TroyB 03/28/2012 09:27:01   
Fladnag 31

TroyB のコメント:Il est pourtant bien montré sur la première case que Raul tient sa mini jupe avec les dents .

ué mais il la lache a la 2eme case, donc a la 4ieme la vue devrait être encore plus intéressante ^^

Translate

Fladnag 03/28/2012 09:48:42   
]o.OshadowO.o[ 21

Fladnag のコメント: TroyB のコメント:Il est pourtant bien montré sur la première case que Raul tient sa mini jupe avec les dents .

ué mais il la lache a la 2eme case, donc a la 4ieme la vue devrait être encore plus intéressante ^^
T'as jamais porté de robe toi :o) Une robe bien ajusté ne remonte pas :P

Translate

]o.OshadowO.o[ 03/29/2012 15:15:31   
Koragg 28

Bon, c'était censé être le passage où l'Undertaker dit " Rest in Peace !" après son Tombstone Piledriver. Mais miracle, Leila a réussi à le contrer. Au moins, une chose est sûre, Raul a trouvé le moyen de contrer les pouvoirs de prescience de son adversaire. Reste plus qu'à lui montrer que c'est lui le meilleur combattant entre eux deux

Translate

Koragg 03/28/2012 09:27:31   
TroyB 41
著者

Koragg のコメント:Bon, c'était censé être le passage où l'Undertaker dit " Rest in Peace !" après son Tombstone Piledriver. Mais miracle, Leila a réussi à le contrer. Au moins, une chose est sûre, Raul a trouvé le moyen de contrer les pouvoirs de prescience de son adversaire. Reste plus qu'à lui montrer que c'est lui le meilleur combattant entre eux deux

Beau résumé de la situation mon cher Koragg . C'est le passage "catch" qui t'a inspiré pour te mettre en mode "commentateur sportif" ?

Translate

TroyB 03/28/2012 09:37:27   
Koragg 28

TroyB のコメント: Koragg のコメント:Bon, c'était censé être le passage où l'Undertaker dit " Rest in Peace !" après son Tombstone Piledriver. Mais miracle, Leila a réussi à le contrer. Au moins, une chose est sûre, Raul a trouvé le moyen de contrer les pouvoirs de prescience de son adversaire. Reste plus qu'à lui montrer que c'est lui le meilleur combattant entre eux deux Beau résumé de la situation mon cher Koragg . C'est le passage "catch" qui t'a inspiré pour te mettre en mode "commentateur sportif" ?
On peut dire ça

Translate

Koragg 03/28/2012 18:30:00   
Benjamin Freret 4

Koragg のコメント:Bon, c'était censé être le passage où l'Undertaker dit " Rest in Peace !" après son Tombstone Piledriver. Mais miracle, Leila a réussi à le contrer. Au moins, une chose est sûre, Raul a trouvé le moyen de contrer les pouvoirs de prescience de son adversaire. Reste plus qu'à lui montrer que c'est lui le meilleur combattant entre eux deux

Et il n'y aura même pas un ! Magnifique rattrapage de Leila qui empêche le tombé ! Wrestlemania est relancé. Le combat est loin d'être terminé. Qui sera le dernier Outlaw Star ? ... Veuillez pardonner ma précipitation... L'émotion sans doute.

Donc maintenant que j'ai repris conscience, j'ai juste une question : en quoi elle est faite Leila ? Parce que retenir un Piledriver avec justes ses deux petites mimines quand on voit les paluches de Raoul et la carrure du DeadMan Reincarnation, il doit quand même développer une certaine force le bonhomme quand même. Serait-elle une Weapon X24 ? Son corps est en adamantium ?

Translate

Benjamin Freret 03/29/2012 09:36:22   
Koragg 28

Benjamin Freret のコメント: Koragg のコメント:Bon, c'était censé être le passage où l'Undertaker dit " Rest in Peace !" après son Tombstone Piledriver. Mais miracle, Leila a réussi à le contrer. Au moins, une chose est sûre, Raul a trouvé le moyen de contrer les pouvoirs de prescience de son adversaire. Reste plus qu'à lui montrer que c'est lui le meilleur combattant entre eux deux Et il n'y aura même pas un ! Magnifique rattrapage de Leila qui empêche le tombé ! Wrestlemania est relancé. Le combat est loin d'être terminé. Qui sera le dernier Outlaw Star ? ... Veuillez pardonner ma précipitation... L'émotion sans doute. Donc maintenant que j'ai repris conscience, j'ai juste une question : en quoi elle est faite Leila ? Parce que retenir un Piledriver avec justes ses deux petites mimines quand on voit les paluches de Raoul et la carrure du DeadMan Reincarnation, il doit quand même développer une certaine force le bonhomme quand même. Serait-elle une Weapon X24 ? Son corps est en adamantium ?
Yes ! She survives to the Deadman's signature move: the Tombstone Piledriver but she can't escape from her fate. At the end, she will REST IN PEACE !!!

Translate

Koragg 03/29/2012 10:24:12   
Asclepios 33

Après "DBZ" et "Hokuto no Ken", on est tombé dans "Kinnikuman".

Translate

Asclepios 03/28/2012 09:58:27   
TroyB 41
著者

Asclepios のコメント:Après "DBZ" et "Hokuto no Ken", on est tombé dans "Kinnikuman".

Kinniku qui ?

Translate

TroyB 03/28/2012 10:02:34   
Asclepios 33

TroyB のコメント: Asclepios のコメント:Après "DBZ" et "Hokuto no Ken", on est tombé dans "Kinnikuman".

Kinniku qui ?


Muscleman en Vf

Translate

Asclepios 03/28/2012 10:27:59   
valdé 28

decidement entre cette leila et ce Raul il y a quelque chose de tres sensuel, ca doit pas etre facile de se battre contre une fille, surtout une comme ca, on s'en mord les doigts

Translate

valdé 03/28/2012 10:28:32   
Elfwynor 33

Leila est vraiment pleine de ressources !
Même si Raul a progressé, le combat est loin d'être terminé !

Une question concernant 3 cases :
C3 : "Tu NE croyais..."
C4 : "Je NE sais pas.."
C5 : "Mais ça NE va pas..."
C'est le style de Leila ou bien ... ?

Translate

Elfwynor 03/28/2012 11:20:42   
vincentlenga 29

Alors, la case 4 ne doit SURTOUT PAS être sortie de son contexte ! ^^

Translate

vincentlenga 03/28/2012 11:34:42   
TroyB 41
著者

Thanks again for the translation Adamantine .

Translate

TroyB 03/28/2012 13:10:23   
Selenn 33

Les femmes au pouvoir !!

Translate

Selenn 03/28/2012 14:47:19   
Tsukinohime 8

Magnifique ! L'action s'enchaine d'une manière extrêmement fluide et les dessins sont splendides !

Translate

Tsukinohime 03/28/2012 15:13:46   
Nilmanduil 20

Tsukinohime のコメント:Magnifique ! L'action s'enchaine d'une manière extrêmement fluide et les dessins sont splendides ! Bah normal, c'est Gogeta le dessinateur

Translate

Nilmanduil 03/29/2012 00:08:58   
OerbaLight 2

En voilà une vision ô combien enchanteresse que cette case 4... PAN

Translate

OerbaLight 03/28/2012 19:54:10   
Adamantine 2
チーム

I disclaim all responsibility regarding this translation (specially the first speech bubble with the 'You didn't thought' oO) for what I did had been modified.

Translate

Adamantine 03/28/2012 20:40:43   
fikiri 16
チーム

Adamantine のコメント:I disclaim all responsibility regarding this translation (specially the first speech bubble with the 'You didn't thought' oO) for what I did had been modified.

I fix it

Translate

fikiri 03/29/2012 15:03:22   
Adamantine 2
チーム

fikiri のコメント: Adamantine のコメント:I disclaim all responsibility regarding this translation (specially the first speech bubble with the 'You didn't thought' oO) for what I did had been modified.

I fix it


thank you, that's very kind of you

Translate

Adamantine 03/29/2012 17:55:13   
latios14 5

j'adore, j'ai hate de voir la suite

Translate

latios14 03/28/2012 20:48:11   
nico93 28

balaise Leila elle va pa laisser Raul gagner si facilement

Translate

nico93 03/28/2012 21:37:29   
SkillDraw 20

Le salió generala la muchacha. Él creía.

Veo un error en el último globo de texto: "Pero esto va no a impedirme derrotarte", debería ser "Pero esto no va a impedirme derrotarte"

Translate

SkillDraw 03/28/2012 22:37:28   
fikiri 16
チーム

SkillDraw のコメント:Le salió generala la muchacha. Él creía.

Veo un error en el último globo de texto: "Pero esto va no a impedirme derrotarte", debería ser "Pero esto no va a impedirme derrotarte"


Yo corregí el error ¡Gracias SkillDraw!
¡Gracias también a Goku9 por la traducción!

Translate

fikiri 03/29/2012 08:17:17   
nobunaga 2

hmmm

Translate

nobunaga 03/29/2012 00:40:25   
Mat972 24

Ouah ^^ J'avais raison, elle a contrée "Like a boss"

Translate

Mat972 03/29/2012 02:23:46   
TroyB 41
著者

Mat972 のコメント:Ouah ^^ J'avais raison, elle a contrée "Like a boss"

Raul va t-il se laisser faire ?

Translate

TroyB 03/29/2012 08:59:44   
Andy21 9

J'adore l'avant dernière case de cette planche !! la perspective de la vue de Raul sur Leila est superbe !! Nice job Gogeta JR

Translate

Andy21 03/29/2012 14:58:22   
Rambam 29

¡Vaya posturas!

Translate

Rambam 03/29/2012 17:15:40   
GodOsiris 7

Jaja lo mismo pensé!

Translate

GodOsiris 12/25/2012 23:01:19   
Carnage 16

Case 1: Exploration
Case 2: Stupéfaction
Case 3: Désillusion
Case 4: Introspection ^^
Case 5: PUNITION!

Translate

Carnage 03/29/2012 18:38:03   
TroyB 41
著者

Carnage のコメント:Case 1: Exploration
Case 2: Stupéfaction
Case 3: Désillusion
Case 4: Introspection ^^
Case 5: PUNITION!


Belle serie de rimmes .
Tiens ça fera un bon titre de chapitre 5 ça "Exploration "

Translate

TroyB 03/29/2012 18:48:35   
TroyB 41
著者

Ben alors personne essaye de deviner la page suivante ?

Translate

TroyB 03/29/2012 18:49:10   
TroyB 41
著者

So no one's trying to guess what's in next page ?

Translate

TroyB 03/29/2012 18:49:41   
Adamantine 2
チーム

TroyB のコメント:So no one's trying to guess what's in next page ?

nothing good for Raul, that's for sure

Translate

Adamantine 03/29/2012 19:20:40   
TroyB 41
著者

Adamantine のコメント: TroyB のコメント:So no one's trying to guess what's in next page ?

nothing good for Raul, that's for sure


Ok, you said "fore sure", we'll see that .

Translate

TroyB 03/29/2012 19:34:21   
JUTO64 3

Coucou ma Chérie Leila !!!

Translate

JUTO64 03/29/2012 20:37:00   
mcgrnwlf 8

may be he'll be distarcted after looking up/down her skirt?

Translate

mcgrnwlf 04/09/2012 05:27:26   
Yoldark 1

Et la culotte? ^^"

Ok, je suis un pervers je sors...

Translate

Yoldark 04/16/2012 05:01:57   
TroyB 41
著者

Yoldark のコメント:Et la culotte? ^^"

Ok, je suis un pervers je sors...


Héhé de toute évidence tu es un pervers oui .

Translate

TroyB 04/16/2012 11:27:43   
Yoldark 1

Comment on fait pour revoir les commentaires, je ne comprends pas des masses sur ce coup là, obligé de reposter...

Translate

Yoldark 04/17/2012 00:49:44   
ComicCom 15

Translate

ComicCom 12/04/2012 19:10:26   
Valtorgun 30

dans la 4ème je dirai... On a un beau paysage!!!! <3

Translate

Valtorgun 03/30/2014 20:35:28   
Azurio 13

Ca mériterait d'être un animé, Amilova !

Translate

Azurio 09/20/2018 20:43:49   

Comment on Facebook

Amilovaのチームについて

Amilova: cover

3

2715

249

著者 : , ,

チーム : , , , ,

翻訳 : Ouroboros

Original Language: Français

公開のペース: 日曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : アクション



amilova.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?