Bonjour bonjour !
Je ne poste pas de nouvelles planches très souvent en ce moment, la faute à un problème de matériel qui devrait se régler (je l'espère ^^) d'ici quelques jours. Merci à tous pour votre patience
J'en profite pour vous faire part de deux choses :
Suite à un petit sondage sur ma page Facebook, je pense éventuellement à retourner les planches de Chronoctis Express dans le sens japonais, de droite à gauche.
J'ai pu constater que beaucoup de lecteurs préfèrent le sens japonais parce qu'ils y sont habitués.
Etant donné que ça semble être l'avis d'une majorité, je songe peut-être à m'adapter pour satisfaire un maximum de personnes. J'aimerais connaître votre avis sur la question également, donc n'hésitez pas à me dire ci-dessous de ce que vous en pensez de votre côté ! ^^
La 2e chose :
Je vais "casser" le 1er chapitre pour en faire 2 chapitres. Là le premier chapitre est parti pour faire 89 pages (91 sur Amilova), et ça me parait... un peu beaucoup... beaucoup beaucoup XD
Bon, ça ne vas pas vraiment chambouler quoi que ce soit, mais je tenais quand-même à vous prévenir histoire de vous mettre au courant ^^
Vous êtes de plus en plus nombreux à suivre Chronoctis Express et ça me touche énormément ! Merci à tous, c'est grâce à votre soutien que je trouve la motivation et la joie d'avancer dans cette aventure qu'est Chrex ^^
J'espère que vous continuerez d'apprécier la compagnie d'Alex, maintenant qu'on va rentrer dans le vif du sujet
Je m'excuse si je ne réponds pas toujours à vos commentaires, sachez que je les lis tous avec intérêt, curiosité et avec grand plaisir, donc surtout n'hésitez pas à faire part de vos impressions dès que l'envie vous vient !
Bonne lecture et un grand merci chaleureux à tous ! o/
Aerinn10/23/2014 23:52:12
32
Sacré pavé...
Par contre, je ne vois aucun interêt à retourner le sens de lecture, au contraire. Ca n'a rien d'une "signature du style manga", c'est juste absurde, ça n'apporte rien du tout î_î.
Edit : De plus "ils y sont habitués", je crois bien que justement, si ils ont dû s'y habituer, c'est que ce n'est pas le sens qui leur vient naturellement. Ca les dérangera moins de lire dans le sens de lecture occidental que ça les a dérangé pour s'habituer... non ?
Jack Sugar10/24/2014 00:08:09
42
Je veux pas du tout de sens de lecture japonais ê_e Il est bien comme ça
manapany10/24/2014 00:11:14
26 著者
Merci pour vos avis, Jack, Manapany !
C'est bien que je vois ce que pense la communauté d'Amilova. J'ai l'impression que les gens ici sont plus ouverts d'esprit que la moyenne.
Je partage votre point de vue, c'est d'ailleurs pour ça que j'ai été surprise de constater qu'on semblait être une minorité à penser qu'il était naturel qu'une production française soit dans le sens français.
J'ai l'intention de présenter Chronoctis Express aux éditeurs de manga, j'aimerais bien savoir quel est leur point de vue là-dessus tiens ^^
Aerinn10/24/2014 00:29:15
8
Je suis tout à fais d'accord! Je ne suis pas abituée aux manga donc je ne comprendrais plus rien!
Jeanne52110/24/2014 11:36:33
29
Je suis contre le sens de lecture japonais, personnellement. Non pas que je prône "le sens français pour les français et le sens japonais pour les japonais" mais parce que je me suis habituée à la lecture de gauche à droite.
En particulier sur un support de lecture en ligne, on est plus naturellement amené à lire de gauche à droite comme on lirait un texte de fiction ou de fanfiction sur un écran que de lire de droite à gauche. Même au niveau du cerveau et de manière inconsciente, ça donne envie de cliquer sur la flèche de droite qui fait comme "Lis la suite !" alors que lire de droite à gauche, on aurait plutôt tendance à cliquer sur la flèche de gauche en étant porté dans l'élan (comme tourner les pages à la japonaise) alors que... nope : flèche de gauche = retour en arrière.
Je sais pas si je m'explique bien mais c'est mon ressentis là-dessus :]
Nuxcia10/24/2014 00:28:51
26 著者
Oui, ton raisonnement est logique, c'est vrai que sur pc on est naturellement attirés par un sens à l'occidentale quand il s'agit de cliquer vers la droite pour avancer ^^
Aerinn10/24/2014 00:33:13
2
Et en fait, la confusion est totale quand le site néglige de préciser le sens de lecture ! Au moins, Mangadraft fait ça bien. Sur Tapas, c'est juste mentionné en passant (pas toujours !) dans la description de la BD...
PhiLho01/20/2018 22:07:25
24
Pour le sens de lecture, personnellement, les deux me conviennent ^^ Cependant, les premières pages ont déjà été éditées de gauche à droite, donc ça n'aurait pas vraiment de sens de tout changer en cours de route, surtout que ça larguerait les nouveaux lecteurs, même si, j'avoue que ton graphisme donne tellement l'impression qu'on lit un véritable manga (parce que ouais, ton coup de crayon déchire sa race >w < ton dessin atteint largement une qualité professionnelle, meilleur que certains mangakas je trouve, je dois lire beaucoup trop de shonens /o\, mais bref, j'ai toujours adoré le graphisme de Chrono, tu pourrais facilement en faire un manga ^^ enfin, j'espère, on le dit pas assez souvent, mais tu ouvres un paradis pour nos petits yeux *^* c'était une belle parenthèse, oui xD. Je m'attendais à le lire de droite à gauche, mais je me suis parfaitement habituée, et c'est parfait comme ça ^^ A mon avis, tu n'as besoin de changer grand chose ^^
Fenrys10/24/2014 01:08:29
26 著者
Oooh.... je suis vraiment très très touchée et reconnaissante par tes paroles chaleureuses Fenrys, un gros merci du fond du coeur !
Cela m'apporte beaucoup d'énergie pour aller de l'avant, vraiment je t'en remercie !
Et tu as raison, c'est vrai que maintenant que c'est dans ce sens... il est préférable de continuer comme ça
Aerinn10/24/2014 02:18:10
6
J'adore beaucoup la façon de gauche a droite.. Bref la lecture normal pour nous! (Au Québec en bref).. (oui tu a même des québécois qui lis ta BD! )
Bref laisse la de gauche a droite je crois que c'est mieux comme sa. On est habituer que TA BD sois comme sa alors!
arcter9810/24/2014 04:24:52
26 著者
Merci Arcter, c'est gentil ^o^
Oooh, tu es québecois, c'est génial !! Je ne suis jamais allée au Québec mais ça fait partie de ma liste des prochains pays à visiter ^^
Aerinn10/26/2014 20:10:10
2
Tu te soucies vraiment des lecteurs dit donc !
Pour ma part, je suis habitué au sens japonais mais j'en lis aussi plusieurs dans le sens occidental, donc ça m'est égal. Néanmoins le sens japonais donne plus la sensation d'avoir un vrai "manga" entre les mains. Mais comme justement ce n'est pas vraiment un manga, puisque c'est français (ou alors tu nous caches des choses :p ), je pense que c'est plus "sincère" (j'ai pas d'autres mots, désolé) de le faire dans le sens occidental. En gros ça fera pas la pseudo copie d'un style japonais...
DBM et Run8 sont dans le sens français, ça ne m'a jamais dérangé ^^
ProfyTroll10/24/2014 15:11:07
31
Je veux la suite !!! C'est pas juste de t'arrêter comme ça ! XD Surtout que c'est de plus en plus prenant cette histoire !
Sinon, je lis dans les deux sens sans problèmes mais j'ai pris l'habitude de lire ton manga dans le sens occidental donc ce serait plus simple si tu continuais ainsi, pour moi comme pour les nouveaux et tes futurs acheteurs ! ;D
Hâte de lire la suite ! ^w^
Aël10/24/2014 19:03:09
17
En fait je lis toujours dans le sens Japonais par habitude donc je suis pour le changement de sens mais ce n'est que mon avis personnel. Quoiqu'il en soit je fait l'erreur à chaque fois en lisant dans le sens japonais et c'est chiant car dès fois je comprend pas ce qu'il se passe jusqu'à ce que je m'en rende compte et alors je doit relire la page dans le bon sens. Là encore je me suis fait avoir.
DonovaKing10/26/2014 16:18:22
26 著者
ProfyTroll -> Effectivement, je n'avais pas vu les choses de cette manière et ça parait tout à fait censé. J'aime beaucoup ta façon de penser ^^ Merci pour ton avis !
Aël -> Merci de tant aimer Chrex, ha ha, ça me fait très plaisir ^^
Effectivement, maintenant que j'ai commencé comme ça...hmmm, ce serait étrange de le retourner.
Tout du moins, je ne le ferai que si c'était explicitement demandé par un éditeur de manga qui serait intéressé par mon histoire. Mais sinon je pense que ça risque d'être un trop gros chamboulement pour pas mal de monde
DonovaKing -> Comme je te comprends ! J'ai moi-même régulièrement ce problème quand je lis des bds qui mettent à jour page par page comme la mienne ^^
Je pense que ce serait plus facile de s'accoutumer si c'était un livre papier par exemple.
Merci pour vos avis tous les trois, c'est gentil à vous de me faire part de vos expériences !
Aerinn10/26/2014 20:15:48
27
La majorité sont des cons. On est pas japonais! C'est bien le seul code du manga qui échappe a toute règles de par notre nationalité.
C'est quoi la prochaine étape ?, toujours devoir se procurer une œuvre dans sa langue d'origine et pas en français ?
Larryon10/24/2014 00:14:22
28
Quand on s'exprime bien en français, on dit la majorité est "conne" pas "cons". La majorité est une entité pas plusieurs dans le cas présent. Tu aurais pu signaler ton mécontentement de manière polie au lieu d'agresser verbalement un auteur qui ne te doit rien à la base. Internet n'est pas un défouloir où tu dis tout et n'importe quoi. Ensuite, je vais rebondir sur ta seconde question qui est totalement hors-sujet. Oui,se procurer l'œuvre dans la langue d'origine peut-être un bon complément à l'œuvre traduite en français. Pourquoi ? Parce que tu te rends comptes que certains traducteurs s'octroient le droit de franciser de manière arbitraire les noms des personnages originaux. Quelques exemples: Draco Malefoy qui devient Drago Malefoy, Bilbo Baggins qui devient Bilbon Sacquet. Et des exemples comme ça, y'en a foison. A te lire, on dirait que tu as subi un pretium doloris parce que Aerinn a violé la Constitution de 1958 en demandant l'avis à ses lecteurs s'ils préféraient le sens de lecture japonais. Pour ma part, je pense qu'elle aurait dû garder le sens de lecture français car elle affirme son identité artistique et surtout que même elle aime les mangas, elle rend hommage à sa culture de base en optant pour ce sens. Au final, le sens de lecture japonais ne me fait pas bondir de ma chaise. Dreamland de Reno Lemaire est bien publié dans ce sens et ça ne dérange personne. S'exprimer calmement, c'est plus facile que de pérorer à chaud selon moi.
Koragg10/24/2014 00:50:55
26 著者
Y'a aucun souci ^^
Merci à vous Larryon et Koragg pour vos réactions
Cela me prouve que vous appréciez ce que je fais et ça me fait extrêmement plaisir ^^
Tu as raison Koragg, affirmer son identité au travers de ses œuvres... c'est positif et c'est quelque chose qui ne m'était pas venu à l'esprit jusqu'à présent.
Et puis c'est vrai qu'après tout, si les auteurs français eux-mêmes n'osent pas publier dans le sens français, c'est sûr que les lecteurs ne s'accoutumeront pas à autre chose
Aerinn10/24/2014 01:24:18
27
J'aurai du prendre deux secondes pour temporiser et mieux argumenter mon propos, j'ai écris comme je pensais.
Je n'ai aucune agressivité envers Aerinn ou quelconque auteur. Désolé si c'est ce dont ça a eu l'air.
Le "idiots" au pluriels concernait la majorité des fans. j'ai juste voulu essayer de démontrer qu'il n'est pas forcément productif de suivre les codes habituels en poussant l'idée au maximum.
Si l'on doit ne suivre que les règles auxquels tout le monde est habitué au lieu de chercher a lire d'autres manières alors autant pousser le principe jusqu'au bout, a tout les médias, et ne faire des livres que d'une taille précise et pas plus grand ou ne pas avoir des séries plus grande qu'un certain délais (et du coup pas de Sherlock d'1h30). Ou bien n'autoriser que les français de faire des films d'auteurs (puisque c'est un peu notre truc) et les américains a faire des blockbuster (le truc des ricains ça).
Et ce n'est pas faire de "l'exception française" que de montrer que l'on peut adapter ses fameux codes.
J'espère m'être mieux fait comprendre ce coup ci car je n'ai rien contre Aerinn, bien au contraire, et qu'elle est libre de faire ce qu'elle veut avec sa BD.
Mais je l'encourage tout de même a rester en sens français.
Larryon10/24/2014 01:25:17
17
comme dit sur facebook, les deux me conviennent en lecture, mais pour un support numérique je trouve ça plus naturel de lire de gauche à droite, d'autant plus que la flèche pour lire la page suivante se trouve à droite et non à gauche (comme sur le tremplin kioon).
sur un format papier c'est plus facile de s'adapter car l'emplacement de la tranche indique tout de suite le sens de lecture du manga.
Après, personnellement, étant donné que j'ai commencé à lire Chronoctis Express en sens de lecture occidental et que j'ai vu à quoi pourrait ressembler le livre irl je suis assez attaché à ce sens de lecture là et je ne pense pas que tout passer en sens jap rendra "plus manga" ton manga.
Jinon10/24/2014 00:42:12
26 著者
Oh ! Oui c'est vrai, j'avais trouvé ton raisonnement pertinent en te lisant ^^
Disons que, pour être honnête ma motivation première est de présenter Chrex aux éditeurs manga, et j'ai constaté que toutes les oeuvres françaises sorties dernièrement (comme Dreamland, Radiant), le sont dans le sens japonais.
Je ne sais pas si les éditeurs ont fait des études de marché qui ont montré que le sens français rebuterait une bonne quantité de lecteurs, ou si c'est un choix assumé, mais je me demande si - pour satisfaire les éditeurs - je ne dois pas moi aussi rentrer dans le moule.
Cela dit, en voyant vos avis je me dis que je présenterai Chrex aux éditeurs dans le sens français. Je verrai bien - s'ils montrent de l'intérêt - ce qu'ils en pensent ^^
Sinon si je publie moi-même Chrex je garderai le sens français ^^
Aerinn10/24/2014 00:51:17
17
je pense que ça dépend aussi du marché de l'éditeur. Dreamland et Radiant sont chez Pika edition et Ankama.
Pika ne publie pas beaucoup d'auteur français, la plupart de leurs auteurs sont japonais, peut être que leur ligne de marketing est de vendre des tomes en sens jap.
Ankama sort pas mal de titre en sens de lecture français (Dofus, Maliki, Pandala, City Hall...) et d'autres en japonais, comme Togainu no Chi XD
Chez Taïfu ils en font aussi un peu, mais alors... un mini quota ^^' je pense que Moemai pourra t'en raconter des choses sur eux.
Test chez Kioon aussi si tu as l'occasion, ils sont assez ouvert au manga français et ils n'ont pas l'air trop rigide, ainsi que les maisons d'éditions plus "classique" (notamment Soleil et Delcourt).
Je pars du principe que si un éditeur est intéressé par ta bd, si tu lui propose dans un sens de lecture déjà bien défini, il ne devrait pas le remettre en question ^^
En me relisant ça fait un peu liste, mais c'est les seuls éditeurs que je connais qui éditent des français xD alors si ça peut t'aider un peu dans ta démarche..
Jinon10/24/2014 01:12:11
26 著者
Ohh, oui ça me sera très utile, merci beaucoup d'avoir pris la peine de me renseigner Jinon !!
ça a l'air très intéressant, je ne connaissais pas ! Merci de cette info Jack !
Aerinn10/24/2014 02:04:43
35
Concernant les œuvres françaises, faut aussi penser à City Hall, qui a eu un succès énorme, et qui est publié dans le sens français. Donc le sens de lecture n'est pas un argument (à moins que tu tombes sur des fermés d'esprit).
De plus, le sens japonais t'obligerait à revoir l'intégralité de ton fonctionnement concernant les storyboard, ça serait long et fastidieux (à moins de les faire en sens français et ensuite retourner xD).
Pour finir, le sens japonais n'a jamais été un critère d'achat me concernant. La seule chose qui me gène, c'est le manga japonais retournés en sens français. Ça crée des incohérences (tous les personnages deviennent gauchers) et un tartinage de grosses onomatopées pour effacer les japonaises (qui sont du coup en l'envers). Mais un manga dont le sens français est l'original, je vois pas où est le souci.
Bon courage en tout cas, j'espère que tu y arriveras ! ^^
Velkia10/24/2014 11:33:55
26 著者
Merci à toi Velkia pour cet avis constructif !
Je suis heureuse de vous voir si nombreux à être ouverts d'esprit, ça fait chaud au cœur ^o^
Je suis de ton avis, s'adapter au sens original des œuvres c'est quand-même bien plus agréable ^^
Aerinn10/26/2014 20:54:01
32
Aahhh je veux voir !!! XD
Alors pour le sondage, idem, par habitude j'avoue préférer le sens jap (le sens "européen" n'est plus naturel chez moi XD) Mais bon c'est juste mon petit avis à moi et même si Chrex reste dans ce sens, ça ne me dérange pas du tout !!!
Côté vitesse, moi je te dis au contraire chapeau bas, je suis très loin d'en faire autant ! Et je te dis "bon courage" pour la suite ^^
BimiCerika10/24/2014 01:17:49
26 著者
C'est faire preuve d'ouverture d'esprit et je trouve ça super, merci beaucoup Bimi ! :3
Ha ha, me voilà soulagée pour la sortie des planches ^^
Merci et bon courage aussi de ton côté pour tes BDs !
Aerinn10/24/2014 02:07:41
32
Bah de rien, ça me parait complètement logique et naturel XD
Lol tant mieux si ça t'as retiré un poids, comme quoi tu as bien fait de poser la question ^-^.
Merci beaucoup, va m'être utile XD.
BimiCerika10/24/2014 12:52:51
18
Heh perso je suis pour le sens "latin" aussi, je trouve ça un peu agaçant d'avoir les lettres et l'ordre des cases dans un ordre différent, c'est logique dans les mangas japonais parce que c'est des traductions, mais dans des oeuvres occidentales je trouve que c'est vraiment le truc "pour faire genre" X_x Après tu fais comme tu veux, pour les éditeurs je sais pas leurs conditions ni rien =/
AresNergal10/24/2014 01:19:31
26 著者
J'avoue avoir un raisonnement assez similaire au tien, cette impression de vouloir faire "style comme", et aussi l'impression qu'on n'assume pas complètement les bds made in France XD
Dans l'idéal c'est vrai que je préfère le sens de chez nous hé hé^^,
Aerinn10/24/2014 02:11:15
18
Je préfère le sens occidentale, qui donne un air original au manga et qui serais surement plus attractif pour ceux qui sont "français" dans leurs tête de pioche Xp
Si tu le sort en manga, je serais ravi de l'acheter! ^w^
A quoi ressemble ce fameux gardien de l'au-delà? La suite!! lol
aurorepr10/24/2014 01:33:52
26 著者
L'expression que tu as utilisée m'a beaucoup amusée, hu hu ^o^
Merci pour ton avis ! Je suis très heureuse que tu sois intéressée par une sortie papier de Chrex ! Editeur ou pas, c'est sûr que je le sortirai (je pense le faire pour le mois de décembre ^^)
Je m'attèle dès demain à la page suivante, elle devrait sortir ce weekend
Aerinn10/24/2014 02:13:46
21
Je m'en doutai bien, il y a un chef d'organisation ^^
sinon hate de voir le design de ce gardien ^^
killster10/24/2014 06:39:54
26 著者
Hé hé, je ne sais pas ce que tu vas en penser quand tu le verras
Aerinn10/26/2014 20:54:38
50
Question de confort (personnel) je suis plus pour le sens français. Il faut garder en tête aussi que pas mal de gens ont du mal avec le sens jap, je dis ça parce que ça peut en rebuter certains d'acheter
En tout si tu fais une version papier je serais cliente !
Marialexie10/24/2014 07:26:01
26 著者
Merci beaucoup Marialexie !
C'est vrai que plusieurs m'ont dit suivre ma bd sans n'avoir jamais lu de mangas japonais. Ils seraient plutôt gênés par un retournement, c'est vrai ^^
Aerinn10/26/2014 20:55:49
11
*-*
J'adore franchement! X)
Pour le sans de lecture s'est un peu égal mais s'est vrais que je dois toujours regardé dans quelle sans ce lit Chronoctis Express.
Continu comme ça. ^^ Depuis le début je suis Chronoctis Express et franchement s'est mon préféré du moment! S'est juste génial et l'originalité est là.
Bon allé hâte de la prochaine case mais la question qui se pose est "Est-ce que on va voir à quoi ressemble le gardien de l'au-delà?"
Akiyona10/24/2014 09:42:41
26 著者
Ooh, tu es vraiment trop gentille Akiyona, tes commentaires me font toujours aussi plaisir ^o^
L'apparence du gardien, c'est pour tout de suite ! (attention les yeux XD)
Aerinn10/26/2014 20:56:53
31
Je tenais à répondre à ta question avec mon point de vue. Je trouve que ton histoire fait plus BD que manga car au final tes personnages sont bien proportionner (y a pas une tête plus grosse que le corps, si tu vois ce que je veux dire?). Mais les yeux de tes persos font aussi très réalistes contrairement "au pur manga Japonais". Mais après les caractéristiques que je vient d’énoncer je peut pas m'empêcher de te rassurer en te disant que Green Blood "brise" encore plus les "règles" du manga en adoptant un style plus occidental et pourtant ça en fait un très bon manga. Tout ça pour te dire, que Chrex pourrais être tout aussi bien en format BD, qu'en manga (peut importe le sens de lecture). Si tu en fais une version numérique je rejoins l'avis de Jinon. J'espère mettre fait comprise!
Pour ce qui est de la page, je l'adore encore une fois et j'ai hâte de voir le gardien de l'au delà!
Saza10/24/2014 10:01:48
28
Hum, pas tout à fait d'accord avec toi concernant le style graphique. Certains mangakas ont un style plus "réaliste" que d'autres et pourtant c'est bien du manga ce qu'ils font. Regarde Akira Toriyama à ses début avec Dragon Ball, le style était assez rond et carré. A partir de l'arrivée du frère de Goku, Radditz, le style de Toriyama a évolué notamment parce que comme beaucoup de ses confrères, il prend exemple sur les Comics américains pour s'améliorer. Dragon Ball n'en reste pas moins un manga ^^ Autre exemple: Masakazu Katsura qui s'est fait connaître avec le Shonen Yume Senshi Wingman et qui a un style plus sombre et réaliste avec Zetman ^^ Y'a pas de "pur manga japonais", c'est juste une image que se font beaucoup de gens ! ^_^
Koragg10/24/2014 11:33:30
31
C'et pour ça que j'ai citer après le manga comme Green Blood qui est un peu venus contredire mes propos. J'y ai penser juste après, ce que je voulais dire c'était quand lisant CE on ne pense pas direct que c'est un manga (de mon point de vue en tout cas). Mais après comme tu le dis il y a des mangas très réalistes niveau dessin J'ai bien mis "pur manga japonais" entre guillemets parce que je parle bien évidement de la représentation type, qu'on s'en fait (gros yeux, caricature du corps, ect...). Faut bien prendre en compte mes guillemets parce que je fais beaucoup de généralisation dans ce message
Saza10/24/2014 13:31:48
28
No souçi ! ^_^
C'est juste que en général, quand je lis "pur manga japonais",ça me fait penser à ces lecteurs,lectrices qui considèrent que seuls les japonais peuvent du manga. Et que les français dénaturent "l'âme" du manga" en essayant d'en faire MDRRR
Koragg10/24/2014 16:09:52
31
Non, non t'inquiète je pense pas du tout comme ça au contraire je trouves ça cool de voir plusieurs variantes, ça enrichis le sujet! Les Japonais sont sans doute très bon dans l'art du manga mais je ne vois pas pourquoi ils devraient être les seuls à goûter à ce plaisir! :p Contente que mon message est était compris dans le sens que je le voulais !
Saza10/24/2014 16:30:32
28
No souçi, Young Padawan! ^_^
Koragg10/25/2014 13:03:36
26 著者
Je suis tout à fait d'accord avec vous
Je suis d'ailleurs une grande fan de Zetman, Vagabond, Billy Bat, et d'un grand nombre de seinen dessinés avec réalisme. Je suppose que ça doit m'influencer ^^
Aerinn10/26/2014 20:59:24
6
pour moi non plus, je ne vois pas l’intérêt de mettre en sens japonnais... on est habitué dans le sens occidental depuis le début de l'histoire, mieux vaut ne pas changer ^^
chara10/24/2014 10:35:21
26 著者
Merci pour ton avis Chara
C'est vrai que ça ferait bizarre de changer tout à coup, n'est-ce pas ^^ Je crois qu'on s'y perdrait !
Aerinn10/26/2014 21:00:21
9
Je vais reprendre ce qui a déjà été dit, mais comme je suis d'accord, ça ne coute rien d'enfoncer le clou...
personnellement, je n'ai pas de préférence; cela dit, c'est vrai que le sens de lecture "de gauche à droite" parait plus naturel. Sans compter, comme le dit Fenrys que tu a commencé comme ça.
Inutile de changer.
J'adore ce que tu fait et te lis avec intérêt, continue!
Romain Lemarchand10/24/2014 10:39:04
26 著者
Merci beaucoup Romain pour cet avis, ainsi que tes encouragements ! ça me fait très plaisir ! ^^
Aerinn10/26/2014 21:01:24
15
une voie de plus pour le sens japonais
lovely8710/24/2014 10:44:55
26 著者
Hé hé, merci pour ton avis Lovely87 ! ^o^
Aerinn10/26/2014 21:04:12
15
De rien en tout cas tu gères trop !!!! J'adore ce que tu fais c'est absolument genial !!!
lovely8710/27/2014 10:30:29
29
Je le redis ici, je préfère le sens de lecture japonaise. Ca ne me dérangerait pas de lire la BD dans le sens français mais ça fait des années que je lis des mangas, il est donc naturel pour moi de les lire de droite à gauche.
Après Aerinn c'est à toi de choisir ce qui te plait le plus si tu as commencé de gauche à droite, continue comme cela ^^ Ca ne m'empêchera absolument pas d'acheter la version papier xD
C'est assez marrant de voir que les auteurs ici dénigrent le sens japonais....
hinata-lou10/24/2014 10:52:22
26 著者
Merci beaucoup Hinata-lou ! Ton raisonnement est très sensé (censé ? je ne sais pas quelle orthographe est bonne XD) et ton soutien me fait vraiment plaisir !
Effectivement hein, la balance ici penche nettement pour le français, tandis que sur Facebook c'est le contraire
Aerinn10/26/2014 21:06:07
11
Personnellement les deux sens me vont mais comme tu as commencé dans le sens français le mieux serais de continuer. C'est aux lecteur de s'habituer à ton manga.
Je continuerais a lire ton manga qu'importe le choix que tu feras.
mabble10/24/2014 11:54:34
26 著者
Merci à toi Mabble, ça me fait chaud au coeur !! Je suis touchée de voir une telle ouverture d'esprit de la part de tant de lecteurs et ça me motive à aller de l'avant ^^
Aerinn10/26/2014 21:08:08
2
C'est sadique de nous faire attendre pour voir a quoi ressemble un gardien de l'au delà, je veux savoiiiir ! x)
sinon j'adore ton manga ! Les graphismes sont superbes et le scénario est pour l'instant impeccable je trouve
youna8110/24/2014 14:28:30
26 著者
Ohh, c'est très gentil à toi Youna ! Merci beaucoup ! =D
j'espère que tu continueras à apprécier tout autant la suite !!
Aerinn10/26/2014 21:08:56
37
Kya !!!! Veux la suite !!!! * w *
JennyMiki10/24/2014 20:10:56
26 著者
hé hé, merci Jenny !! ^o^
Aerinn10/26/2014 21:09:11
18
Les deux sens sont très bien, travaille comme tu préfères le faire, c'est ton œuvre, elle doit être comme tu veux qu'elle soit avant tout. C'est ton bébé.
MlleLowra10/25/2014 12:51:50
26 著者
C'est vraiment très gentil à toi Mlle Lowra ! Ton avis est tellement ouvert et empli de chaleur, ça me touche beaucoup et je t'en remercie ! ^o^
Aerinn10/26/2014 21:10:31
27
Je n'ai pas lu tous les commentaires mais je trouve le sens de lecture français très agréable. Ceci dit, le sens de lecture japonais ne me dérange pas et cela ne me fera pas arrêter de lire la BD/ manga.
Un Grand merci à toi pour ce partage car c'est une BD/manga vraiment très attachante.
Brachan10/25/2014 14:30:41
26 著者
Merci pour cet avis Brachan, et un très gros merci pour tes compliments qui me font immensément plaisir ! En espérant que tu continueras d'aimer Chrex ! ^^
Aerinn10/26/2014 21:12:10
24
Déjà qu'il y en a qui sont mort, ils peuvent en plus se faire dévoré ??! XD
Moygoth10/25/2014 22:40:03
26 著者
Oui tout à fait ! Ils n'ont pas la vie facile ^^ (ou plutôt la mort devrais-je dire XD)
Aerinn10/26/2014 21:12:57
24
Coucou ! C'est la 1ère fois que je commente, j'ai juste DE-VO-RE toutes les pages jusque là *-* J'aime vraiment beaucoup ce Nexros (comme la plupart des gens apparemment xD), et l'histoire me met fort en appétit ! En plus tes dessins sont magnifiques ce qui évidemment ne peut qu'ajouter un + au tout
Concernant le sens de lecture...
Je ne vois pas pourquoi tu devrais changer ton sens de lecture, tu as commencé de gauche à droite, pourquoi changerais-tu ? ôô Les gens qui se sont habitués à lire de droite à gauche peuvent bien lire de gauche à droite quand il s'agit de livres et BDs occidentaux, alors what de phoque ? Ils peuvent bien s'adapter, je pense que lire une oeuvre en noir et blanc dans le sens de lecture occidental ne va pas les tuer, z'ont qu'à considérer que c'est une BD en noir et blanc, c'tout -- Je trouve que ce serait beaucoup plus perturbant de devoir tout d'un coup lire dans un sens différent ! Perso j'ai aucun problème à lire des mangas français dans le sens de lecture français...
Elfyq10/27/2014 14:01:17
26 著者
Merci pour ton avis Elfyq ! ^o^
ça me fait plaisir de savoir que tu apprécies autant ChrEx, j'en suis très touchée merci beaucoup !
Effectivement, ton raisonnement est parfaitement logique et je suis entièrement d'accord avec toi. J'ai eu un moment d'hésitation dû au fait que beaucoup de lecteurs de manga sont, à l'heure actuelle, encore très fermés sur les français qui se lancent, et refusent de lire dans le sens qui nous est pourtant naturel.
Cela étant dit, avec le recul je pense que si aucun auteur français qui fait du style manga n'osait faire dans le sens occidental, c'est sûr que les lecteurs ne s'habitueraient jamais XD
Il faut qu'on fasse la révolution, muahaha ! o/
Aerinn11/06/2014 10:42:42
24
RE-VO-LU-TIOOOOON ! xD
Elfyq11/07/2014 00:39:52
33
Trop de com j'ai lâché l'affaire au bout du 5ème.
Moi je dis que le sens de lecture pour une BD écrite par des personnes qui lisent de gauche à droite doit le rester.
Et inversement pour ceux qui lisent de droite à gauche.
Donc peu importe le sens de lecture pourvue que ce soit celui d'origine.
Et par pitié pas de retournement de planche (le Pire exemple est COBRA qui se retrouve avec son Psycho Gun à Droiche).
moiaimebien11/06/2014 01:38:01
26 著者
Merci beaucoup pour ton avis ! ^o^
Oui, je pense que tu as raison et j'ai l'intention de garder notre cher sens occidental :P (la seule chose qui pourrait me faire changer d'avis, c'est si un éditeur manga me remarque et que sa condition pour me publier est le sens japonais. Cela dit je compte malgré tout défendre mon honneur de française avant XD)
Aerinn11/06/2014 10:45:29
33
Moi je trouve ça ridicule de vouloir à tout prix "modifier" une œuvre pour la rendre acceptable.
Mais bon j'imagine que si il te dise c'est ça ou rien bah je dirais oui aussi.
Mais ça reste quand même idiot.
Tiens un exemple avec One Piece, l'éditeur FR à retourné l’œuvre dans le sens français.
L'auteur à pas aimé et l'a fait savoir.
Du coup hop passage en mode lecture JAP.
Bon après l'auteur à du poids donc...
moiaimebien11/06/2014 15:35:30
28
ça devient passionnant !
Akitsu11/09/2014 17:18:38
2
Bon, j'arrive après la bataille, mais c'est un sujet qui m'interpelle...
Quand je suis arrivé sur Mangadraft, j'ai eu la surprise de voir pas mal d'auteurs adoptant le sens japonais de lecture. Ça m'a paru aberrant, vu qu'on n'a pas la contrainte de la langue, la tradition, etc. Mais voyant ton message, je réalise qu'il y a toute une jeune génération de lecteurs n'ayant connu que le manga, négligeant (et je trouve ça dommage) la BD européenne, voire américaine.
Ce qui m'agace aussi, c'est la mode de mettre des onomatopées japonaises (en katakana), alors qu'elles sont sans doute sans signification pour la majorité des lecteurs !
Par contre, je n'ai pas vu adopté la disposition verticale des bulles... Ça serait pousser le vice un peu loin ! ;-)
Bref, j'ai l'impression que tu as eu le bon sens de ne pas céder à la pression de certains lecteurs. Le fait qu'ils fassent ce genre de requête me sidère ! Ils veulent pas aussi intervenir sur le scénario et le style de dessin ?
Pour l'anecdote, j'ai une série de manga (en japonais) dont j'ai hélas oublié le nom (et je ne les ai pas sous la main) dont l'auteur avait choisi un sens de lecture occidental !
著者
Bonjour bonjour !
Aerinn 10/23/2014 23:52:12Je ne poste pas de nouvelles planches très souvent en ce moment, la faute à un problème de matériel qui devrait se régler (je l'espère ^^) d'ici quelques jours. Merci à tous pour votre patience
J'en profite pour vous faire part de deux choses :
Suite à un petit sondage sur ma page Facebook, je pense éventuellement à retourner les planches de Chronoctis Express dans le sens japonais, de droite à gauche.
J'ai pu constater que beaucoup de lecteurs préfèrent le sens japonais parce qu'ils y sont habitués.
Etant donné que ça semble être l'avis d'une majorité, je songe peut-être à m'adapter pour satisfaire un maximum de personnes. J'aimerais connaître votre avis sur la question également, donc n'hésitez pas à me dire ci-dessous de ce que vous en pensez de votre côté ! ^^
La 2e chose :
Je vais "casser" le 1er chapitre pour en faire 2 chapitres. Là le premier chapitre est parti pour faire 89 pages (91 sur Amilova), et ça me parait... un peu beaucoup... beaucoup beaucoup XD
Bon, ça ne vas pas vraiment chambouler quoi que ce soit, mais je tenais quand-même à vous prévenir histoire de vous mettre au courant ^^
Vous êtes de plus en plus nombreux à suivre Chronoctis Express et ça me touche énormément ! Merci à tous, c'est grâce à votre soutien que je trouve la motivation et la joie d'avancer dans cette aventure qu'est Chrex ^^
J'espère que vous continuerez d'apprécier la compagnie d'Alex, maintenant qu'on va rentrer dans le vif du sujet
Je m'excuse si je ne réponds pas toujours à vos commentaires, sachez que je les lis tous avec intérêt, curiosité et avec grand plaisir, donc surtout n'hésitez pas à faire part de vos impressions dès que l'envie vous vient !
Bonne lecture et un grand merci chaleureux à tous ! o/
Sacré pavé...
Jack Sugar 10/24/2014 00:08:09Par contre, je ne vois aucun interêt à retourner le sens de lecture, au contraire. Ca n'a rien d'une "signature du style manga", c'est juste absurde, ça n'apporte rien du tout î_î.
Edit : De plus "ils y sont habitués", je crois bien que justement, si ils ont dû s'y habituer, c'est que ce n'est pas le sens qui leur vient naturellement. Ca les dérangera moins de lire dans le sens de lecture occidental que ça les a dérangé pour s'habituer... non ?
Je veux pas du tout de sens de lecture japonais ê_e Il est bien comme ça
manapany 10/24/2014 00:11:14著者
Merci pour vos avis, Jack, Manapany !
Aerinn 10/24/2014 00:29:15C'est bien que je vois ce que pense la communauté d'Amilova. J'ai l'impression que les gens ici sont plus ouverts d'esprit que la moyenne.
Je partage votre point de vue, c'est d'ailleurs pour ça que j'ai été surprise de constater qu'on semblait être une minorité à penser qu'il était naturel qu'une production française soit dans le sens français.
J'ai l'intention de présenter Chronoctis Express aux éditeurs de manga, j'aimerais bien savoir quel est leur point de vue là-dessus tiens ^^
Je suis tout à fais d'accord! Je ne suis pas abituée aux manga donc je ne comprendrais plus rien!
Jeanne521 10/24/2014 11:36:33Je suis contre le sens de lecture japonais, personnellement. Non pas que je prône "le sens français pour les français et le sens japonais pour les japonais" mais parce que je me suis habituée à la lecture de gauche à droite.
Nuxcia 10/24/2014 00:28:51En particulier sur un support de lecture en ligne, on est plus naturellement amené à lire de gauche à droite comme on lirait un texte de fiction ou de fanfiction sur un écran que de lire de droite à gauche. Même au niveau du cerveau et de manière inconsciente, ça donne envie de cliquer sur la flèche de droite qui fait comme "Lis la suite !" alors que lire de droite à gauche, on aurait plutôt tendance à cliquer sur la flèche de gauche en étant porté dans l'élan (comme tourner les pages à la japonaise) alors que... nope : flèche de gauche = retour en arrière.
Je sais pas si je m'explique bien mais c'est mon ressentis là-dessus :]
著者
Oui, ton raisonnement est logique, c'est vrai que sur pc on est naturellement attirés par un sens à l'occidentale quand il s'agit de cliquer vers la droite pour avancer ^^
Aerinn 10/24/2014 00:33:13Et en fait, la confusion est totale quand le site néglige de préciser le sens de lecture ! Au moins, Mangadraft fait ça bien. Sur Tapas, c'est juste mentionné en passant (pas toujours !) dans la description de la BD...
PhiLho 01/20/2018 22:07:25Pour le sens de lecture, personnellement, les deux me conviennent ^^ Cependant, les premières pages ont déjà été éditées de gauche à droite, donc ça n'aurait pas vraiment de sens de tout changer en cours de route, surtout que ça larguerait les nouveaux lecteurs, même si, j'avoue que ton graphisme donne tellement l'impression qu'on lit un véritable manga (parce que ouais, ton coup de crayon déchire sa race >w < ton dessin atteint largement une qualité professionnelle, meilleur que certains mangakas je trouve, je dois lire beaucoup trop de shonens /o\, mais bref, j'ai toujours adoré le graphisme de Chrono, tu pourrais facilement en faire un manga ^^ enfin, j'espère, on le dit pas assez souvent, mais tu ouvres un paradis pour nos petits yeux *^* c'était une belle parenthèse, oui xD. Je m'attendais à le lire de droite à gauche, mais je me suis parfaitement habituée, et c'est parfait comme ça ^^ A mon avis, tu n'as besoin de changer grand chose ^^
Fenrys 10/24/2014 01:08:29著者
Oooh.... je suis vraiment très très touchée et reconnaissante par tes paroles chaleureuses Fenrys, un gros merci du fond du coeur !
Aerinn 10/24/2014 02:18:10Cela m'apporte beaucoup d'énergie pour aller de l'avant, vraiment je t'en remercie !
Et tu as raison, c'est vrai que maintenant que c'est dans ce sens... il est préférable de continuer comme ça
J'adore beaucoup la façon de gauche a droite.. Bref la lecture normal pour nous! (Au Québec en bref).. (oui tu a même des québécois qui lis ta BD! )
arcter98 10/24/2014 04:24:52Bref laisse la de gauche a droite je crois que c'est mieux comme sa. On est habituer que TA BD sois comme sa alors!
著者
Merci Arcter, c'est gentil ^o^
Aerinn 10/26/2014 20:10:10Oooh, tu es québecois, c'est génial !! Je ne suis jamais allée au Québec mais ça fait partie de ma liste des prochains pays à visiter ^^
Tu te soucies vraiment des lecteurs dit donc !
ProfyTroll 10/24/2014 15:11:07Pour ma part, je suis habitué au sens japonais mais j'en lis aussi plusieurs dans le sens occidental, donc ça m'est égal. Néanmoins le sens japonais donne plus la sensation d'avoir un vrai "manga" entre les mains. Mais comme justement ce n'est pas vraiment un manga, puisque c'est français (ou alors tu nous caches des choses :p ), je pense que c'est plus "sincère" (j'ai pas d'autres mots, désolé) de le faire dans le sens occidental. En gros ça fera pas la pseudo copie d'un style japonais...
DBM et Run8 sont dans le sens français, ça ne m'a jamais dérangé ^^
Je veux la suite !!! C'est pas juste de t'arrêter comme ça ! XD Surtout que c'est de plus en plus prenant cette histoire !
Aël 10/24/2014 19:03:09Sinon, je lis dans les deux sens sans problèmes mais j'ai pris l'habitude de lire ton manga dans le sens occidental donc ce serait plus simple si tu continuais ainsi, pour moi comme pour les nouveaux et tes futurs acheteurs ! ;D
Hâte de lire la suite ! ^w^
En fait je lis toujours dans le sens Japonais par habitude donc je suis pour le changement de sens mais ce n'est que mon avis personnel. Quoiqu'il en soit je fait l'erreur à chaque fois en lisant dans le sens japonais et c'est chiant car dès fois je comprend pas ce qu'il se passe jusqu'à ce que je m'en rende compte et alors je doit relire la page dans le bon sens. Là encore je me suis fait avoir.
DonovaKing 10/26/2014 16:18:22著者
ProfyTroll -> Effectivement, je n'avais pas vu les choses de cette manière et ça parait tout à fait censé. J'aime beaucoup ta façon de penser ^^ Merci pour ton avis !
Aerinn 10/26/2014 20:15:48Aël -> Merci de tant aimer Chrex, ha ha, ça me fait très plaisir ^^
Effectivement, maintenant que j'ai commencé comme ça...hmmm, ce serait étrange de le retourner.
Tout du moins, je ne le ferai que si c'était explicitement demandé par un éditeur de manga qui serait intéressé par mon histoire. Mais sinon je pense que ça risque d'être un trop gros chamboulement pour pas mal de monde
DonovaKing -> Comme je te comprends ! J'ai moi-même régulièrement ce problème quand je lis des bds qui mettent à jour page par page comme la mienne ^^
Je pense que ce serait plus facile de s'accoutumer si c'était un livre papier par exemple.
Merci pour vos avis tous les trois, c'est gentil à vous de me faire part de vos expériences !
La majorité sont des cons. On est pas japonais! C'est bien le seul code du manga qui échappe a toute règles de par notre nationalité.
Larryon 10/24/2014 00:14:22C'est quoi la prochaine étape ?, toujours devoir se procurer une œuvre dans sa langue d'origine et pas en français ?
Quand on s'exprime bien en français, on dit la majorité est "conne" pas "cons". La majorité est une entité pas plusieurs dans le cas présent. Tu aurais pu signaler ton mécontentement de manière polie au lieu d'agresser verbalement un auteur qui ne te doit rien à la base. Internet n'est pas un défouloir où tu dis tout et n'importe quoi. Ensuite, je vais rebondir sur ta seconde question qui est totalement hors-sujet. Oui,se procurer l'œuvre dans la langue d'origine peut-être un bon complément à l'œuvre traduite en français. Pourquoi ? Parce que tu te rends comptes que certains traducteurs s'octroient le droit de franciser de manière arbitraire les noms des personnages originaux. Quelques exemples: Draco Malefoy qui devient Drago Malefoy, Bilbo Baggins qui devient Bilbon Sacquet. Et des exemples comme ça, y'en a foison. A te lire, on dirait que tu as subi un pretium doloris parce que Aerinn a violé la Constitution de 1958 en demandant l'avis à ses lecteurs s'ils préféraient le sens de lecture japonais. Pour ma part, je pense qu'elle aurait dû garder le sens de lecture français car elle affirme son identité artistique et surtout que même elle aime les mangas, elle rend hommage à sa culture de base en optant pour ce sens. Au final, le sens de lecture japonais ne me fait pas bondir de ma chaise. Dreamland de Reno Lemaire est bien publié dans ce sens et ça ne dérange personne. S'exprimer calmement, c'est plus facile que de pérorer à chaud selon moi.
Koragg 10/24/2014 00:50:55著者
Y'a aucun souci ^^
Aerinn 10/24/2014 01:24:18Merci à vous Larryon et Koragg pour vos réactions
Cela me prouve que vous appréciez ce que je fais et ça me fait extrêmement plaisir ^^
Tu as raison Koragg, affirmer son identité au travers de ses œuvres... c'est positif et c'est quelque chose qui ne m'était pas venu à l'esprit jusqu'à présent.
Et puis c'est vrai qu'après tout, si les auteurs français eux-mêmes n'osent pas publier dans le sens français, c'est sûr que les lecteurs ne s'accoutumeront pas à autre chose
J'aurai du prendre deux secondes pour temporiser et mieux argumenter mon propos, j'ai écris comme je pensais.
Larryon 10/24/2014 01:25:17Je n'ai aucune agressivité envers Aerinn ou quelconque auteur. Désolé si c'est ce dont ça a eu l'air.
Le "idiots" au pluriels concernait la majorité des fans. j'ai juste voulu essayer de démontrer qu'il n'est pas forcément productif de suivre les codes habituels en poussant l'idée au maximum.
Si l'on doit ne suivre que les règles auxquels tout le monde est habitué au lieu de chercher a lire d'autres manières alors autant pousser le principe jusqu'au bout, a tout les médias, et ne faire des livres que d'une taille précise et pas plus grand ou ne pas avoir des séries plus grande qu'un certain délais (et du coup pas de Sherlock d'1h30). Ou bien n'autoriser que les français de faire des films d'auteurs (puisque c'est un peu notre truc) et les américains a faire des blockbuster (le truc des ricains ça).
Et ce n'est pas faire de "l'exception française" que de montrer que l'on peut adapter ses fameux codes.
J'espère m'être mieux fait comprendre ce coup ci car je n'ai rien contre Aerinn, bien au contraire, et qu'elle est libre de faire ce qu'elle veut avec sa BD.
Mais je l'encourage tout de même a rester en sens français.
comme dit sur facebook, les deux me conviennent en lecture, mais pour un support numérique je trouve ça plus naturel de lire de gauche à droite, d'autant plus que la flèche pour lire la page suivante se trouve à droite et non à gauche (comme sur le tremplin kioon).
Jinon 10/24/2014 00:42:12sur un format papier c'est plus facile de s'adapter car l'emplacement de la tranche indique tout de suite le sens de lecture du manga.
Après, personnellement, étant donné que j'ai commencé à lire Chronoctis Express en sens de lecture occidental et que j'ai vu à quoi pourrait ressembler le livre irl je suis assez attaché à ce sens de lecture là et je ne pense pas que tout passer en sens jap rendra "plus manga" ton manga.
著者
Oh ! Oui c'est vrai, j'avais trouvé ton raisonnement pertinent en te lisant ^^
Aerinn 10/24/2014 00:51:17Disons que, pour être honnête ma motivation première est de présenter Chrex aux éditeurs manga, et j'ai constaté que toutes les oeuvres françaises sorties dernièrement (comme Dreamland, Radiant), le sont dans le sens japonais.
Je ne sais pas si les éditeurs ont fait des études de marché qui ont montré que le sens français rebuterait une bonne quantité de lecteurs, ou si c'est un choix assumé, mais je me demande si - pour satisfaire les éditeurs - je ne dois pas moi aussi rentrer dans le moule.
Cela dit, en voyant vos avis je me dis que je présenterai Chrex aux éditeurs dans le sens français. Je verrai bien - s'ils montrent de l'intérêt - ce qu'ils en pensent ^^
Sinon si je publie moi-même Chrex je garderai le sens français ^^
je pense que ça dépend aussi du marché de l'éditeur. Dreamland et Radiant sont chez Pika edition et Ankama.
Jinon 10/24/2014 01:12:11Pika ne publie pas beaucoup d'auteur français, la plupart de leurs auteurs sont japonais, peut être que leur ligne de marketing est de vendre des tomes en sens jap.
Ankama sort pas mal de titre en sens de lecture français (Dofus, Maliki, Pandala, City Hall...) et d'autres en japonais, comme Togainu no Chi XD
Chez Taïfu ils en font aussi un peu, mais alors... un mini quota ^^' je pense que Moemai pourra t'en raconter des choses sur eux.
Test chez Kioon aussi si tu as l'occasion, ils sont assez ouvert au manga français et ils n'ont pas l'air trop rigide, ainsi que les maisons d'éditions plus "classique" (notamment Soleil et Delcourt).
Je pars du principe que si un éditeur est intéressé par ta bd, si tu lui propose dans un sens de lecture déjà bien défini, il ne devrait pas le remettre en question ^^
En me relisant ça fait un peu liste, mais c'est les seuls éditeurs que je connais qui éditent des français xD alors si ça peut t'aider un peu dans ta démarche..
著者
Ohh, oui ça me sera très utile, merci beaucoup d'avoir pris la peine de me renseigner Jinon !!
Aerinn 10/24/2014 01:26:27Il y a aussi ça, publié dans le sens occidental : http://www.akata.fr/series/les-torches-darkylon
Jack Sugar 10/24/2014 01:31:05著者
ça a l'air très intéressant, je ne connaissais pas ! Merci de cette info Jack !
Aerinn 10/24/2014 02:04:43Concernant les œuvres françaises, faut aussi penser à City Hall, qui a eu un succès énorme, et qui est publié dans le sens français. Donc le sens de lecture n'est pas un argument (à moins que tu tombes sur des fermés d'esprit).
Velkia 10/24/2014 11:33:55De plus, le sens japonais t'obligerait à revoir l'intégralité de ton fonctionnement concernant les storyboard, ça serait long et fastidieux (à moins de les faire en sens français et ensuite retourner xD).
Pour finir, le sens japonais n'a jamais été un critère d'achat me concernant. La seule chose qui me gène, c'est le manga japonais retournés en sens français. Ça crée des incohérences (tous les personnages deviennent gauchers) et un tartinage de grosses onomatopées pour effacer les japonaises (qui sont du coup en l'envers). Mais un manga dont le sens français est l'original, je vois pas où est le souci.
Bon courage en tout cas, j'espère que tu y arriveras ! ^^
著者
Merci à toi Velkia pour cet avis constructif !
Aerinn 10/26/2014 20:54:01Je suis heureuse de vous voir si nombreux à être ouverts d'esprit, ça fait chaud au cœur ^o^
Je suis de ton avis, s'adapter au sens original des œuvres c'est quand-même bien plus agréable ^^
Aahhh je veux voir !!! XD
BimiCerika 10/24/2014 01:17:49Alors pour le sondage, idem, par habitude j'avoue préférer le sens jap (le sens "européen" n'est plus naturel chez moi XD) Mais bon c'est juste mon petit avis à moi et même si Chrex reste dans ce sens, ça ne me dérange pas du tout !!!
Côté vitesse, moi je te dis au contraire chapeau bas, je suis très loin d'en faire autant ! Et je te dis "bon courage" pour la suite ^^
著者
C'est faire preuve d'ouverture d'esprit et je trouve ça super, merci beaucoup Bimi ! :3
Aerinn 10/24/2014 02:07:41Ha ha, me voilà soulagée pour la sortie des planches ^^
Merci et bon courage aussi de ton côté pour tes BDs !
Bah de rien, ça me parait complètement logique et naturel XD
BimiCerika 10/24/2014 12:52:51Lol tant mieux si ça t'as retiré un poids, comme quoi tu as bien fait de poser la question ^-^.
Merci beaucoup, va m'être utile XD.
Heh perso je suis pour le sens "latin" aussi, je trouve ça un peu agaçant d'avoir les lettres et l'ordre des cases dans un ordre différent, c'est logique dans les mangas japonais parce que c'est des traductions, mais dans des oeuvres occidentales je trouve que c'est vraiment le truc "pour faire genre" X_x Après tu fais comme tu veux, pour les éditeurs je sais pas leurs conditions ni rien =/
AresNergal 10/24/2014 01:19:31著者
J'avoue avoir un raisonnement assez similaire au tien, cette impression de vouloir faire "style comme", et aussi l'impression qu'on n'assume pas complètement les bds made in France XD
Aerinn 10/24/2014 02:11:15Dans l'idéal c'est vrai que je préfère le sens de chez nous hé hé^^,
Je préfère le sens occidentale, qui donne un air original au manga et qui serais surement plus attractif pour ceux qui sont "français" dans leurs tête de pioche Xp
aurorepr 10/24/2014 01:33:52Si tu le sort en manga, je serais ravi de l'acheter! ^w^
A quoi ressemble ce fameux gardien de l'au-delà? La suite!! lol
著者
L'expression que tu as utilisée m'a beaucoup amusée, hu hu ^o^
Aerinn 10/24/2014 02:13:46Merci pour ton avis ! Je suis très heureuse que tu sois intéressée par une sortie papier de Chrex ! Editeur ou pas, c'est sûr que je le sortirai (je pense le faire pour le mois de décembre ^^)
Je m'attèle dès demain à la page suivante, elle devrait sortir ce weekend
Je m'en doutai bien, il y a un chef d'organisation ^^
killster 10/24/2014 06:39:54sinon hate de voir le design de ce gardien ^^
著者
Hé hé, je ne sais pas ce que tu vas en penser quand tu le verras
Aerinn 10/26/2014 20:54:38Question de confort (personnel) je suis plus pour le sens français. Il faut garder en tête aussi que pas mal de gens ont du mal avec le sens jap, je dis ça parce que ça peut en rebuter certains d'acheter
Marialexie 10/24/2014 07:26:01En tout si tu fais une version papier je serais cliente !
著者
Merci beaucoup Marialexie !
Aerinn 10/26/2014 20:55:49C'est vrai que plusieurs m'ont dit suivre ma bd sans n'avoir jamais lu de mangas japonais. Ils seraient plutôt gênés par un retournement, c'est vrai ^^
*-*
Akiyona 10/24/2014 09:42:41J'adore franchement! X)
Pour le sans de lecture s'est un peu égal mais s'est vrais que je dois toujours regardé dans quelle sans ce lit Chronoctis Express.
Continu comme ça. ^^ Depuis le début je suis Chronoctis Express et franchement s'est mon préféré du moment! S'est juste génial et l'originalité est là.
Bon allé hâte de la prochaine case mais la question qui se pose est "Est-ce que on va voir à quoi ressemble le gardien de l'au-delà?"
著者
Ooh, tu es vraiment trop gentille Akiyona, tes commentaires me font toujours aussi plaisir ^o^
Aerinn 10/26/2014 20:56:53L'apparence du gardien, c'est pour tout de suite ! (attention les yeux XD)
Je tenais à répondre à ta question avec mon point de vue. Je trouve que ton histoire fait plus BD que manga car au final tes personnages sont bien proportionner (y a pas une tête plus grosse que le corps, si tu vois ce que je veux dire?). Mais les yeux de tes persos font aussi très réalistes contrairement "au pur manga Japonais". Mais après les caractéristiques que je vient d’énoncer je peut pas m'empêcher de te rassurer en te disant que Green Blood "brise" encore plus les "règles" du manga en adoptant un style plus occidental et pourtant ça en fait un très bon manga. Tout ça pour te dire, que Chrex pourrais être tout aussi bien en format BD, qu'en manga (peut importe le sens de lecture). Si tu en fais une version numérique je rejoins l'avis de Jinon. J'espère mettre fait comprise!
Saza 10/24/2014 10:01:48Pour ce qui est de la page, je l'adore encore une fois et j'ai hâte de voir le gardien de l'au delà!
Hum, pas tout à fait d'accord avec toi concernant le style graphique. Certains mangakas ont un style plus "réaliste" que d'autres et pourtant c'est bien du manga ce qu'ils font. Regarde Akira Toriyama à ses début avec Dragon Ball, le style était assez rond et carré. A partir de l'arrivée du frère de Goku, Radditz, le style de Toriyama a évolué notamment parce que comme beaucoup de ses confrères, il prend exemple sur les Comics américains pour s'améliorer. Dragon Ball n'en reste pas moins un manga ^^ Autre exemple: Masakazu Katsura qui s'est fait connaître avec le Shonen Yume Senshi Wingman et qui a un style plus sombre et réaliste avec Zetman ^^ Y'a pas de "pur manga japonais", c'est juste une image que se font beaucoup de gens ! ^_^
Koragg 10/24/2014 11:33:30C'et pour ça que j'ai citer après le manga comme Green Blood qui est un peu venus contredire mes propos. J'y ai penser juste après, ce que je voulais dire c'était quand lisant CE on ne pense pas direct que c'est un manga (de mon point de vue en tout cas). Mais après comme tu le dis il y a des mangas très réalistes niveau dessin J'ai bien mis "pur manga japonais" entre guillemets parce que je parle bien évidement de la représentation type, qu'on s'en fait (gros yeux, caricature du corps, ect...). Faut bien prendre en compte mes guillemets parce que je fais beaucoup de généralisation dans ce message
Saza 10/24/2014 13:31:48No souçi ! ^_^
Koragg 10/24/2014 16:09:52C'est juste que en général, quand je lis "pur manga japonais",ça me fait penser à ces lecteurs,lectrices qui considèrent que seuls les japonais peuvent du manga. Et que les français dénaturent "l'âme" du manga" en essayant d'en faire MDRRR
Non, non t'inquiète je pense pas du tout comme ça au contraire je trouves ça cool de voir plusieurs variantes, ça enrichis le sujet! Les Japonais sont sans doute très bon dans l'art du manga mais je ne vois pas pourquoi ils devraient être les seuls à goûter à ce plaisir! :p Contente que mon message est était compris dans le sens que je le voulais !
Saza 10/24/2014 16:30:32No souçi, Young Padawan! ^_^
Koragg 10/25/2014 13:03:36著者
Je suis tout à fait d'accord avec vous
Aerinn 10/26/2014 20:59:24Je suis d'ailleurs une grande fan de Zetman, Vagabond, Billy Bat, et d'un grand nombre de seinen dessinés avec réalisme. Je suppose que ça doit m'influencer ^^
pour moi non plus, je ne vois pas l’intérêt de mettre en sens japonnais... on est habitué dans le sens occidental depuis le début de l'histoire, mieux vaut ne pas changer ^^
chara 10/24/2014 10:35:21著者
Merci pour ton avis Chara
Aerinn 10/26/2014 21:00:21C'est vrai que ça ferait bizarre de changer tout à coup, n'est-ce pas ^^ Je crois qu'on s'y perdrait !
Je vais reprendre ce qui a déjà été dit, mais comme je suis d'accord, ça ne coute rien d'enfoncer le clou...
Romain Lemarchand 10/24/2014 10:39:04personnellement, je n'ai pas de préférence; cela dit, c'est vrai que le sens de lecture "de gauche à droite" parait plus naturel. Sans compter, comme le dit Fenrys que tu a commencé comme ça.
Inutile de changer.
J'adore ce que tu fait et te lis avec intérêt, continue!
著者
Merci beaucoup Romain pour cet avis, ainsi que tes encouragements ! ça me fait très plaisir ! ^^
Aerinn 10/26/2014 21:01:24une voie de plus pour le sens japonais
lovely87 10/24/2014 10:44:55著者
Hé hé, merci pour ton avis Lovely87 ! ^o^
Aerinn 10/26/2014 21:04:12De rien en tout cas tu gères trop !!!! J'adore ce que tu fais c'est absolument genial !!!
lovely87 10/27/2014 10:30:29Je le redis ici, je préfère le sens de lecture japonaise. Ca ne me dérangerait pas de lire la BD dans le sens français mais ça fait des années que je lis des mangas, il est donc naturel pour moi de les lire de droite à gauche.
hinata-lou 10/24/2014 10:52:22Après Aerinn c'est à toi de choisir ce qui te plait le plus si tu as commencé de gauche à droite, continue comme cela ^^ Ca ne m'empêchera absolument pas d'acheter la version papier xD
C'est assez marrant de voir que les auteurs ici dénigrent le sens japonais....
著者
Merci beaucoup Hinata-lou ! Ton raisonnement est très sensé (censé ? je ne sais pas quelle orthographe est bonne XD) et ton soutien me fait vraiment plaisir !
Aerinn 10/26/2014 21:06:07Effectivement hein, la balance ici penche nettement pour le français, tandis que sur Facebook c'est le contraire
Personnellement les deux sens me vont mais comme tu as commencé dans le sens français le mieux serais de continuer. C'est aux lecteur de s'habituer à ton manga.
mabble 10/24/2014 11:54:34Je continuerais a lire ton manga qu'importe le choix que tu feras.
著者
Merci à toi Mabble, ça me fait chaud au coeur !! Je suis touchée de voir une telle ouverture d'esprit de la part de tant de lecteurs et ça me motive à aller de l'avant ^^
Aerinn 10/26/2014 21:08:08C'est sadique de nous faire attendre pour voir a quoi ressemble un gardien de l'au delà, je veux savoiiiir ! x)
youna81 10/24/2014 14:28:30sinon j'adore ton manga ! Les graphismes sont superbes et le scénario est pour l'instant impeccable je trouve
著者
Ohh, c'est très gentil à toi Youna ! Merci beaucoup ! =D
Aerinn 10/26/2014 21:08:56j'espère que tu continueras à apprécier tout autant la suite !!
Kya !!!! Veux la suite !!!! * w *
JennyMiki 10/24/2014 20:10:56著者
hé hé, merci Jenny !! ^o^
Aerinn 10/26/2014 21:09:11Les deux sens sont très bien, travaille comme tu préfères le faire, c'est ton œuvre, elle doit être comme tu veux qu'elle soit avant tout. C'est ton bébé.
MlleLowra 10/25/2014 12:51:50著者
C'est vraiment très gentil à toi Mlle Lowra ! Ton avis est tellement ouvert et empli de chaleur, ça me touche beaucoup et je t'en remercie ! ^o^
Aerinn 10/26/2014 21:10:31Je n'ai pas lu tous les commentaires mais je trouve le sens de lecture français très agréable. Ceci dit, le sens de lecture japonais ne me dérange pas et cela ne me fera pas arrêter de lire la BD/ manga.
Brachan 10/25/2014 14:30:41Un Grand merci à toi pour ce partage car c'est une BD/manga vraiment très attachante.
著者
Merci pour cet avis Brachan, et un très gros merci pour tes compliments qui me font immensément plaisir ! En espérant que tu continueras d'aimer Chrex ! ^^
Aerinn 10/26/2014 21:12:10Déjà qu'il y en a qui sont mort, ils peuvent en plus se faire dévoré ??! XD
Moygoth 10/25/2014 22:40:03著者
Oui tout à fait ! Ils n'ont pas la vie facile ^^ (ou plutôt la mort devrais-je dire XD)
Aerinn 10/26/2014 21:12:57Coucou ! C'est la 1ère fois que je commente, j'ai juste DE-VO-RE toutes les pages jusque là *-* J'aime vraiment beaucoup ce Nexros (comme la plupart des gens apparemment xD), et l'histoire me met fort en appétit ! En plus tes dessins sont magnifiques ce qui évidemment ne peut qu'ajouter un + au tout
Elfyq 10/27/2014 14:01:17Concernant le sens de lecture...
Je ne vois pas pourquoi tu devrais changer ton sens de lecture, tu as commencé de gauche à droite, pourquoi changerais-tu ? ôô Les gens qui se sont habitués à lire de droite à gauche peuvent bien lire de gauche à droite quand il s'agit de livres et BDs occidentaux, alors what de phoque ? Ils peuvent bien s'adapter, je pense que lire une oeuvre en noir et blanc dans le sens de lecture occidental ne va pas les tuer, z'ont qu'à considérer que c'est une BD en noir et blanc, c'tout -- Je trouve que ce serait beaucoup plus perturbant de devoir tout d'un coup lire dans un sens différent ! Perso j'ai aucun problème à lire des mangas français dans le sens de lecture français...
著者
Merci pour ton avis Elfyq ! ^o^
Aerinn 11/06/2014 10:42:42ça me fait plaisir de savoir que tu apprécies autant ChrEx, j'en suis très touchée merci beaucoup !
Effectivement, ton raisonnement est parfaitement logique et je suis entièrement d'accord avec toi. J'ai eu un moment d'hésitation dû au fait que beaucoup de lecteurs de manga sont, à l'heure actuelle, encore très fermés sur les français qui se lancent, et refusent de lire dans le sens qui nous est pourtant naturel.
Cela étant dit, avec le recul je pense que si aucun auteur français qui fait du style manga n'osait faire dans le sens occidental, c'est sûr que les lecteurs ne s'habitueraient jamais XD
Il faut qu'on fasse la révolution, muahaha ! o/
RE-VO-LU-TIOOOOON ! xD
Elfyq 11/07/2014 00:39:52Trop de com j'ai lâché l'affaire au bout du 5ème.
moiaimebien 11/06/2014 01:38:01Moi je dis que le sens de lecture pour une BD écrite par des personnes qui lisent de gauche à droite doit le rester.
Et inversement pour ceux qui lisent de droite à gauche.
Donc peu importe le sens de lecture pourvue que ce soit celui d'origine.
Et par pitié pas de retournement de planche (le Pire exemple est COBRA qui se retrouve avec son Psycho Gun à Droiche).
著者
Merci beaucoup pour ton avis ! ^o^
Aerinn 11/06/2014 10:45:29Oui, je pense que tu as raison et j'ai l'intention de garder notre cher sens occidental :P (la seule chose qui pourrait me faire changer d'avis, c'est si un éditeur manga me remarque et que sa condition pour me publier est le sens japonais. Cela dit je compte malgré tout défendre mon honneur de française avant XD)
Moi je trouve ça ridicule de vouloir à tout prix "modifier" une œuvre pour la rendre acceptable.
moiaimebien 11/06/2014 15:35:30Mais bon j'imagine que si il te dise c'est ça ou rien bah je dirais oui aussi.
Mais ça reste quand même idiot.
Tiens un exemple avec One Piece, l'éditeur FR à retourné l’œuvre dans le sens français.
L'auteur à pas aimé et l'a fait savoir.
Du coup hop passage en mode lecture JAP.
Bon après l'auteur à du poids donc...
ça devient passionnant !
Akitsu 11/09/2014 17:18:38Bon, j'arrive après la bataille, mais c'est un sujet qui m'interpelle...
PhiLho 01/20/2018 22:19:59Quand je suis arrivé sur Mangadraft, j'ai eu la surprise de voir pas mal d'auteurs adoptant le sens japonais de lecture. Ça m'a paru aberrant, vu qu'on n'a pas la contrainte de la langue, la tradition, etc. Mais voyant ton message, je réalise qu'il y a toute une jeune génération de lecteurs n'ayant connu que le manga, négligeant (et je trouve ça dommage) la BD européenne, voire américaine.
Ce qui m'agace aussi, c'est la mode de mettre des onomatopées japonaises (en katakana), alors qu'elles sont sans doute sans signification pour la majorité des lecteurs !
Par contre, je n'ai pas vu adopté la disposition verticale des bulles... Ça serait pousser le vice un peu loin ! ;-)
Bref, j'ai l'impression que tu as eu le bon sens de ne pas céder à la pression de certains lecteurs. Le fait qu'ils fassent ce genre de requête me sidère ! Ils veulent pas aussi intervenir sur le scénario et le style de dessin ?
Pour l'anecdote, j'ai une série de manga (en japonais) dont j'ai hélas oublié le nom (et je ne les ai pas sous la main) dont l'auteur avait choisi un sens de lecture occidental !