Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
6521 views
12 コメント
carmencita 27

J'adore quand elle arrive à lui. J'ai vraiment hâte de savoir ce qui se passe après.

carmencita 10/08/2011 12:02:10   
Katalu 11

Halala ! Il a déjà la poisse maintenant il aura la poisse avec un ange qui a l'air très douée pour faire des bêtise !

Katalu 10/08/2011 12:11:22   
Y-Mangaka 12
著者

Katalu のコメント:Halala ! Il a déjà la poisse maintenant il aura la poisse avec un ange qui a l'air très douée pour faire des bêtise !
héhé... tu crois pas si bien dire. XP
il est pas au bout de ses surprises... (et toi non plu. >v < )

Y-Mangaka 11/16/2011 02:40:07   
Byabya~~♥ 36

Ah ! je pensais qu'elle serait de petite taille comme dans midori day ^^'
C'est parti pour les aventures follement incontrôlables de notre héros

Byabya~~♥ 10/08/2011 13:50:07   
benracer85 27

c'est ce que j'appelle un beau choc frontal.

benracer85 10/09/2011 11:34:28   
Streled 12

Quelle entrée fracassante! XD

Streled 10/09/2011 19:42:37   
qwert251 22

Ils se sont tous les deux éclaté la tête. On les revois deux ans plus tard, quand ils vont sortir du coma.

qwert251 10/10/2011 03:42:20   
BigFire 29

Le pang c'est la traduction du kanji? Sinon pourquoi il n'y avait pas de traduction dans les pages antérieures?

Sinon pas trop fan des choix pour les trames.

BigFire 11/19/2011 18:47:12   
Y-Mangaka 12
著者

BigFire のコメント:Le pang c'est la traduction du kanji? Sinon pourquoi il n'y avait pas de traduction dans les pages antérieures? <BR> <BR>Sinon pas trop fan des choix pour les trames.
nan, c'est de l'onomatopée non-japonaise cette fois. ^^'
je sais pas, je pensais qu'elle serait suffisament parlante pour ne pas avoir à les traduire et de toutes façons elles étaient plus discrètes. XP
ah? Et tu conseillerais quoi pour les trames alors ?

Y-Mangaka 11/20/2011 02:43:03   
BigFire 29

Y-Mangaka のコメント: BigFire のコメント:Le pang c'est la traduction du kanji? Sinon pourquoi il n'y avait pas de traduction dans les pages antérieures?&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;Sinon pas trop fan des choix pour les trames.
nan, c'est de l'onomatopée non-japonaise cette fois. ^^'
je sais pas, je pensais qu'elle serait suffisament parlante pour ne pas avoir à les traduire et de toutes façons elles étaient plus discrètes. XP
ah? Et tu conseillerais quoi pour les trames alors ?


J'utiliserai plus de dégradés, et je pense que je ne collerai pas comme ça les trames. Un travail sur le relief s'impose et sur les nuance de gris en fonction de la luminosité.

BigFire 11/20/2011 09:13:00   
Y-Mangaka 12
著者

BigFire のコメント:J'utiliserai plus de dégradés, et je pense que je ne collerai pas comme ça les trames. Un travail sur le relief s'impose et sur les nuance de gris en fonction de la luminosité.
ça j'y travaille, tkt pa. XP
sinon, si t'as d'autres idées, je t'invite à venir me les formuler sur le forum : y'a un topic dédié à cette BD où je demande l'avis des lecteurs. ;>
en tout cas, merci pour ton aide. ^^

Y-Mangaka 11/20/2011 14:51:36   
Eme 23

ca dois faire mal !

Eme 07/07/2013 18:16:04   
コメント
Log-in to comment

Comment on Facebook

Itai Tenshiのチームについて

Itai Tenshi: cover

511

332

81

著者 :

Original Language: Français

公開のペース: 水曜日, 土曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : アクション



itaitenshi.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?