Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
7142 views
34 コメント
Asclepios 33

Honey Flash !

Asclepios 11/16/2011 07:14:08   
Byabya~~♥ 36

Enorme, très drôle et quelle chute ! (dans tous les sens du terme)

Byabya~~♥ 11/16/2011 14:06:38   
Y-Mangaka 12
著者

Byabya~~♥ のコメント:Enorme, très drôle et quelle chute ! (dans tous les sens du terme)
haha, merci. ça fait plaisir de voir que ça plaît ^^ (même si dans l'ensemble, l'oeuvre complète a une trés basse place au classement T-T)

Y-Mangaka 11/16/2011 15:56:51   
abby19 31

x) Cette page est géniale! =)

abby19 11/16/2011 14:07:20   
Y-Mangaka 12
著者

abby19 のコメント:x) Cette page est géniale! =) merci bokou ^w^

Y-Mangaka 11/16/2011 15:57:13   
ch3w 28

Bon j'ai lu en diagonale l'histoire ne m’intéresse absolument pas.

Bon j'y vais en mode barbare donc désolé par avance :
-> Ton histoire se passe au japon pourquoi ? Franchement l'histoire se passerait en Arabie saoudite ça serait pareil.
change de lieux prend la France niveau architecture tu as des représentation du quotidien et au moins on aurait pas que des dégradé en fond.
-> Abus d'onomatopée jap et nom jap quelqu'un qui ne lit pas de manga et essaie de te lire dégage tout de suite.
-> Les persos c'est assez inégale y'a des posture mignone mais d'autre fois le travail sur ordi et le manque de détails manque de finition.
-> Le niveau gris prend le dessus sur le dessin change un peu tes fonds. C'est sympa de temps en temps mais ça devient trop monotone.
-> le côté kawai ne plait pas à tout le monde l'histoire reste classique donc au pire fait ça sous forme de strip.

voilà le principale

ch3w 11/16/2011 17:36:47   
Y-Mangaka 12
著者

ch3w のコメント:Bon j'ai lu en diagonale l'histoire ne m’intéresse absolument pas ... Ton histoire se passe au japon pourquoi ? l'histoire se passerait en Arabie saoudite ça serait pareil. change de lieux prend la France niveau architecture tu as des représentation du quotidien et on aurait pas que des dégradé en fond. Abus d'onomatopée et nom jap quelqu'un qui ne lit pas de manga et essaie de te lire dégage tout de suite. Les persos c'est assez inégale ... Le niveau gris prend le dessus sur le dessin cha ... le côté kawai ne plait pas à tout le monde ...

Bon, j'ai lu ton analyse et voilà cque j'en dis :
1) "pourkoi ça spasse au Japon" ?... excuz-moi mais j'ai jamais di ke ça se passai au Japon. Qui te di que c pa un endroit imaginé, ou mêm une sorte de mix Japon-France, qui sait... (au passage, la reflection "ça se passerai en Arabie ça serai pareil" euh... moyen-moyen, hein --' c pa les mêmes moeurs et on verrai de suite que plusieurs choses ne collerai pa.)
2) Pour les architectures françaises que tu me conseille, excuz-moi mais jai pa envie de reproduire bêtement les baraques de mes voisins. --'
En plus, les décors ne servent qu'à POSER l'histoire (savoir où le perso se trouve). Pas à remplir les fonds comme le font les dégradés.
3) abus d'onomatopées et noms jap ??... parsk tu croi ke ça m'amuse de chercher des heures sur des sites spécialisés comment retranscrire le bruit d'une goutte d'eau qui coule ? Je fais ça que par professionalisme afin que mon oeuvre semble plus authentique et qu'elle ressemble pa à un "PSEUDO-manga" de je-ne-sai-quel amateur qui se contente d'écrir "boum" pour la moindre explosion. Et en ce qui concerne les noms japs, je les ai pa choisi au hasard mais dans un but bien précis (que je ne peux révéler par risque de spoil).
4) "quelqu'un qui ne lit pas de manga et essaye de te lire dégage tout de suite"... là j'ai envie de te dire "merci, Captain Obvious"! Quelqu'un qui lit pas de manga viendra pa lire ma bd PUISK C'EST un manga ! cqfd. XS
5etc) pour le reste de tes observations, je travaille encore sur les sujets que tu a cités. Rappelle-toi que la bd n'est pas encore terminée.

voilà, merci de ton intérêt si tu as tout lu jusk'au bout.

Y-Mangaka 11/17/2011 04:26:42   
ch3w 28

Je vais pas revenir sur tout ça alors que j'en ai déjà débattu et que les commentaires ne s'y prête pas, par contre cette aprèm, je te fais un poste dans la partie "Débat" du Forum sous le nom qu'est-ce qu'un manga et tu comprendra que tu auras beau dire que tu fais du Manga tu ne fais seulement que de la BD dont le style graphique se rapproche de celui des japonais.

Quand tu me parle de meurs aussi c'est très drôle, car bon si en Arabie ils n'ont pas les même meurs que nous au Japon c'est aussi le cas. D'ailleurs y'a pas a partir bien loin pour voir que les meurs change tu ne vas ne serait-ce qu'en Espagne, Italie ou Allemagne... qui sont des pays frontalier et tu te rendra compte qu'eux aussi n'ont pas les même meurs que nous.

PS : "Higurashi no naku koro ni" est connu sous le nom de Hinamizawa, le village maudit…
Ton titre est un jeu de mot je suis curieux de savoir qui le comprend par rapport à ceux qui ont compris le jeux de mot "Marc Repère" dans la BD la bande de losers et Dieu de Wayne.
Un jeu de mot n'est efficace que si il est compris par la personne qui le lis... echec pour le tien.

ch3w 11/17/2011 12:22:54   
ch3w 28

voilà tout est là : http://www.amilova.com/fr/forum/viewtopic.php?id=2109

ch3w 11/17/2011 13:46:39   
Jean-Louis Lavigne 18

Echec pour le tien, comment ça?

Jean-Louis Lavigne 04/26/2014 19:49:44   
ch3w 28

Ça fait 3 ans... de mémoire itai tenshi est un jeu de mot, si il n'est pas compris par les lecteurs alors c'est raté.
à l'époque je répondais aussi au com de la page de titre.

ch3w 04/27/2014 12:33:02   
Jean-Louis Lavigne 18

On est pas obligé de comprendre tout de suite, on peut le comprendre plus tard, et puis c'est bien aussi, car le titre est accrocheur, on a justement envie de savoir ce que ça veux dire, et ça donne envie de voir le contenu. Généralement, les gens dans leur bande-dessinées donne des descriptions des mots ou choses quand c'est nécessaire.

Jean-Louis Lavigne 04/27/2014 14:54:44   
carmencita 27

Haha, excellent cette page, j'adore

carmencita 11/16/2011 20:31:35   
Y-Mangaka 12
著者

carmencita のコメント:Haha, excellent cette page, j'adore
merci bokou, ça mfai bien plaisir. -^^-

Y-Mangaka 11/16/2011 20:38:44   
benracer85 27

j'adore la chute, il faut dire qu'elle a bien souler.

benracer85 11/17/2011 14:35:08   
Y-Mangaka 12
著者

benracer85 のコメント:j'adore la chute, il faut dire qu'elle a bien souler.
XP lol
ouai, elle a du mal à se canaliser parfois. ^^'

Y-Mangaka 11/17/2011 15:56:55   
debyoyo 35

Bon après ton message demandant de suivre ton manga, j'ai pris le temps de le lire, j'avais déjà lu le début mais je me suis dis que l'histoire s'étant sans doute étoffé je risquais de trouver l'histoire plus à mon goût et malheureusement, le côté kawaï sur toutes les pages et les gaffes à répétition ne m'ont pas plus.

Ce manga s'adresse (à mes yeux) plus pour un public assez jeune (8/13ans) mais comme l'a remarqué Ch3w, il y a des références que la majorité de ce lectorat moi y compris (j'ai 26ans) ne comprenne pas j'avais pas fait le rapprochement pour le titre.


Je pense que pour améliorer cette BD, tu devrais limiter voir arrêter les références au Japon que ton jeune lectorat ne comprend pas forcement et pourquoi pas remettre cela en France avec des références françaises et tu auras plus de chance de conquérir un public si par ailleurs il y a de jeunes enfants qui viennent lire sur Amilova.



Après cette analyse simple mais complète je pense je suis désolé mais je ne suivrais donc pas ton manga et ne voterai pas pour toi.

debyoyo 11/17/2011 14:55:02   
Y-Mangaka 12
著者

debyoyo のコメント:Ce manga s'adresse (à mes yeux) plus pour un public assez jeune (8/13ans) mais comme l'a remarqué Ch3w, il y a des références que la majorité de ce lectorat moi y compris (j'ai 26ans) ne comprenne pas j'avais pas fait le rapprochement pour le titre. Je pense que pour améliorer cette BD, tu devrais limiter voir arrêter les références au Japon que ton jeune lectorat ne comprend pas forcement
Rassures-toi, c'est avant tout une histoire "ecchi" donc ça s'adresse pas particulièrement aux jeunes. Par ailleurs, l'histoire peut encore évoluer au fil de vos commentaires et de vos idées. Pour les références, je peux toujours les diminuer ou les expliquer à ceux qui auraient des soucis afin qu'ils apprennent à mieux les interpréter.
En tout cas, merci de ton intérêt et garde quand même un oeil dessus. On ne sait jamais.

Y-Mangaka 11/17/2011 15:49:01   
Streled 12

J'imagine Itai se dire «J'ai le choix. Bon, ben, je vais prendre le moins pire...»

J'aime bien ses uniformes.

Streled 11/17/2011 18:43:06   
Y-Mangaka 12
著者

Streled のコメント:J'imagine Itai se dire «J'ai le choix. Bon, ben, je vais prendre le moins pire...» <BR> <BR>J'aime bien ses uniformes.
lol
nan, là il doit plutôt être en train de se dire "c'est qui cette folle ?... bon moi j'y vais, j'ai pas que ça à faire". XP

Y-Mangaka 11/17/2011 23:56:28   
Streled 12

Y-Mangaka のコメント: Streled のコメント:J'imagine Itai se dire «J'ai le choix. Bon, ben, je vais prendre le moins pire...»&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;J'aime bien ses uniformes.
undefined lol
nan, là il doit plutôt être en train de se dire "c'est qui cette folle ?... bon moi j'y vais, j'ai pas que ça à faire". XP


rire
Au fait, sa pose et son rire me fait penser à un icône sur dA, celle avec Cirno.

Streled 11/18/2011 01:17:59   
Y-Mangaka 12
著者

Streled のコメント:rire <BR>Au fait, sa pose et son rire me fait penser à un icône sur dA, celle avec Cirno.
...ah?

Y-Mangaka 11/18/2011 02:17:58   
Streled 12

Y-Mangaka のコメント: Streled のコメント:rire &lt;BR&gt;Au fait, sa pose et son rire me fait penser à un icône sur dA, celle avec Cirno.
...ah?


Je t'ai envoyé une note.

Streled 11/18/2011 03:10:15   
Navigatrice 5

Eh eh^^Elle est toute mignonne! (lis les autres commentairesOMI!!!Garde courage malgrès les commentaires négatifs!!!)

Navigatrice 11/17/2011 20:51:26   
Y-Mangaka 12
著者

Navigatrice のコメント:Eh eh^^Elle est toute mignonne! (lis les autres commentairesOMI!!!Garde courage malgrès les commentaires négatifs!!!)
merci beaucoup ! ça fait plaisir de voir qui y'en a qui apprécie. ^v^

Y-Mangaka 11/17/2011 23:53:59   
qwert251 22

Il me fait presque pitié. Avec la malchance qu'il a, il faut qu'il tombe sur elle. Sa vie va devenir un enfer, un enfer avec un diable tout mignon et plein de bonnes intentions. Mais, comme on dit, le chemin de l'enfer est pavé de bonnes intentions.

qwert251 11/18/2011 00:47:54   
Y-Mangaka 12
著者

qwert251 のコメント:Il me fait presque pitié. Avec la malchance qu'il a, il faut qu'il tombe sur elle. Sa vie va devenir un enfer, un enfer avec un diable tout mignon et plein de bonnes intentions. Mais, comme on dit, le chemin de l'enfer est pavé de bonnes intentions.
héhé. XP
j'aurais pas dit mieux. ^^
Bravo!... et merci. ;>

Y-Mangaka 11/18/2011 00:59:42   
Tony Dias Goncalves 30

Personnellement j'aime bien le style et ta façon d'écrire, c'est plaisant à regarder et l'humour me fait bien rire , alors bon courage et continue

Tony Dias Goncalves 11/19/2011 15:51:16   
BigFire 29

Bon je viens de lire les premières planches de ta BD et dans l'ensemble je suis du même avis que ch3w et debyoyo.
Globalement, ce n'est pas vraiment une BD qui s'adresse à moi, c'est un peu trop kawai à mon goût et ce n'est pas vraiment ce que je recherche. C'est pour le moment plus pour les ado. Après tout on ne peut pas toucher tout le monde.

Par contre je trouve qu'il y a un travail un peu superficiel sur les décors, c'est un peu vide et le tramage devrait être un peu plus élaboré afin de donner plus de relief à l'ensemble.

Pour les onomatopées, je ne comprends pas le mélange de kanji, hiragana, katakana, dont je ne comprends absolument pas le sens et donc cela m'empêche de comprendre entièrement les planches et d'onomatopées françaises.

Enfin l'utilisation des kun, chan etc.... pour ma part cela fait mauvaises traductions de scantrad. En France, les traducteurs évitent ce genre d'erreur sachant en plus que ces termes n'ont aucun sens dans la langue française.
A titre personnel, je les connais mais je me dis qu'un lecteur lambda qui ne les connait et dont on ne donne absolument pas la définition dans l'histoire se voit rapidement exclu du récit.

Bref tout cela fait qu'à mon avis tu risques d'éloigner plus de lecteurs que d'en attirer.

BigFire 11/19/2011 19:05:08   
Y-Mangaka 12
著者

BigFire のコメント:...Bref tout cela fait qu'à mon avis tu risques d'éloigner plus de lecteurs que d'en attirer.
ça dépend si je touche un public déjà fan de manga (et qui connait donc déjà les différents codes de ce genre d'oeuvre) ^^'
Cependant, si tu souhaites suggèrer une quelconque idée qui te rendrait la lecture plus agréable, je t'invite à la formuler sans attendre. ^^

Y-Mangaka 11/20/2011 02:53:59   
BigFire 29

Y-Mangaka のコメント: BigFire のコメント:...Bref tout cela fait qu'à mon avis tu risques d'éloigner plus de lecteurs que d'en attirer.
ça dépend si je touche un public déjà fan de manga (et qui connait donc déjà les différents codes de ce genre d'oeuvre) ^^'


Ce n'est pas parce que l'on est fan de manga que l'on connait parfaitement les onomatopées japonaises ainsi que les hiragana, katakana et kanji.
Surtout que là tu n'as fait que coller du texte alors que dans le manga, il y a un vrai travail graphique autour des onomatopées.
Là tu mets des onomatopées qui sont incomprises par tous les lecteurs et en plus il n'y a aucune intensité visuelle donc tout ceci tombe à plat.

のコメント:Cependant, si tu souhaites suggèrer une quelconque idée qui te rendrait la lecture plus agréable, je t'invite à la formuler sans attendre. ^^

A mon sens, je mettrai des onomatopées connues, éventuellement je les travaillerai pour avoir un rendu visuel et personnel. Je les garderai en tant qu'image pour éventuellement les réutiliser par la suite dans d'autres planches.

Enfin j'éliminerai tous les termes comme Kun, Chan qui font trop "amateur" à mon goût. Aucun traducteur professionnel ne garde ces éléments dans un manga publié. Même si la langue française n'a pas autant de nuances que la langue japonaise sur ce point il existe tout de même des moyens de le faire passer. de plus "kun", "chan" n'ont aucun sens en français.

BigFire 11/20/2011 09:24:51   
Y-Mangaka 12
著者

BigFire のコメント:Ce n'est pas parce que l'on est fan de manga que l'on connait parfaitement les onomatopées japonaises ainsi que les hiragana, katakana et kanji... Surtout que là tu n'as fait que coller du texte alors que dans le manga, il y a un vrai travail graphique autour des onomatopées...
j'ai pas dit ça, tkt. XP
Je dis juste que pour ceux qui sont fans, c'est moins "dépaysant". Ils ont + l'impression de se retrouver sur un genre de BD qu'ils ont déjà connu, tu vois ? ^^
Pour le reste, je sais : je compte bien retravailler les onomatopées pour les rendre plus graphique ptêt un peu plus tard, tkt pa. ^^

BigFire のコメント:Enfin j'éliminerai tous les termes comme Kun, Chan qui font trop "amateur" à mon goût...
ça c'est juste pour instaurer le relationnel entre les persos (pour ceux qui comprennent) pour commencer, mais je diminuerais l'utilisation des termes au fur et à mesure. ^^'

Y-Mangaka 11/20/2011 15:01:50   
valdé 28

madame la policiaire je suis vilain...

valdé 12/31/2011 01:25:53   
Kaïgi 2

excellent !

Kaïgi 02/19/2012 22:36:40   
コメント
Log-in to comment

Comment on Facebook

Itai Tenshiのチームについて

Itai Tenshi: cover

511

332

81

著者 :

Original Language: Français

公開のペース: 水曜日, 土曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : アクション



itaitenshi.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?