Enorme, très drôle et quelle chute ! (dans tous les sens du terme)
Byabya~~♥11/16/2011 14:06:38
12 著者
Byabya~~♥ のコメント:Enorme, très drôle et quelle chute ! (dans tous les sens du terme)
haha, merci. ça fait plaisir de voir que ça plaît ^^ (même si dans l'ensemble, l'oeuvre complète a une trés basse place au classement T-T)
Y-Mangaka11/16/2011 15:56:51
31
x) Cette page est géniale! =)
abby1911/16/2011 14:07:20
12 著者
abby19 のコメント:x) Cette page est géniale! =) merci bokou ^w^
Y-Mangaka11/16/2011 15:57:13
28
Bon j'ai lu en diagonale l'histoire ne m’intéresse absolument pas.
Bon j'y vais en mode barbare donc désolé par avance :
-> Ton histoire se passe au japon pourquoi ? Franchement l'histoire se passerait en Arabie saoudite ça serait pareil.
change de lieux prend la France niveau architecture tu as des représentation du quotidien et au moins on aurait pas que des dégradé en fond.
-> Abus d'onomatopée jap et nom jap quelqu'un qui ne lit pas de manga et essaie de te lire dégage tout de suite.
-> Les persos c'est assez inégale y'a des posture mignone mais d'autre fois le travail sur ordi et le manque de détails manque de finition.
-> Le niveau gris prend le dessus sur le dessin change un peu tes fonds. C'est sympa de temps en temps mais ça devient trop monotone.
-> le côté kawai ne plait pas à tout le monde l'histoire reste classique donc au pire fait ça sous forme de strip.
voilà le principale
ch3w11/16/2011 17:36:47
12 著者
ch3w のコメント:Bon j'ai lu en diagonale l'histoire ne m’intéresse absolument pas ... Ton histoire se passe au japon pourquoi ? l'histoire se passerait en Arabie saoudite ça serait pareil. change de lieux prend la France niveau architecture tu as des représentation du quotidien et on aurait pas que des dégradé en fond. Abus d'onomatopée et nom jap quelqu'un qui ne lit pas de manga et essaie de te lire dégage tout de suite. Les persos c'est assez inégale ... Le niveau gris prend le dessus sur le dessin cha ... le côté kawai ne plait pas à tout le monde ...
Bon, j'ai lu ton analyse et voilà cque j'en dis :
1) "pourkoi ça spasse au Japon" ?... excuz-moi mais j'ai jamais di ke ça se passai au Japon. Qui te di que c pa un endroit imaginé, ou mêm une sorte de mix Japon-France, qui sait... (au passage, la reflection "ça se passerai en Arabie ça serai pareil" euh... moyen-moyen, hein --' c pa les mêmes moeurs et on verrai de suite que plusieurs choses ne collerai pa.)
2) Pour les architectures françaises que tu me conseille, excuz-moi mais jai pa envie de reproduire bêtement les baraques de mes voisins. --'
En plus, les décors ne servent qu'à POSER l'histoire (savoir où le perso se trouve). Pas à remplir les fonds comme le font les dégradés.
3) abus d'onomatopées et noms jap ??... parsk tu croi ke ça m'amuse de chercher des heures sur des sites spécialisés comment retranscrire le bruit d'une goutte d'eau qui coule ? Je fais ça que par professionalisme afin que mon oeuvre semble plus authentique et qu'elle ressemble pa à un "PSEUDO-manga" de je-ne-sai-quel amateur qui se contente d'écrir "boum" pour la moindre explosion. Et en ce qui concerne les noms japs, je les ai pa choisi au hasard mais dans un but bien précis (que je ne peux révéler par risque de spoil).
4) "quelqu'un qui ne lit pas de manga et essaye de te lire dégage tout de suite"... là j'ai envie de te dire "merci, Captain Obvious"! Quelqu'un qui lit pas de manga viendra pa lire ma bd PUISK C'EST un manga ! cqfd. XS
5etc) pour le reste de tes observations, je travaille encore sur les sujets que tu a cités. Rappelle-toi que la bd n'est pas encore terminée.
voilà, merci de ton intérêt si tu as tout lu jusk'au bout.
Y-Mangaka11/17/2011 04:26:42
28
Je vais pas revenir sur tout ça alors que j'en ai déjà débattu et que les commentaires ne s'y prête pas, par contre cette aprèm, je te fais un poste dans la partie "Débat" du Forum sous le nom qu'est-ce qu'un manga et tu comprendra que tu auras beau dire que tu fais du Manga tu ne fais seulement que de la BD dont le style graphique se rapproche de celui des japonais.
Quand tu me parle de meurs aussi c'est très drôle, car bon si en Arabie ils n'ont pas les même meurs que nous au Japon c'est aussi le cas. D'ailleurs y'a pas a partir bien loin pour voir que les meurs change tu ne vas ne serait-ce qu'en Espagne, Italie ou Allemagne... qui sont des pays frontalier et tu te rendra compte qu'eux aussi n'ont pas les même meurs que nous.
PS : "Higurashi no naku koro ni" est connu sous le nom de Hinamizawa, le village maudit…
Ton titre est un jeu de mot je suis curieux de savoir qui le comprend par rapport à ceux qui ont compris le jeux de mot "Marc Repère" dans la BD la bande de losers et Dieu de Wayne.
Un jeu de mot n'est efficace que si il est compris par la personne qui le lis... echec pour le tien.
Ça fait 3 ans... de mémoire itai tenshi est un jeu de mot, si il n'est pas compris par les lecteurs alors c'est raté.
à l'époque je répondais aussi au com de la page de titre.
ch3w04/27/2014 12:33:02
18
On est pas obligé de comprendre tout de suite, on peut le comprendre plus tard, et puis c'est bien aussi, car le titre est accrocheur, on a justement envie de savoir ce que ça veux dire, et ça donne envie de voir le contenu. Généralement, les gens dans leur bande-dessinées donne des descriptions des mots ou choses quand c'est nécessaire.
Jean-Louis Lavigne04/27/2014 14:54:44
27
Haha, excellent cette page, j'adore
carmencita11/16/2011 20:31:35
12 著者
carmencita のコメント:Haha, excellent cette page, j'adore
merci bokou, ça mfai bien plaisir. -^^-
Y-Mangaka11/16/2011 20:38:44
27
j'adore la chute, il faut dire qu'elle a bien souler.
benracer8511/17/2011 14:35:08
12 著者
benracer85 のコメント:j'adore la chute, il faut dire qu'elle a bien souler.
XP lol
ouai, elle a du mal à se canaliser parfois. ^^'
Y-Mangaka11/17/2011 15:56:55
35
Bon après ton message demandant de suivre ton manga, j'ai pris le temps de le lire, j'avais déjà lu le début mais je me suis dis que l'histoire s'étant sans doute étoffé je risquais de trouver l'histoire plus à mon goût et malheureusement, le côté kawaï sur toutes les pages et les gaffes à répétition ne m'ont pas plus.
Ce manga s'adresse (à mes yeux) plus pour un public assez jeune (8/13ans) mais comme l'a remarqué Ch3w, il y a des références que la majorité de ce lectorat moi y compris (j'ai 26ans) ne comprenne pas j'avais pas fait le rapprochement pour le titre.
Je pense que pour améliorer cette BD, tu devrais limiter voir arrêter les références au Japon que ton jeune lectorat ne comprend pas forcement et pourquoi pas remettre cela en France avec des références françaises et tu auras plus de chance de conquérir un public si par ailleurs il y a de jeunes enfants qui viennent lire sur Amilova.
Après cette analyse simple mais complète je pense je suis désolé mais je ne suivrais donc pas ton manga et ne voterai pas pour toi.
debyoyo11/17/2011 14:55:02
12 著者
debyoyo のコメント:Ce manga s'adresse (à mes yeux) plus pour un public assez jeune (8/13ans) mais comme l'a remarqué Ch3w, il y a des références que la majorité de ce lectorat moi y compris (j'ai 26ans) ne comprenne pas j'avais pas fait le rapprochement pour le titre. Je pense que pour améliorer cette BD, tu devrais limiter voir arrêter les références au Japon que ton jeune lectorat ne comprend pas forcement
Rassures-toi, c'est avant tout une histoire "ecchi" donc ça s'adresse pas particulièrement aux jeunes. Par ailleurs, l'histoire peut encore évoluer au fil de vos commentaires et de vos idées. Pour les références, je peux toujours les diminuer ou les expliquer à ceux qui auraient des soucis afin qu'ils apprennent à mieux les interpréter.
En tout cas, merci de ton intérêt et garde quand même un oeil dessus. On ne sait jamais.
Y-Mangaka11/17/2011 15:49:01
12
J'imagine Itai se dire «J'ai le choix. Bon, ben, je vais prendre le moins pire...»
J'aime bien ses uniformes.
Streled11/17/2011 18:43:06
12 著者
Streled のコメント:J'imagine Itai se dire «J'ai le choix. Bon, ben, je vais prendre le moins pire...» <BR> <BR>J'aime bien ses uniformes.
lol
nan, là il doit plutôt être en train de se dire "c'est qui cette folle ?... bon moi j'y vais, j'ai pas que ça à faire". XP
Y-Mangaka11/17/2011 23:56:28
12
Y-Mangaka のコメント: Streled のコメント:J'imagine Itai se dire «J'ai le choix. Bon, ben, je vais prendre le moins pire...»<BR><BR>J'aime bien ses uniformes.
undefined lol
nan, là il doit plutôt être en train de se dire "c'est qui cette folle ?... bon moi j'y vais, j'ai pas que ça à faire". XP
rire
Au fait, sa pose et son rire me fait penser à un icône sur dA, celle avec Cirno.
Streled11/18/2011 01:17:59
12 著者
Streled のコメント:rire <BR>Au fait, sa pose et son rire me fait penser à un icône sur dA, celle avec Cirno.
...ah?
Y-Mangaka11/18/2011 02:17:58
12
Y-Mangaka のコメント: Streled のコメント:rire <BR>Au fait, sa pose et son rire me fait penser à un icône sur dA, celle avec Cirno.
...ah?
Je t'ai envoyé une note.
Streled11/18/2011 03:10:15
5
Eh eh^^Elle est toute mignonne! (lis les autres commentairesOMI!!!Garde courage malgrès les commentaires négatifs!!!)
Navigatrice11/17/2011 20:51:26
12 著者
Navigatrice のコメント:Eh eh^^Elle est toute mignonne! (lis les autres commentairesOMI!!!Garde courage malgrès les commentaires négatifs!!!)
merci beaucoup ! ça fait plaisir de voir qui y'en a qui apprécie. ^v^
Y-Mangaka11/17/2011 23:53:59
22
Il me fait presque pitié. Avec la malchance qu'il a, il faut qu'il tombe sur elle. Sa vie va devenir un enfer, un enfer avec un diable tout mignon et plein de bonnes intentions. Mais, comme on dit, le chemin de l'enfer est pavé de bonnes intentions.
qwert25111/18/2011 00:47:54
12 著者
qwert251 のコメント:Il me fait presque pitié. Avec la malchance qu'il a, il faut qu'il tombe sur elle. Sa vie va devenir un enfer, un enfer avec un diable tout mignon et plein de bonnes intentions. Mais, comme on dit, le chemin de l'enfer est pavé de bonnes intentions.
héhé. XP
j'aurais pas dit mieux. ^^
Bravo!... et merci. ;>
Y-Mangaka11/18/2011 00:59:42
30
Personnellement j'aime bien le style et ta façon d'écrire, c'est plaisant à regarder et l'humour me fait bien rire , alors bon courage et continue
Tony Dias Goncalves11/19/2011 15:51:16
29
Bon je viens de lire les premières planches de ta BD et dans l'ensemble je suis du même avis que ch3w et debyoyo.
Globalement, ce n'est pas vraiment une BD qui s'adresse à moi, c'est un peu trop kawai à mon goût et ce n'est pas vraiment ce que je recherche. C'est pour le moment plus pour les ado. Après tout on ne peut pas toucher tout le monde.
Par contre je trouve qu'il y a un travail un peu superficiel sur les décors, c'est un peu vide et le tramage devrait être un peu plus élaboré afin de donner plus de relief à l'ensemble.
Pour les onomatopées, je ne comprends pas le mélange de kanji, hiragana, katakana, dont je ne comprends absolument pas le sens et donc cela m'empêche de comprendre entièrement les planches et d'onomatopées françaises.
Enfin l'utilisation des kun, chan etc.... pour ma part cela fait mauvaises traductions de scantrad. En France, les traducteurs évitent ce genre d'erreur sachant en plus que ces termes n'ont aucun sens dans la langue française.
A titre personnel, je les connais mais je me dis qu'un lecteur lambda qui ne les connait et dont on ne donne absolument pas la définition dans l'histoire se voit rapidement exclu du récit.
Bref tout cela fait qu'à mon avis tu risques d'éloigner plus de lecteurs que d'en attirer.
BigFire11/19/2011 19:05:08
12 著者
BigFire のコメント:...Bref tout cela fait qu'à mon avis tu risques d'éloigner plus de lecteurs que d'en attirer.
ça dépend si je touche un public déjà fan de manga (et qui connait donc déjà les différents codes de ce genre d'oeuvre) ^^'
Cependant, si tu souhaites suggèrer une quelconque idée qui te rendrait la lecture plus agréable, je t'invite à la formuler sans attendre. ^^
Y-Mangaka11/20/2011 02:53:59
29
Y-Mangaka のコメント: BigFire のコメント:...Bref tout cela fait qu'à mon avis tu risques d'éloigner plus de lecteurs que d'en attirer.
ça dépend si je touche un public déjà fan de manga (et qui connait donc déjà les différents codes de ce genre d'oeuvre) ^^'
Ce n'est pas parce que l'on est fan de manga que l'on connait parfaitement les onomatopées japonaises ainsi que les hiragana, katakana et kanji.
Surtout que là tu n'as fait que coller du texte alors que dans le manga, il y a un vrai travail graphique autour des onomatopées.
Là tu mets des onomatopées qui sont incomprises par tous les lecteurs et en plus il n'y a aucune intensité visuelle donc tout ceci tombe à plat.
のコメント:Cependant, si tu souhaites suggèrer une quelconque idée qui te rendrait la lecture plus agréable, je t'invite à la formuler sans attendre. ^^
A mon sens, je mettrai des onomatopées connues, éventuellement je les travaillerai pour avoir un rendu visuel et personnel. Je les garderai en tant qu'image pour éventuellement les réutiliser par la suite dans d'autres planches.
Enfin j'éliminerai tous les termes comme Kun, Chan qui font trop "amateur" à mon goût. Aucun traducteur professionnel ne garde ces éléments dans un manga publié. Même si la langue française n'a pas autant de nuances que la langue japonaise sur ce point il existe tout de même des moyens de le faire passer. de plus "kun", "chan" n'ont aucun sens en français.
BigFire11/20/2011 09:24:51
12 著者
BigFire のコメント:Ce n'est pas parce que l'on est fan de manga que l'on connait parfaitement les onomatopées japonaises ainsi que les hiragana, katakana et kanji... Surtout que là tu n'as fait que coller du texte alors que dans le manga, il y a un vrai travail graphique autour des onomatopées...
j'ai pas dit ça, tkt. XP
Je dis juste que pour ceux qui sont fans, c'est moins "dépaysant". Ils ont + l'impression de se retrouver sur un genre de BD qu'ils ont déjà connu, tu vois ? ^^
Pour le reste, je sais : je compte bien retravailler les onomatopées pour les rendre plus graphique ptêt un peu plus tard, tkt pa. ^^
BigFire のコメント:Enfin j'éliminerai tous les termes comme Kun, Chan qui font trop "amateur" à mon goût...
ça c'est juste pour instaurer le relationnel entre les persos (pour ceux qui comprennent) pour commencer, mais je diminuerais l'utilisation des termes au fur et à mesure. ^^'
You can translate this comic via our online interface. Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude. Dedicated translators will be rewarded with Golds.
Honey Flash !
Asclepios 11/16/2011 07:14:08Enorme, très drôle et quelle chute ! (dans tous les sens du terme)
Byabya~~♥ 11/16/2011 14:06:38著者
Byabya~~♥ のコメント:Enorme, très drôle et quelle chute ! (dans tous les sens du terme)
Y-Mangaka 11/16/2011 15:56:51haha, merci. ça fait plaisir de voir que ça plaît ^^ (même si dans l'ensemble, l'oeuvre complète a une trés basse place au classement T-T)
x) Cette page est géniale! =)
abby19 11/16/2011 14:07:20著者
abby19 のコメント:x) Cette page est géniale! =) merci bokou ^w^
Y-Mangaka 11/16/2011 15:57:13Bon j'ai lu en diagonale l'histoire ne m’intéresse absolument pas.
ch3w 11/16/2011 17:36:47Bon j'y vais en mode barbare donc désolé par avance :
-> Ton histoire se passe au japon pourquoi ? Franchement l'histoire se passerait en Arabie saoudite ça serait pareil.
change de lieux prend la France niveau architecture tu as des représentation du quotidien et au moins on aurait pas que des dégradé en fond.
-> Abus d'onomatopée jap et nom jap quelqu'un qui ne lit pas de manga et essaie de te lire dégage tout de suite.
-> Les persos c'est assez inégale y'a des posture mignone mais d'autre fois le travail sur ordi et le manque de détails manque de finition.
-> Le niveau gris prend le dessus sur le dessin change un peu tes fonds. C'est sympa de temps en temps mais ça devient trop monotone.
-> le côté kawai ne plait pas à tout le monde l'histoire reste classique donc au pire fait ça sous forme de strip.
voilà le principale
著者
ch3w のコメント:Bon j'ai lu en diagonale l'histoire ne m’intéresse absolument pas ... Ton histoire se passe au japon pourquoi ? l'histoire se passerait en Arabie saoudite ça serait pareil. change de lieux prend la France niveau architecture tu as des représentation du quotidien et on aurait pas que des dégradé en fond. Abus d'onomatopée et nom jap quelqu'un qui ne lit pas de manga et essaie de te lire dégage tout de suite. Les persos c'est assez inégale ... Le niveau gris prend le dessus sur le dessin cha ... le côté kawai ne plait pas à tout le monde ...
Y-Mangaka 11/17/2011 04:26:42Bon, j'ai lu ton analyse et voilà cque j'en dis :
1) "pourkoi ça spasse au Japon" ?... excuz-moi mais j'ai jamais di ke ça se passai au Japon. Qui te di que c pa un endroit imaginé, ou mêm une sorte de mix Japon-France, qui sait... (au passage, la reflection "ça se passerai en Arabie ça serai pareil" euh... moyen-moyen, hein --' c pa les mêmes moeurs et on verrai de suite que plusieurs choses ne collerai pa.)
2) Pour les architectures françaises que tu me conseille, excuz-moi mais jai pa envie de reproduire bêtement les baraques de mes voisins. --'
En plus, les décors ne servent qu'à POSER l'histoire (savoir où le perso se trouve). Pas à remplir les fonds comme le font les dégradés.
3) abus d'onomatopées et noms jap ??... parsk tu croi ke ça m'amuse de chercher des heures sur des sites spécialisés comment retranscrire le bruit d'une goutte d'eau qui coule ? Je fais ça que par professionalisme afin que mon oeuvre semble plus authentique et qu'elle ressemble pa à un "PSEUDO-manga" de je-ne-sai-quel amateur qui se contente d'écrir "boum" pour la moindre explosion. Et en ce qui concerne les noms japs, je les ai pa choisi au hasard mais dans un but bien précis (que je ne peux révéler par risque de spoil).
4) "quelqu'un qui ne lit pas de manga et essaye de te lire dégage tout de suite"... là j'ai envie de te dire "merci, Captain Obvious"! Quelqu'un qui lit pas de manga viendra pa lire ma bd PUISK C'EST un manga ! cqfd. XS
5etc) pour le reste de tes observations, je travaille encore sur les sujets que tu a cités. Rappelle-toi que la bd n'est pas encore terminée.
voilà, merci de ton intérêt si tu as tout lu jusk'au bout.
Je vais pas revenir sur tout ça alors que j'en ai déjà débattu et que les commentaires ne s'y prête pas, par contre cette aprèm, je te fais un poste dans la partie "Débat" du Forum sous le nom qu'est-ce qu'un manga et tu comprendra que tu auras beau dire que tu fais du Manga tu ne fais seulement que de la BD dont le style graphique se rapproche de celui des japonais.
ch3w 11/17/2011 12:22:54Quand tu me parle de meurs aussi c'est très drôle, car bon si en Arabie ils n'ont pas les même meurs que nous au Japon c'est aussi le cas. D'ailleurs y'a pas a partir bien loin pour voir que les meurs change tu ne vas ne serait-ce qu'en Espagne, Italie ou Allemagne... qui sont des pays frontalier et tu te rendra compte qu'eux aussi n'ont pas les même meurs que nous.
PS : "Higurashi no naku koro ni" est connu sous le nom de Hinamizawa, le village maudit…
Ton titre est un jeu de mot je suis curieux de savoir qui le comprend par rapport à ceux qui ont compris le jeux de mot "Marc Repère" dans la BD la bande de losers et Dieu de Wayne.
Un jeu de mot n'est efficace que si il est compris par la personne qui le lis... echec pour le tien.
voilà tout est là : http://www.amilova.com/fr/forum/viewtopic.php?id=2109
ch3w 11/17/2011 13:46:39Echec pour le tien, comment ça?
Jean-Louis Lavigne 04/26/2014 19:49:44Ça fait 3 ans... de mémoire itai tenshi est un jeu de mot, si il n'est pas compris par les lecteurs alors c'est raté.
ch3w 04/27/2014 12:33:02à l'époque je répondais aussi au com de la page de titre.
On est pas obligé de comprendre tout de suite, on peut le comprendre plus tard, et puis c'est bien aussi, car le titre est accrocheur, on a justement envie de savoir ce que ça veux dire, et ça donne envie de voir le contenu. Généralement, les gens dans leur bande-dessinées donne des descriptions des mots ou choses quand c'est nécessaire.
Jean-Louis Lavigne 04/27/2014 14:54:44Haha, excellent cette page, j'adore
carmencita 11/16/2011 20:31:35著者
carmencita のコメント:Haha, excellent cette page, j'adore
Y-Mangaka 11/16/2011 20:38:44merci bokou, ça mfai bien plaisir. -^^-
j'adore la chute, il faut dire qu'elle a bien souler.
benracer85 11/17/2011 14:35:08著者
benracer85 のコメント:j'adore la chute, il faut dire qu'elle a bien souler.
Y-Mangaka 11/17/2011 15:56:55XP lol
ouai, elle a du mal à se canaliser parfois. ^^'
Bon après ton message demandant de suivre ton manga, j'ai pris le temps de le lire, j'avais déjà lu le début mais je me suis dis que l'histoire s'étant sans doute étoffé je risquais de trouver l'histoire plus à mon goût et malheureusement, le côté kawaï sur toutes les pages et les gaffes à répétition ne m'ont pas plus.
debyoyo 11/17/2011 14:55:02Ce manga s'adresse (à mes yeux) plus pour un public assez jeune (8/13ans) mais comme l'a remarqué Ch3w, il y a des références que la majorité de ce lectorat moi y compris (j'ai 26ans) ne comprenne pas j'avais pas fait le rapprochement pour le titre.
Je pense que pour améliorer cette BD, tu devrais limiter voir arrêter les références au Japon que ton jeune lectorat ne comprend pas forcement et pourquoi pas remettre cela en France avec des références françaises et tu auras plus de chance de conquérir un public si par ailleurs il y a de jeunes enfants qui viennent lire sur Amilova.
Après cette analyse simple mais complète je pense je suis désolé mais je ne suivrais donc pas ton manga et ne voterai pas pour toi.
著者
debyoyo のコメント:Ce manga s'adresse (à mes yeux) plus pour un public assez jeune (8/13ans) mais comme l'a remarqué Ch3w, il y a des références que la majorité de ce lectorat moi y compris (j'ai 26ans) ne comprenne pas j'avais pas fait le rapprochement pour le titre. Je pense que pour améliorer cette BD, tu devrais limiter voir arrêter les références au Japon que ton jeune lectorat ne comprend pas forcement
Y-Mangaka 11/17/2011 15:49:01Rassures-toi, c'est avant tout une histoire "ecchi" donc ça s'adresse pas particulièrement aux jeunes. Par ailleurs, l'histoire peut encore évoluer au fil de vos commentaires et de vos idées. Pour les références, je peux toujours les diminuer ou les expliquer à ceux qui auraient des soucis afin qu'ils apprennent à mieux les interpréter.
En tout cas, merci de ton intérêt et garde quand même un oeil dessus. On ne sait jamais.
J'imagine Itai se dire «J'ai le choix. Bon, ben, je vais prendre le moins pire...»
Streled 11/17/2011 18:43:06J'aime bien ses uniformes.
著者
Streled のコメント:J'imagine Itai se dire «J'ai le choix. Bon, ben, je vais prendre le moins pire...» <BR> <BR>J'aime bien ses uniformes.
Y-Mangaka 11/17/2011 23:56:28lol
nan, là il doit plutôt être en train de se dire "c'est qui cette folle ?... bon moi j'y vais, j'ai pas que ça à faire". XP
Y-Mangaka のコメント: Streled のコメント:J'imagine Itai se dire «J'ai le choix. Bon, ben, je vais prendre le moins pire...»<BR><BR>J'aime bien ses uniformes.
Streled 11/18/2011 01:17:59undefined lol
nan, là il doit plutôt être en train de se dire "c'est qui cette folle ?... bon moi j'y vais, j'ai pas que ça à faire". XP
rire
Au fait, sa pose et son rire me fait penser à un icône sur dA, celle avec Cirno.
著者
Streled のコメント:rire <BR>Au fait, sa pose et son rire me fait penser à un icône sur dA, celle avec Cirno.
Y-Mangaka 11/18/2011 02:17:58...ah?
Y-Mangaka のコメント: Streled のコメント:rire <BR>Au fait, sa pose et son rire me fait penser à un icône sur dA, celle avec Cirno.
Streled 11/18/2011 03:10:15...ah?
Je t'ai envoyé une note.
Eh eh^^Elle est toute mignonne! (lis les autres commentairesOMI!!!Garde courage malgrès les commentaires négatifs!!!)
Navigatrice 11/17/2011 20:51:26著者
Navigatrice のコメント:Eh eh^^Elle est toute mignonne! (lis les autres commentairesOMI!!!Garde courage malgrès les commentaires négatifs!!!)
Y-Mangaka 11/17/2011 23:53:59merci beaucoup ! ça fait plaisir de voir qui y'en a qui apprécie. ^v^
Il me fait presque pitié. Avec la malchance qu'il a, il faut qu'il tombe sur elle. Sa vie va devenir un enfer, un enfer avec un diable tout mignon et plein de bonnes intentions. Mais, comme on dit, le chemin de l'enfer est pavé de bonnes intentions.
qwert251 11/18/2011 00:47:54著者
qwert251 のコメント:Il me fait presque pitié. Avec la malchance qu'il a, il faut qu'il tombe sur elle. Sa vie va devenir un enfer, un enfer avec un diable tout mignon et plein de bonnes intentions. Mais, comme on dit, le chemin de l'enfer est pavé de bonnes intentions.
Y-Mangaka 11/18/2011 00:59:42héhé. XP
j'aurais pas dit mieux. ^^
Bravo!... et merci. ;>
Personnellement j'aime bien le style et ta façon d'écrire, c'est plaisant à regarder et l'humour me fait bien rire , alors bon courage et continue
Tony Dias Goncalves 11/19/2011 15:51:16Bon je viens de lire les premières planches de ta BD et dans l'ensemble je suis du même avis que ch3w et debyoyo.
BigFire 11/19/2011 19:05:08Globalement, ce n'est pas vraiment une BD qui s'adresse à moi, c'est un peu trop kawai à mon goût et ce n'est pas vraiment ce que je recherche. C'est pour le moment plus pour les ado. Après tout on ne peut pas toucher tout le monde.
Par contre je trouve qu'il y a un travail un peu superficiel sur les décors, c'est un peu vide et le tramage devrait être un peu plus élaboré afin de donner plus de relief à l'ensemble.
Pour les onomatopées, je ne comprends pas le mélange de kanji, hiragana, katakana, dont je ne comprends absolument pas le sens et donc cela m'empêche de comprendre entièrement les planches et d'onomatopées françaises.
Enfin l'utilisation des kun, chan etc.... pour ma part cela fait mauvaises traductions de scantrad. En France, les traducteurs évitent ce genre d'erreur sachant en plus que ces termes n'ont aucun sens dans la langue française.
A titre personnel, je les connais mais je me dis qu'un lecteur lambda qui ne les connait et dont on ne donne absolument pas la définition dans l'histoire se voit rapidement exclu du récit.
Bref tout cela fait qu'à mon avis tu risques d'éloigner plus de lecteurs que d'en attirer.
著者
BigFire のコメント:...Bref tout cela fait qu'à mon avis tu risques d'éloigner plus de lecteurs que d'en attirer.
Y-Mangaka 11/20/2011 02:53:59ça dépend si je touche un public déjà fan de manga (et qui connait donc déjà les différents codes de ce genre d'oeuvre) ^^'
Cependant, si tu souhaites suggèrer une quelconque idée qui te rendrait la lecture plus agréable, je t'invite à la formuler sans attendre. ^^
Y-Mangaka のコメント: BigFire のコメント:...Bref tout cela fait qu'à mon avis tu risques d'éloigner plus de lecteurs que d'en attirer.
BigFire 11/20/2011 09:24:51ça dépend si je touche un public déjà fan de manga (et qui connait donc déjà les différents codes de ce genre d'oeuvre) ^^'
Ce n'est pas parce que l'on est fan de manga que l'on connait parfaitement les onomatopées japonaises ainsi que les hiragana, katakana et kanji.
Surtout que là tu n'as fait que coller du texte alors que dans le manga, il y a un vrai travail graphique autour des onomatopées.
Là tu mets des onomatopées qui sont incomprises par tous les lecteurs et en plus il n'y a aucune intensité visuelle donc tout ceci tombe à plat.
のコメント:Cependant, si tu souhaites suggèrer une quelconque idée qui te rendrait la lecture plus agréable, je t'invite à la formuler sans attendre. ^^
A mon sens, je mettrai des onomatopées connues, éventuellement je les travaillerai pour avoir un rendu visuel et personnel. Je les garderai en tant qu'image pour éventuellement les réutiliser par la suite dans d'autres planches.
Enfin j'éliminerai tous les termes comme Kun, Chan qui font trop "amateur" à mon goût. Aucun traducteur professionnel ne garde ces éléments dans un manga publié. Même si la langue française n'a pas autant de nuances que la langue japonaise sur ce point il existe tout de même des moyens de le faire passer. de plus "kun", "chan" n'ont aucun sens en français.
著者
BigFire のコメント:Ce n'est pas parce que l'on est fan de manga que l'on connait parfaitement les onomatopées japonaises ainsi que les hiragana, katakana et kanji... Surtout que là tu n'as fait que coller du texte alors que dans le manga, il y a un vrai travail graphique autour des onomatopées...
Y-Mangaka 11/20/2011 15:01:50j'ai pas dit ça, tkt. XP
Je dis juste que pour ceux qui sont fans, c'est moins "dépaysant". Ils ont + l'impression de se retrouver sur un genre de BD qu'ils ont déjà connu, tu vois ? ^^
Pour le reste, je sais : je compte bien retravailler les onomatopées pour les rendre plus graphique ptêt un peu plus tard, tkt pa. ^^
BigFire のコメント:Enfin j'éliminerai tous les termes comme Kun, Chan qui font trop "amateur" à mon goût...
ça c'est juste pour instaurer le relationnel entre les persos (pour ceux qui comprennent) pour commencer, mais je diminuerais l'utilisation des termes au fur et à mesure. ^^'
madame la policiaire je suis vilain...
valdé 12/31/2011 01:25:53excellent !
Kaïgi 02/19/2012 22:36:40