Je viens de terminer ces pages.
J'ai apprécié la mise en scène ainsi que les personnages, je pense qu'il y a beaucoup à développer sur chacun d'eux afin de leur ajouter de l'épaisseur, de la consistance.
Peut être à la rigueur prendre plus le temps de poser les choses, le trait et les actions; mais bon, je suis furieusement perfectionniste et ce n'est pas moi qui fais la bande dessinée ^_^°
Le traitement en noir et blanc, sans niveau de gris, est un pari audacieux mais vous vous en sortez bien.
Le trait est agréable, tirant plus sur le style italien de la bande dessinée que du franco-belge mais importe, l'effet et le charme sont là.
J'attends avec impatience les prochaines planches afin de pouvoir commenter plus en profondeur votre travail.
Bon boulot à toute l'équipe !
Skoga10/11/2011 12:58:24
11 著者 チーム
Il y a bien des choses a changer et ameliorer, moi je les trouve seulement quand il est passe bcp de temps
Merci bcp pour le long commentaire et les critiques
CrashBoomBang10/11/2011 19:26:16
3
CrashBoomBang のコメント:Il y a bien des choses a changer et ameliorer, moi je les trouve seulement quand il est passe bcp de temps
Merci bcp pour le long commentaire et les critiques
On peut toujours s'améliorer dans son domaine, et moi le premier !
Mais de rien voyons ! C'est toujours un plaisir de commenter de bonnes créations et puis tant qu'à faire, autant que ce soit constructif pour les artistes concernés ^^
Skoga10/12/2011 18:56:23
5
Je ne suis pas spécialiste et je n'ai encore regardé que quelques unes des BD en concours.J'aime bien ton coup de crayon et l'ambiance de la BD .J'ai envie de lire la suite...
Zato10/25/2011 14:13:46
11 著者 チーム
Zato のコメント:Je ne suis pas spécialiste et je n'ai encore regardé que quelques unes des BD en concours.J'aime bien ton coup de crayon et l'ambiance de la BD .J'ai envie de lire la suite...
merci. J'espere que la suite sera traduite bientot
CrashBoomBang10/25/2011 14:28:41
5
Manque la fin de la phrase page 12 .Quelle est la langue d'origine de la BD ?
Zato10/27/2011 14:43:08
11 著者 チーム
Zato のコメント:Manque la fin de la phrase page 12 .Quelle est la langue d'origine de la BD ?
c'est corrige.
J'aime pas comment ce texte est arrange, mais il n'ya pas de couleur blanc pour le texte et dans la version originale (Bulgarian/English) le texte est place sur l'aile de l'oiseau.
You can translate this comic via our online interface. Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude. Dedicated translators will be rewarded with Golds.
Je viens de terminer ces pages.
Skoga 10/11/2011 12:58:24J'ai apprécié la mise en scène ainsi que les personnages, je pense qu'il y a beaucoup à développer sur chacun d'eux afin de leur ajouter de l'épaisseur, de la consistance.
Peut être à la rigueur prendre plus le temps de poser les choses, le trait et les actions; mais bon, je suis furieusement perfectionniste et ce n'est pas moi qui fais la bande dessinée ^_^°
Le traitement en noir et blanc, sans niveau de gris, est un pari audacieux mais vous vous en sortez bien.
Le trait est agréable, tirant plus sur le style italien de la bande dessinée que du franco-belge mais importe, l'effet et le charme sont là.
J'attends avec impatience les prochaines planches afin de pouvoir commenter plus en profondeur votre travail.
Bon boulot à toute l'équipe !
著者
チーム
Il y a bien des choses a changer et ameliorer, moi je les trouve seulement quand il est passe bcp de temps
CrashBoomBang 10/11/2011 19:26:16Merci bcp pour le long commentaire et les critiques
CrashBoomBang のコメント:Il y a bien des choses a changer et ameliorer, moi je les trouve seulement quand il est passe bcp de temps
Skoga 10/12/2011 18:56:23Merci bcp pour le long commentaire et les critiques
On peut toujours s'améliorer dans son domaine, et moi le premier !
Mais de rien voyons ! C'est toujours un plaisir de commenter de bonnes créations et puis tant qu'à faire, autant que ce soit constructif pour les artistes concernés ^^
Je ne suis pas spécialiste et je n'ai encore regardé que quelques unes des BD en concours.J'aime bien ton coup de crayon et l'ambiance de la BD .J'ai envie de lire la suite...
Zato 10/25/2011 14:13:46著者
チーム
Zato のコメント:Je ne suis pas spécialiste et je n'ai encore regardé que quelques unes des BD en concours.J'aime bien ton coup de crayon et l'ambiance de la BD .J'ai envie de lire la suite...
CrashBoomBang 10/25/2011 14:28:41merci. J'espere que la suite sera traduite bientot
Manque la fin de la phrase page 12 .Quelle est la langue d'origine de la BD ?
Zato 10/27/2011 14:43:08著者
チーム
Zato のコメント:Manque la fin de la phrase page 12 .Quelle est la langue d'origine de la BD ?
CrashBoomBang 10/27/2011 16:22:27c'est corrige.
J'aime pas comment ce texte est arrange, mais il n'ya pas de couleur blanc pour le texte et dans la version originale (Bulgarian/English) le texte est place sur l'aile de l'oiseau.