Already 132993 members and 1193 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Signup for free
Read over 1193 comics
Get custom suggestions!
Participate to the community!
4110 views
11 コメント

Log-in to comment
Hana-chan 30

bonne idée

Hana-chan 07/17/2014 12:10:01   
mangafan 40

Ça va pas se passer comme ça xD

mangafan 07/17/2014 13:39:14   
Hana-chan 30

oui, ce serai peut-être trop simple

Hana-chan 07/17/2014 14:12:48   
cddam 18
著者

Trop simple, enfin, y a encore l'empoisonnement, et tout ça dans un temps record... Pas si simple, et c'est pas fini

cddam 07/29/2014 22:04:16   
majora 2

bonne idée appeler EDF carrément

majora 07/17/2014 15:46:21   
cddam 18
著者

Je suis sûr que les portes resteraient fermées quand même ^^ lol

cddam 07/29/2014 22:04:55   
moiaimebien 33

Bonjour EDF ?
Oui si vous pouviez arrêtez la centrale nucléaire 1h ou deux ?

moiaimebien 07/17/2014 19:32:05   
majora 2

XD j'imagine la scène

majora 07/18/2014 01:01:01   
cddam 18
著者

lol
Je pense que couper l'alimentation du quartier serait plus simple étant donné qu'il faut plusieurs jours pour arrêter une centrale.

cddam 07/29/2014 22:05:58   
Eckwan 4

Les imbéciles, à l'heure qu'il est s'ils avaient ouvert des trous dans les murs depuis le début, tous les élèves seraient sortis. Et là Angel Crow il pouvait pas faire grand chose. D'autant plus qu'à chaque nouvelle ouverture, l'air des salles aurait communiqué de plus en plus avec les autres salles, et avec l'extérieur. Augmentant ainsi la durée de vie des captifs, s'il y a réellement un gaz mortel propagé dans le bâtiment. Car on a pas encore de confirmation qu'il est bien mortel, tout ce qu'on a ce sont les paroles d'un psychopathe.

Eckwan 07/18/2014 09:19:56   
cddam 18
著者

En fait, à ce stade de l'histoire, les infos qu'on a nous disent que le gaz a déjà été inhalé depuis qu'il a été envoyé depuis les conduits d'air. Et Angel (d'après Luc) a dit que ce gaz était empoisonné, et que les personnes qui l'ont respiré en mourraient en une heure, après avoir commencé à tousse. Donc le renouvellement de l'air n'y changerait rien.
Mais par contre, oui, casser les murs permettraient de commencer l'intervention. Mais casser un mur prend du temps, et ils n'ont pas le matos adapté pour. C'est qu'il en faut des marteaux piqueurs pour libérer plus d'une centaine de classes ^^

cddam 07/29/2014 22:12:04   

Log-in to comment
44 comments in other languages.
Français
Rada 3

Très bonne maitrise du langage SMS :P

Translate

Rada 01/24/2011 19:23:39   
Zaiko 8

Rada のコメント:Très bonne maitrise du langage SMS :P

Ouais que des lol .... lol

Translate

Zaiko 02/11/2012 09:47:00   
Destroyman 4

Rada のコメント:Très bonne maitrise du langage SMS :P Moi, j'ai pas trop réussi à lire le texto

Translate

Destroyman 07/22/2012 12:12:24   
Kiryu32 7

pk ? c fassile a lir pour tan .
(Je plaisante, hein...)

Translate

Kiryu32 04/30/2013 10:20:38   
Météore 14

confirme

Translate

Météore 06/12/2016 16:05:08   
Azurio 13

Ouais, on peut dire

Translate

Azurio 09/12/2018 16:42:53   
someone 1

I can understand why you wrote the sms in "sms language" but you could make it a little less complicated for people who don't speak english as a mother language.
I barely understood it.

Translate

someone 02/20/2011 22:32:37   
Eddie Nash 6

Ditto.

Translate

Eddie Nash 07/06/2014 02:39:00   
vincentlenga 29

Rien qu'à partir de là elle aurait dû comprendre que ce type est un gros naze.

Translate

vincentlenga 03/03/2011 16:48:18   
albertchen 1



It's quite interesting...As a foreigner, I have to guess what l8 means...At first I thought it was 'over', but no evidence...later, when driving to work, I suddenly realized that l8=[leit] lol

Translate

albertchen 03/24/2011 06:55:28   
Diogenes Mota 8

albertchen のコメント:

It's quite interesting...As a foreigner, I have to guess what l8 means...At first I thought it was 'over', but no evidence...later, when driving to work, I suddenly realized that l8=[leit] lol


I used to pass through this kind of problem too.

Translate

Diogenes Mota 06/28/2011 22:32:22   
devil 6

on peut connaitre un personne à sa façon d'écrire, là, il faut être aveugle pour pas voir que c'est un boulet en puissance

Translate

devil 04/10/2011 10:36:27   
Dariotto 5

Real fora :p

Translate

Dariotto 05/10/2011 04:04:10   
Nico 13 2

Naja, scheint ja nicht gerade ein vertrauenswürdiger "Freund" zu sein.

Translate

Nico 13 05/10/2011 17:25:30   
sumsum00 1

c clair franchement la j'ai adore le sms mdr!!

Translate

sumsum00 06/17/2011 13:20:13   
Ryohei 5

Vive le langage sms (ou pas...) !

Translate

Ryohei 06/26/2011 18:53:39   
Plutis 7

message en sms réaliste, j'ai bien aimé.

Par contre une petite erreur dans les dalles au sol lors de la série des 4 cases finales de cette page.

Translate

Plutis 07/12/2011 14:20:52   
vincentlenga 29

Ah bon ? J'ai beau regarder, je ne vois rien de choquant.

Translate

vincentlenga 07/12/2011 14:52:12   
Plutis 7

vincentlenga のコメント:Ah bon ? J'ai beau regarder, je ne vois rien de choquant.

C'est pourtant évident si on a l'oeil du dessinateur. Alors que l'angle de vue du perso ne change pas, le sol est en rotation :

http://img810.imageshack.us/img810/3315/sansre1cy.jpg

Translate

Plutis 07/14/2011 10:58:29   
Nicolas.G 10

La manière d'exprimer l'instant de solitude est juste excellentissime xD

Translate

Nicolas.G 08/24/2011 22:56:14   
Ashura Thor 27

4コマ目のテキストがはみ出して、読めません XD

Ashura Thor 09/09/2011 20:07:03   
Kinkgirl 31

Scène ultra classique, sauf qu'il fallait oser le message SMS. Vous aviez un traducteur français - SMS ?

Translate

Kinkgirl 09/14/2011 20:47:05   
TroyB 41
著者

Kinkgirl のコメント:Vous aviez un traducteur français - SMS ?

Juste beaucoup d'expérience sur internet et les communautés online :-D !

Translate

TroyB 09/14/2011 22:24:52   
Succube 6

Un espace a disparu entre "lol" et "G pas pu venir" en case 4.

Translate

Succube 10/13/2011 12:24:50   
Oizofu 29

C'est ce qui apelle se faire poser un lapin!^^

Translate

Oizofu 11/04/2011 00:32:59   
magafan 2

lol

Translate

magafan 04/28/2012 00:18:11   
Aure-magik 28

Le langage sms (kikoolol) ! Y'a rien de pire dans un sms ! è_é

Translate

Aure-magik 05/19/2012 12:38:13   
TroyB 41
著者

Aure-magik のコメント:Le langage sms (kikoolol) ! Y'a rien de pire dans un sms ! è_é

C'est sur qu'on aura fait plus romantique :-D

Translate

TroyB 05/21/2012 10:04:29   
Bellatrice 33

Au vu de son message* (sms en plus), j'aurai largué ce mec. Le pire c'est qu'elle n'a pas du imprimer la fameuse carte.
*"t'as encore loupé ton avion", "lol", "mdr"...

Translate

Bellatrice 06/02/2012 18:54:40   
Super Vegeto 7

elle retreci

Translate

Super Vegeto 06/21/2012 16:36:47   
Jamison Ternell Hammond 1

Forever alone.

Translate

Jamison Ternell Hammond 06/25/2012 23:33:46   
Coeurcousus 1

"passe prendre des clopes" j'aurais ajouté "va prendre mon courier chez gerard , prend ma voiture chez le garagiste , et n'oublie pas de passez chez ma mère pour faire sa visite a ma place @+" ^^

Translate

Coeurcousus 08/28/2012 01:45:08   
TroyB 41
著者

Coeurcousus のコメント:"passe prendre des clopes" j'aurais ajouté "va prendre mon courier chez gerard , prend ma voiture chez le garagiste , et n'oublie pas de passez chez ma mère pour faire sa visite a ma place @+" ^^

Translate

TroyB 10/05/2012 09:36:30   
drakoon 12

a noel offrait lui un becherel

Translate

drakoon 09/01/2012 07:44:50   
Ouroboros 28

ik hoop niet dat er veel sms'jes moeten worden vertaalt.
l33t is al verwarrend genoeg.

Translate

Ouroboros 09/09/2012 12:37:13   
elcarieo 9

arg tout un message en sms sa donne mal à la tête, j'imagine pas ceux qui parle que comme ça quand il lise du vrai français mdr

Translate

elcarieo 12/30/2012 11:02:33   
EliTigre 1

Allez, ma p'tite, pose lui un lapin ! se prend une mandale Okay, j'arrête de t'appeller comme ça... >.* Mais sèches tes larmes, il vaut rien, ce type !

Translate

EliTigre 02/11/2013 18:34:39   
loroa 21

ho le salaud

Translate

loroa 05/28/2013 19:03:51   
Sayak Blader 1

i know the feel.....................

Translate

Sayak Blader 07/10/2013 16:26:22   
Misa-ti 1

Он.Оказался.Очень.Грубым.О_О

Translate

Misa-ti 07/21/2013 15:08:44   
Sayuka 1

le kikoo !

Translate

Sayuka 03/07/2014 20:37:41   
Laixs 1

Alone ALONE ALONE ALONE

Translate

Laixs 09/20/2014 09:02:47   
mjaimelire 4

tsss... pas cool du tout là!!! j'aime bien les cases du bat ou elle s'éloigne, j'ai bien l'impression qu'elle doit être trés mal. Jolie travail

Translate

mjaimelire 05/12/2015 15:54:27   
Etoile Sombre 27

Oh la pauvre! Toute seule dans un aéroport, c'est pas drôle. Et puis elle s'attendait à ce que son "petit ami" vienne.

Translate

Etoile Sombre 06/12/2016 09:50:00   

Comment on Facebook

ログイン

Not registered yet?