Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Signup for free
Read over comics
Get custom suggestions!
Participate to the community!
3831 views
13 コメント

Log-in to comment
Bellatrice 33

Qu'en déduire ? Ces fanzines ne méritent pas qu'on y place de l'argent (gagnée à la sueur du front) ou ce lecteur est un radin et profiteur de première ? (j'opte la 2)

se barre sans payer

Bellatrice 03/19/2016 12:02:08   
King Leviathan 26

Ça s'appelle un fan de la quatrième heure: celui qui aime mais compte quand-même. X)

King Leviathan 03/19/2016 12:18:27   
Bellatrice 33

Tu les aime quand même.
"fans de la quatrième heure" ?

Bellatrice 03/19/2016 13:29:41   
Furedo 26
著者

On dit aussi "un FNACqueur" ^^!

Furedo 03/19/2016 14:27:35   
King Leviathan 26

Fan de la première heure: est fan depuis le début et achète tout ce qui à un lien avec le livre/série/film/autre.
Fan de la deuxième heure: Arrivé un peu plus récemment, il adore aussi l’œuvre mais n'est pas aussi fanatique que son collègue de la 1ère catégorie.
Fan de la troisième heure: il découvre plus tard l’œuvre, aime mais à un peu trop tendance à la ramener sans se renseigner
Fan de la quatrième heure: voir plus haut.

King Leviathan 03/19/2016 16:50:44   
Furedo 26
著者

Ah, je connaissais pas cette classification tiens ^^!

Furedo 03/19/2016 23:39:41   
King Leviathan 26

Normal, elle n'existe pas. Je viens de l'inventer. XD

King Leviathan 03/20/2016 13:13:14   
Bellatrice 33

Elle marche du tonnerre pourtant !

Bellatrice 03/20/2016 13:53:50   
Clover Doe 22

Elle marche carrément même ! xD

Clover Doe 03/21/2016 09:06:02   
King Leviathan 26

Pour une fois que j'invente un truc qui fonctionne. XD
Par-contre, pourquoi "FNACqueur" ? Je crois déceler une référence à une certaine chaîne commerciale bien connue, mais au-delà de ça je ne suis pas sûr de bien comprendre.

King Leviathan 03/21/2016 11:06:14   
Clover Doe 22

Quoi ? Tu n'as jamais vu tous ces gens assis dans les rayons manga en train de lire gratuitement les bouquins avant de repartir sans rien acheter ? xD Cette fameuse enseigne était très connue pour ça chez les lecteurs de manga ! Je crois que ça fait moins maintenant et que les magasins ont pris des mesures. =d

Clover Doe 03/21/2016 12:41:54   
King Leviathan 26

Ah si, je vois de quoi tu parles. J'ai un magasin de cette enseigne pas loin de chez moi. En revanche, je n'ai pas remarqué de mesure particulière pour empêcher cette pratique. Cela dit, je suis pas un grand fan de manga, donc ça a pu m'échapper.

King Leviathan 03/21/2016 13:04:10   
Furedo 26
著者

Oh c'est dans tous les rayons des fnacs que tu verras des lecteurs (pas seulement au rayon mangas ^^!)

Furedo 03/21/2016 21:39:03   

Log-in to comment
42 comments in other languages.
Français
Fladnag 31

C'est qu'elle ferait presque peur ^^

Translate

Fladnag 08/19/2011 09:33:54   
debyoyo 35

non non, elle fait vraiment peur

Translate

debyoyo 08/19/2011 10:06:28   
Volcano 32

debyoyo のコメント:non non, elle fait vraiment peur
Mettons un sourire sur ce visage ! Nyark !

Translate

Volcano 08/19/2011 14:00:36   
BigFire 29

Volcano のコメント: debyoyo のコメント:non non, elle fait vraiment peur
Mettons un sourire sur ce visage ! Nyark !


Avec un sourire pareil, elle doit être de la famille du Joker^^

Translate

BigFire 08/20/2011 10:47:28   
studio.takoyaki 32
著者

BigFire のコメント: Volcano のコメント: debyoyo のコメント:non non, elle fait vraiment peur
Mettons un sourire sur ce visage ! Nyark !


Avec un sourire pareil, elle doit être de la famille du Joker^^



Mimi: c'est vrai qu'il y a de ça!

Translate

studio.takoyaki 08/20/2011 10:55:50   
Volcano 32

studio.takoyaki のコメント: BigFire のコメント: Volcano のコメント: debyoyo のコメント:non non, elle fait vraiment peur
Mettons un sourire sur ce visage ! Nyark !


Avec un sourire pareil, elle doit être de la famille du Joker^^



Mimi: c'est vrai qu'il y a de ça!

Elle s'appelle Mally Ker alors ? Quoique... ça fait aussi breton comme nom :P

Translate

Volcano 08/20/2011 11:26:32   
valdé 28

hou putain bien d'accord avec deboyoyo o.O kaii kaii kaii

Translate

valdé 08/19/2011 11:33:19   
Aure-magik 28

le visage de sadique o_o pars se cacher

Translate

Aure-magik 08/19/2011 20:45:53   
studio.takoyaki 32
著者

Aure-magik のコメント:le visage de sadique o_o pars se cacher

Mimi: oui, on sent la fille qui jubile à l'idée de charcuter des gens

Translate

studio.takoyaki 08/19/2011 22:02:21   
Sombrelame 16

studio.takoyaki のコメント: Aure-magik のコメント:le visage de sadique o_o pars se cacher

Mimi: oui, on sent la fille qui jubile à l'idée de charcuter des gens undefined
En même temps elles ont chercher la merde

Translate

Sombrelame 08/20/2011 09:09:02   
studio.takoyaki 32
著者

Sombrelame のコメント: studio.takoyaki のコメント: Aure-magik のコメント:le visage de sadique o_o pars se cacher

Mimi: oui, on sent la fille qui jubile à l'idée de charcuter des gens undefined
En même temps elles ont chercher la merde


Mimi: oui c'est certain! elles seraient restées tranquillement à la maison ça serait pas arrivé. Mais bon, la jalousie, ça rend imprudent...

Translate

studio.takoyaki 08/20/2011 10:43:04   
Zowh 6

Elle fait flipper. J'ai failli tomber de ma chaise. D8

Translate

Zowh 08/20/2011 07:28:55   
Albireon 18

Ha ouais la elle fout vraiment les jetons ^^' Je les plains les pauvres...Oo
Paix à leurs âmes...enfin si elles ont la "chance" de mourir vite =§

Translate

Albireon 08/20/2011 12:30:49   
Angele 18

Elle a une bonne tête de sadique là^^
Jolie représentation des expressions
Oups, de piétiner devant l'ordi, vais me retrouver un étage plus bas dans mon salon
Hâte de voir la suite....

Translate

Angele 08/20/2011 16:36:26   
studio.takoyaki 32
著者

Angele のコメント:Elle a une bonne tête de sadique là^^
Jolie représentation des expressions
Oups, de piétiner devant l'ordi, vais me retrouver un étage plus bas dans mon salon
Hâte de voir la suite....

Si ça se trouve c'est nous qui sommes juste en dessous xD !

Translate

studio.takoyaki 08/23/2011 08:58:06   
Tsukinohime 8

Est-ce que cette fille n'aurait pas un problème ? XD
Vivement la suite *_*

Translate

Tsukinohime 08/20/2011 17:11:33   
studio.takoyaki 32
著者

Tsukinohime のコメント:Est-ce que cette fille n'aurait pas un problème ?
Vivement la suite *_*

Si t'avais le pouvoir de te venger de personnes qui te manque de respect, ils sont à ta merci, tu ferai quelle tête?

Translate

studio.takoyaki 08/23/2011 08:57:28   
WoWRakan 2

Joker inside

Translate

WoWRakan 08/20/2011 18:34:33   
waldotarie 4

... je vais faire des cauchemars cette nuit, moi ...

Translate

waldotarie 08/20/2011 19:14:47   
studio.takoyaki 32
著者

waldotarie のコメント:... je vais faire des cauchemars cette nuit, moi ...
Imagine la toute gentille, ça ira mieux !

Translate

studio.takoyaki 08/23/2011 08:56:42   
lemoinefou 3

ouah.. ça m'a fait flippeer... o.o

Translate

lemoinefou 08/20/2011 22:20:19   
Mat972 24

Ouaiiiiiis!!! Ma requête à été accordée! Merci Sam! Un peu d'handicap et un peu de l'autre... (Depuis que je lis Run8 j'ai des envies sadiques, me demandez pas pourquoi :P)

Translate

Mat972 08/21/2011 00:43:30   
letalman 2

Mat972 のコメント:Ouaiiiiiis!!! Ma requête à été accordée! Merci Sam! Un peu d'handicap et un peu de l'autre...)

Tout le monde est content, et tout est bien qui finit bien, enfin pour certains

Translate

letalman 08/21/2011 10:58:24   
studio.takoyaki 32
著者

letalman のコメント: Mat972 のコメント:Ouaiiiiiis!!! Ma requête à été accordée! Merci Sam! Un peu d'handicap et un peu de l'autre...)

Tout le monde est content, et tout est bien qui finit bien, enfin pour certains


Mimi: comme on dit, le malheur des uns...

Translate

studio.takoyaki 08/21/2011 13:27:26   
Mariko 35

mais c'est un homonculus cette fille!!

Translate

Mariko 08/21/2011 14:41:24   
studio.takoyaki 32
著者

Mariko のコメント:mais c'est un homonculus cette fille!!

Mimi: la vache! maintenant que tu le dis...! o_o

Translate

studio.takoyaki 08/21/2011 15:03:40   
Mariko 35

studio.takoyaki のコメント: Mariko のコメント:mais c'est un homonculus cette fille!!

Mimi: la vache! maintenant que tu le dis...! o_o


Pour le coup, elle est vraiment flippante

Translate

Mariko 08/23/2011 11:03:22   
Lord Ice 2

TchéTché!

Translate

Lord Ice 08/21/2011 16:56:04   
Liosalfar 1

J'adore son expression, mix entre le Joker et Gluttony, bref, un sadisme superbement retranscrit !

Translate

Liosalfar 08/21/2011 18:37:49   
Croca 17

Oulà, Mally est en mode "mad"... J' aime beaucoup son visage sur la dernière case, à mi-chemin entre le Joker et Gluttony... Ca fait bien flipper en tout cas.

Translate

Croca 08/30/2011 15:16:22   
DrugOn 11

Last frame is a bit scary :P

Translate

DrugOn 10/17/2011 21:07:35   
studio.takoyaki 32
著者

DrugOn のコメント:Last frame is a bit scary
Mimi:
scary? just 3 nasty girls

Translate

studio.takoyaki 10/17/2011 22:46:35   
DrugOn 11

studio.takoyaki のコメント: DrugOn のコメント:Last frame is a bit scary undefined
Mimi:
scary? just 3 nasty girls undefined
Since I see these girls on the streets, I started to be afraid of them a little

Translate

DrugOn 10/18/2011 18:32:04   
Kinkgirl 31

Case 1 : un point ou un point d'exclamation après "terrifiant".
Case 5 : "juste dû changer", il manque le chapeau sur le "u".

Translate

Kinkgirl 11/22/2011 09:54:02   
PandaRangerVert 5

Dans les "Ouech-Ouech-Maquerelles", elles ressemblent à des Bratz °x° ! Et la fille de gauche, on dirait Jessie dans Pokémon 0 ! Enfin, c'qu'moi ~

Translate

PandaRangerVert 08/04/2012 23:39:29   
studio.takoyaki 32
著者

PandaRangerVert のコメント:Dans les "Ouech-Ouech-Maquerelles", elles ressemblent à des Bratz °x° ! Et la fille de gauche, on dirait Jessie dans Pokémon 0 ! Enfin, c'qu'moi ~ Ahaha ! Les bratz xD. Ca porrait mais non, on s'est inspiré des kogaru japonaises =).

Translate

studio.takoyaki 08/05/2012 09:29:31   
PandaRangerVert 5

studio.takoyaki のコメント: PandaRangerVert のコメント:Dans les "Ouech-Ouech-Maquerelles", elles ressemblent à des Bratz °x° ! Et la fille de gauche, on dirait Jessie dans Pokémon 0 ! Enfin, c'qu'moi ~ Ahaha ! Les bratz xD. Ca porrait mais non, on s'est inspiré des kogaru japonaises =).

J'avais remarqué pour les kogaru xD ! Ou sinon des kogaru avec des lèvres-jouet gagnées à la kermesse de l'école maternelle ? %)

Translate

PandaRangerVert 08/05/2012 17:02:18   
Brachan 27

"Les pures filles" comme nom de ganga! Heureusement que leur chef a un peu plus de bon sens dans le choix des noms que ses trois suivantes^^

Translate

Brachan 08/29/2012 10:10:21   
studio.takoyaki 32
著者

Brachan のコメント:"Les pures filles" comme nom de ganga! Heureusement que leur chef a un peu plus de bon sens dans le choix des noms que ses trois suivantes^^ Il est moins ... comment dire sans être insultant ... puérile =)

Translate

studio.takoyaki 08/29/2012 14:04:35   
mazing 23

dire que j'ai croisée les modèles de la derniere case en chair et en os (devinez où)

Translate

mazing 12/04/2012 22:00:46   
studio.takoyaki 32
著者

Tokyo, ville sauvage ou les kogaru sont légions.

Translate

studio.takoyaki 12/05/2012 07:13:19   
mazing 23

j'ai fui au japon pour éviter la superficialitée que j'ai trouvée sous une autre forme, j'avais pas réfléchi à l'époque, ce fut une bonne leçon.

Translate

mazing 12/05/2012 12:57:18   

Comment on Facebook

ログイン

Not registered yet?