Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
4528 views
60 コメント
Sarita 20
著者

First ! (Oui, je commente 15 min avant, je triche <3)

Ouah ! Bien contente d'avoir fini cette page, il m'a bien fallu 2 semaines pour ça > < ! Et j'avoue avoir craqué pour des onomatopées japonaises... J'avoue tout ! En tout cas, j'espère vraiment que vous apprécierez ! ^^

PS : On a très une jolie vue en case 1... Dommage que la caméra du mauvais côté ! :p

Sarita 12/18/2016 17:50:02   
Sandymoon 52

Sarita のコメント:
PS : On a très une jolie vue en case 1... Dommage que la caméra du mauvais côté ! :p
Ne sous-estime pas ma capacité d'imagination.

Sandymoon 12/18/2016 18:27:17   
Sarita 20
著者

La culotte de Schrödinger ! Je suis la seule à savoir si elle en porte une ou non... Vous ne le saurez jamais, héhé !

Je cite M. Scénario : "Finalement, je pense que ça exprimerait bien mieux le dynamisme si tu inversais la caméra... Au point de vue métaphysique et philosophique de la portée de son action, bien-sûr."

Sarita 12/18/2016 18:35:36   
Inco2 7

bon,finalement la case 3 est plutôt lisible, vu qu'amilova expose en grande !

pour les onomatopées jap, hésite pas à en faire des plus grosses, à les mettre en relief, toussa !

Inco2 12/18/2016 18:04:53   
Sarita 20
著者

Ah, c'est vrai que tu ne la voyais pas en 100% ! ^^' Je te remercie !
C'est noté pour la suite, merci de ton message ! (Mes toutes premières onomatopées, quelle émotion )

Sarita 12/18/2016 18:08:45   
Inco2 7

ça ira au fur et à mesure, hésite pas à zieuter One Punch Man, il bosse à mort avec les onomatopées !

Inco2 12/18/2016 23:58:39   
Sarita 20
著者

Oh oh avec plaisir :p

Sarita 12/19/2016 17:37:20   
Sandymoon 52

Je suis pas certain que ce soit une bonne idée de frapper cet objet avec une arme apparue de nulle part, mais de toute façon, au point où on en est… Et les détraqueurs qui s'approchent dangereusement, il faut tout essayer.

En tout cas, elle a l'air vraiment désolée.

Jolies onomatopées japonaises. Dommage que je ne sache les lire…

Sandymoon 12/18/2016 18:31:03   
Sarita 20
著者

Sandymoon のコメント:Je suis pas certain que ce soit une bonne idée de frapper cet objet avec une arme apparue de nulle part...

J'ai eu du mal à montrer une apparition magique de son arme... Je m'en excuse !

Sinon oui, avec un objet incontrôlable, elle a fait ce qu'elle devait faire... Mais à quel prix, ça implique de faire une croix sur leur plan de départ... En tout cas, avec les dégâts que ça a fait dehors, j'aurais sûrement fait pareil !

Sandymoon のコメント:Jolies onomatopées japonaises. Dommage que je ne sache les lire…

J'ai oublié d'écrire leur traduction ! Honte à moi ! Ce sera fait dès que possible !

Le 1er : キラキラ (Kira-kira) : Brille
Le 2ème : キンキラ (Kin-kira) : Bruit de métal frappé (Merci le wiki o/)

Sarita 12/18/2016 18:49:50   
Sandymoon 52

Sarita のコメント:
J'ai eu du mal à montrer une apparition magique de son arme... Je m'en excuse !

Ah mais on le voit t'inquiète, je disais de nulle part, j'ai pas précisé magiquement, j'aurais dû, et je l'avais vu !

Merci pour les traductions !

Sandymoon 12/18/2016 18:56:01   
Sarita 20
著者

Ah, je suis rassurée xD Pas de soucis, je les ajouterai de manière propre la prochaine fois !

Sarita 12/18/2016 19:01:21   
Khordel 45

Juste une question: le personnage qui s'appelle "Shae", c'est une fille ou un homme?

(si c'est une femme, ça me donnerait matière a me méfier )

(bon, j'ai bien vu qu'elle disait "désolée"... après coup... mais je garde mon début de commentaire quand même )

Jolie lance... mais... elle a frappé l'astrolabe?

...

On dirait qu'il n'aime pas être frappé, cet objet... je me demande ce que ça va donner...

Bonne continuation

Khordel 12/18/2016 18:35:55   
Sarita 20
著者

Tu ne le sauras jamais, héhé ! (Ben... Ça se voit que c'est une fille, non ? xD)
Oui, elle a frappé l'astrolabe... Avec tout ce que ça implique ! (Merci ! )

Sarita 12/18/2016 18:54:01   
Khordel 45

Sarita のコメント:Oui, elle a frappé l'astrolabe... Avec tout ce que ça implique ! (Merci ! )

On dirait surtout que ça implique des problèmes

Khordel 12/18/2016 19:02:03   
JennyMiki 37

Je pensais aussi que c'était un mec °w°' XD

JennyMiki 12/19/2016 12:52:19   
Sarita 20
著者

On parle bien de la personne de la case 1 ? Je sens come une odeur de malentendu d'un coup. XD
(Un gros merci de ton commentaire )

Sarita 12/19/2016 17:30:44   
JennyMiki 37

Oui oui on parle bien de lui xD

JennyMiki 12/19/2016 18:09:33   
Sarita 20
著者

Non non, c'est la fille de la page d'avant qui a changé d'expression... ^^'

Sarita 12/19/2016 20:13:52   
JennyMiki 37

Ouais je sais, cest justement par rapport aux pages d'avant que je pensais qu'à c'était un mec justement xD

JennyMiki 12/19/2016 21:45:47   
Sarita 20
著者

Je me demandais où est la confusion, vu qu'elle a une robe, une poitrine assez visible et des jambes assez féminines (enfin il me semble)... Alors ça vient des pages d'avant ? La 2ème peut-être ?

Est-ce par rapport au visage ? Peut-être sa "cravate" qui est un accessoire masculin habituellement ? Ça m'embête cette histoire xD

Sarita 12/19/2016 22:23:03   
JennyMiki 37

Ouais, sur la première apparition du perso on dirait un mec, du coup ton cerveau l'assimile même par la suite à un mec

JennyMiki 12/19/2016 22:49:19   
Sarita 20
著者

Je comprends mieux maintenant, désolée pour la confusion ! Je ferai plus attention la prochaine fois ^^'

Sarita 12/20/2016 17:30:50   
Cabestan 18

La dernière case est classe !
L'effet tragique aurait peut-être été plus amplifié avec un "Noon" plus grand qui traverserait et/ou ébranlerait la case ! Je dis ça mais c'est pour chipoter ! ^^'

C'est sympa pour le moment ! La dernière case fait vraiment style "manga" comme je les vois !

Courage pour la suite !!

Cabestan 12/18/2016 18:40:10   
Sarita 20
著者

Je te remercie pour ce message Cab' !
Tu as tout a fait raison ! M. Scénario voulait aussi un "NOOOON" plus punchy, ai-je publié trop tôt ? xD
Pour la dernière case, les onomatopées classiques dérangeaient l'action, alors j'ai tenté la version japonaise... Et ça rend pas si mal !
Merci en tout cas !

Sarita 12/18/2016 19:00:06   
MaryRed 37

Ça claque!

MaryRed 12/18/2016 18:49:42   
Sarita 20
著者

Merci Mary ! ^^

Sarita 12/18/2016 19:00:29   
Griff29 8

C'est quand même plus classe les onomatopées japonais par rapport aux français

Griff29 12/18/2016 19:53:38   
Sarita 20
著者

Je suis bien d'accord ^^

Sarita 12/18/2016 20:00:58   
Sandymoon 52

Mmmh… Il y a une piste à creuser par là…

Sandymoon 12/18/2016 22:15:53   
kazamatsu 25

Je kiffe l'action ! ヽ(*≧ω≦)ノ

kazamatsu 12/18/2016 22:05:12   
Sarita 20
著者

Merci Kaza ! ^^

Sarita 12/18/2016 22:16:23   
kazamatsu 25

De rien (*^▽^*)

kazamatsu 12/19/2016 09:46:24   
kiritsukeni 35

C'est comme ça que l'astrolabe à été divisé donc... un marteau aurait été plus pertinent, encore des bricolos du dimanche! xD

kiritsukeni 12/19/2016 11:59:52   
Khordel 45

kiritsukeni のコメント:C'est comme ça que l'astrolabe à été divisé donc... un marteau aurait été plus pertinent, encore des bricolos du dimanche! xD

...

S'ils avaient été plus petits, et si c'est le roi qui s'en était chargé...

Pourquoi pas (... ouais, là ils ont des têtes un peu elfiques... et j'ai toujours du mal a imaginer un elfe avec un marteau... (quoiqu'un "elfe" barbu, c'est pas commun non plus ))

Khordel 12/19/2016 12:01:59   
Sarita 20
著者

Ce ne sont pas vraiment des elfes, sinon j'aurais dessiné un Legolas ! xD
Des elfes-nains ? Un elfe aurait donc aimé un nain ? ... Assez bizarre, mais ça ferait une belle histoire d'amour cela dit. xD

Sarita 12/19/2016 17:37:06   
kiritsukeni 35

Toi t'as pas vu la trilogie ciné du hobbit xD on a frôlé le contre nature dedans x)

kiritsukeni 12/19/2016 17:42:09   
Khordel 45

kiritsukeni のコメント:Toi t'as pas vu la trilogie ciné du hobbit xD on a frôlé le contre nature dedans x)

Ouais.

Au moins pour Gimli, c'était plus courtois... un peu comme de l'amour courtois...

Pas comme cette... "chose" qu'ils ont inventé de toutes pièces dans le Hobbit (... j'en frissonne encore de peur... ou de dégoût? Je ne suis pas sûr...( ))

Khordel 12/19/2016 17:52:34   
Sarita 20
著者

Je n'assumerai pas mon incultuuuuuure saute par la fenêtre

Sarita 12/19/2016 20:49:11   
Sarita 20
著者

Tout à fait ! Franchement, ces gens haut placés ne savent rien faire eux-mêmes. xD (Merci pour ton message Kiri ! o/)

Sarita 12/19/2016 17:39:45   
Divin Anel 27

Mais pourquoi il n'existe jamais de bouton off sur ce genre d'appareils ?
Sinon très belle planche ^^

Divin Anel 12/19/2016 13:30:47   
Khordel 45

Divin Anel のコメント:Mais pourquoi il n'existe jamais de bouton off sur ce genre d'appareils ?

Parce que ce serait moins marrant si on pouvait arrêter une situation qui a l'air de mal tourner aussi facilement

Khordel 12/19/2016 13:39:28   
Sarita 20
著者

Je suis sadique, j'ai pas créé de bouton, histoire de tuer toute la populasse :p

Sarita 12/19/2016 17:33:39   
Sarita 20
著者

Merci beaucoup !
Ils devraient en inventer un, imagine si tu devais péter ta télé dès que tu veux l'éteindre @_@

Sarita 12/19/2016 17:32:05   
Hurleguerre 34

Pourquoi ai-je l'impression que nous venons d'assister à la cause de la disparition d'une civilisation façon Atlantide ? et que la prochaine page sera une ellipse temporelle annonçant un truc comme "plein de millénaires plus tard..."

Hurleguerre 12/20/2016 07:14:29   
Sarita 20
著者

Mauvaise piste !

Sarita 12/20/2016 12:22:15   
ch3w 28

J'ai hésité à poster un message, mais finalement je vais le faire quitte à déplaire à certains.

Banni moi ces onomatopée !!! J'ai horreur de voir ça et ça fait longtemps que j'ai rien dit là dessus, car je ne lis quasi plus les bd/manga d'ici !
Mais j'ai horreur de voir la simplicité, oui le onomatopée jap sont plus facile à intégré graphiquement... mais non ne les utilise pas !!!
Apprends des lettering de comics (Blambot entre autres le créateur de la police préféré de beaucouo de personnes ): https://youtu.be/_dwWhSyRQyQ

Bon a part ça jolie pages.

ch3w 12/20/2016 11:44:13   
Cabestan 18

Tu es plus comics quoi ! :p

Cabestan 12/20/2016 11:57:37   
Sarita 20
著者

(J'en ai jamais lu, est-ce un crime ? )

Sarita 12/20/2016 12:34:55   
ch3w 28

Non je lis de tout
Et au vu de ma collection je dirais plus manga (environ 900 contre environ 150bd et 70 comics), mais bon jachete moins de manga qu'à une époque. Et depuis que dargaud publie des comics d'image j'en achète plus ^^

Sinon j'apprécie le travail fournie pour rendre graphique les onomatopées. Aux US, c'est un poste à part entière... et ayant fait des études de com je sais que l'on peut faire de très belle choses en notre langue.

ch3w 12/20/2016 12:55:52   
Sarita 20
著者

Merci encore une fois ! Il faudra que j'étudie cet aspect plus en profondeur dans ce cas. La plupart des exemples euro que j'avais vu avaient l'air "collés" sur la case par nécessité, comme si elles ne devaient pas faire partie de la compo de base... Je ne sais pas si c'est clair

Sarita 12/20/2016 17:30:06   
Sarita 20
著者

Aucun problème, je comprends

Même le manque de temps n'est pas une excuse valable en soi, je dois avouer que j'ai testé rapidement et seulement deux-trois fois (sans trop creuser, je l'avoue), ça ne collait vraiment pas. Du coup j'ai penché pour ces onomatopées.

Après, la plupart des références utilisées étaient dans le manga, et les onomatopées "européens" étaient assez mal intégrées dans la compo (qui est de base japonaise). Je n'avais pas du tout pensé à regarder auprès des comics, je n'en ai même jamais lu il me semble.
En plus, comme l'a souligné Sandy, on ne les comprend pas. ^^'

En tout cas, merci pour le lien et le message, tu as bien fait d'intervenir !

Sarita 12/20/2016 12:34:35   
ch3w 28

Tu as déjà lu Plume, vubque c'est fait par une américaine, c'est dans la catégorie comics

Mais niveau lettering je te conseil de jeter un oeil à east of west, tu as des choses magnifique, même des cases en onomatopée : http://i2.wp.com/www.bodoi.inf...west_case.jpg?resize=150%2C449

Sous google images tu peux déjà avoir un aperçu

ch3w 12/20/2016 13:06:50   
Sarita 20
著者

Héhé, c'est vrai. Je te remercie encore une fois

Du coup, mon co-scénariste a tenu à répondre à la question des onomatopées japonaises :

"Effectivement je suis conscient qu’en matière de manfra, utiliser des onomatopées japs pour faire "plus manga olol" est mal vu. Mais comme le souligne Cabestan, les onomatopé à consonnance occidentale sont plus adaptés aux comics. Mais il arrive aussi que certains manga d’utiliser des onomatopé occidental. Nobstotan des mangas anciens, citons comme exemple plus récent Radiant, qui arrive à utiliser des onomatopé occi’ en les les intégrant à la compo comme des onomatopées japs.

Sur ce point, tu as raisons, utiliser des onomatopées occidentales peuvent paraitre moins casse gueule et plus assumer l’origine de son propre auteur. Cependant, outre le choix graphique que effectivement, comme l’ont souligné certains, les onomatopées jap rendent mieux et peuvent s’intégrer mieux à la compo (contredit oui par Radiant), il y a une volonté de véritablement rendre hommage en retournant aux sources du mangas, avec une petite moqueries paradoxal : Le style tente d’être « manga », l’univers graphique, scénaristique, la structure aussi, incluant donc les onomatopés, et pourtant, il y a un sens de lecture européens. C’est donc une prise de risque assumé de tenter vouloir agir sur la perception du lectorat quant à ce choix narratif.

C’est une mise à l’épreuve du format en matière meta, ainsi qu’un test perceptuel que représente cette prise de risque. En espérant que cela ne donnera pas justificatifs à ce que tu arrête la lecture net, préférant une justifications ou un argument moins arbitraires attaché à certain pré supposé…. Je suis cependant content que quelqu'un ait relevé cette « provocation méta » destiné aux connaisseurs.

Cordialement, Ayakashi"

Sarita 12/20/2016 17:25:33   
ch3w 28

Donc tu lui répondras :
Sarita のコメント:Mais comme le souligne Cabestan, les onomatopé à consonnance occidentale sont plus adaptés aux comics.
là j'ai un doute sur ce passage et ce qu'il a voulu dire, mais je préfère corriger, on est habitué à lire des onomatopée jap dans les manga, des onomatopée français dans les bd, des anglaise dans les comics et même des coréenne dans les manhwa...
Maintenant si il utilise manga pour parler du style graphique, je dis non, c'est un travail à faire mais ce n'est pas mokns adapté il faut arrêter le délire. d'ailleurs il cite par la suite radiant mais je peux ajouter city hall et d'autres.

Sarita のコメント:Mais il arrive aussi que certains manga d’utiliser des onomatopé occidental. Nobstotan des mangas anciens, citons comme exemple plus récent Radiant, qui arrive à utiliser des onomatopé occi’ en les les intégrant à la compo comme des onomatopées japs.
Alors déjà merci de prendre un exemple qui soit un manga et non un titre français, ça fonctionnera mieux comme argument. Et dans les anciens j'espère qu'il ne me parle pas de VF ou les éditeur refaisait toute les onomatopées. Panini continue peut être même à le faire (mais j'en lis pas donc pas sûr).

Pour la suite, je ne veux pas être méchant... mais pour faire un hommage aux mangas, il faut déjà connaître son sujet. Et après ce que j'ai lu c'est loin d'être le cas
Donc je préfère de loin que vous fassiez honneur aux manga en s'appropriant les codes de ce dernier et en les transposant à votre propre culture d'ailleurs je pense que même les japonais en serai ravi, plutôt que de lire une bd avec des onomatopée limitée par votre culture et avec des risque d'erreur.

Sinon non ce n'est pas ça qui me fera arrêter, si l'histoire vient à ne pas m'intéresser là j'arrêterai

Edit : je n'ai pas aimé Radiant donc je ne vois pas trop les onomatopées... mais si il aime c'est bien la preuve que quand le travail est bien fait ça fonctionne

ch3w 12/20/2016 18:43:10   
Sarita 20
著者

Il en a pris note, et pareil de mon côté

Sarita 12/20/2016 21:22:56   
Sandymoon 52

Personnellement les onomatopées japonaises ont tendance à se fondre dans le décors quand je les vois. Donc si l'image n'est pas clair du point de vue de ce qui s'y passe, je comprendrai pas ce qu'elle veut dire.

Par exemple Un "crac" hors champs d'un assassin qui s'approche par derrière. En japonais je sais pas ce que ça donne, mais ce qui est sûr c'est que je le verrai pas.

Sinon il est vrai que c'est bien compliqué comme élément. a la prochaine page je tente des onomatopées à la mains (juste pour voir ce que ça donne)

- Dans le genre j'apporte un élément de discussion inutile, je suis plutôt haut placé… -

Sandymoon 12/20/2016 21:56:38   
Sarita 20
著者

Oui, c'est le problème de ces onomatopées, qui ajoutent seulement de l'esthétique et non l'info que ça devrait renvoyer. Comme tu l'as dit, impossible de savoir ce qu'il se passe hors champ !
Je pense revenir sur des onomatopées euro pour l'instant

Sarita 12/24/2016 17:51:54   
Sandymoon 52

Je crois que c'est même plus dur quand les pages sont en noir et blanc, enfin je sais pas, une impression. D'ailleurs tu me diras ce que tu penses de celles de ma prochaine page (si tu y penses !)
On va trouver des pistes !

Sandymoon 12/24/2016 18:31:39   
mykilow 20

A part l'inutilité absolue des onomatopées japonaises (on ne parle pas japonais que je sache), c'est une très belle planche, bien dynamique.

mykilow 12/23/2016 14:31:09   
Sarita 20
著者

Un très gros merci ! ^^ Ouaip, on a bien débattu au sujet des onomatopées, on reprendra sûrement les européennes

Sarita 12/23/2016 14:51:55   
コメント
Log-in to comment

Comment on Facebook

Elsianaのチームについて

Elsiana: cover

71

77

157

著者 :

Original Language: Français

タイプ : 和風漫画

ジャンル : ファンタジー - SF

言語バージョン:


elsiana.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?