Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Already 132328 members and 1403 comics & mangas!.
2026 views
12 コメント
コメント
Log-in to comment
Asclepios 33

Screw the power, I have money !

Asclepios 03/12/2017 06:23:58   
sebynosaure 45
著者

sebynosaure 03/12/2017 08:00:12   
Gildor 31

power IS money

Gildor 03/13/2017 08:46:19   
sebynosaure 45
著者

Tout à fait.

sebynosaure 03/13/2017 09:37:16   
Tha 11

recrues

Tha 03/12/2017 09:29:33   
sebynosaure 45
著者

C'est corrigé.Merci.

sebynosaure 03/12/2017 10:06:21   
Mr.Freeze64 26

L'oseille!

Ils sont millionnaire ou quoi??
S'ils sont riche, alors pourquoi vivent ils chez les pauvres et comme des pauvres!

Mr.Freeze64 03/12/2017 16:18:01   
sebynosaure 45
著者

Bien sûr qu'ils sont riches, sinon comment ferait ils pour ce payer les services des mercenaires. Si tu veux plus d'informations sur leur fonctionnement, je te renvoi aux réponses que j'ai faites à Gildor sur la page précédente.

sebynosaure 03/12/2017 16:28:05   
Mr.Freeze64 26

Je sais qu'ils sont riches, je dis ça pour plaisanter car même si ce n’était pas préciser, je ne pense pas que ça soit vraiment nécessaire au scénar de savoir si Tony est millionnaire ou encore de savoir pourquoi il vit dans une tente comme un SDF.
Puis il faut laisser suffisamment de mystère pour que les fans fassent des théories foireuses^^.

Ce que j'aime chez Tony c'est le fait qu'il soit un ennemi pas forcement puissant mais qui essaie d'avoir ses adversaires par la ruse, c'est cool ça.
Pourtant, hormis le charisme, il avait tout ce qu'il faut pour être un freezer like (une armée) et tu en as fait autre chose.

Mr.Freeze64 03/12/2017 17:13:42   
sebynosaure 45
著者

C'est vrai que si tout est expliquer, ça prive les lecteurs de faire des théories. Mais si on me pause une question, j'aime bien y répondre dans la mesure ou ça ne spoile pas la suite de la série.

Et il est vrai que pour les ennemis de la série, je ne me contenterais pas de faire des antagonistes de plus en plus fort même si le boss final a déjà été révélé.

sebynosaure 03/12/2017 17:43:47   
Gildor 31

nou-veaux
aussi forts
seraient soumis
pousseraient

Gildor 03/13/2017 08:46:05   
sebynosaure 45
著者

C'est corrigé.Merci.

sebynosaure 03/13/2017 09:37:47   
コメント
Log-in to comment
65 comments in other languages.
Français
Salagir 32
著者

Hello les gars !
Désolé pour ce retard, mais pour nous faire pardonner, la page est en haute définition ! Utilisez le super-lecteur pour en profiter à fond...

Pour travailler sur cette HD, nous avons du faire pas mal de patchs, et certaines pages ont malheureusement disparues... Nous faisons de notre mieux pour régler le problème !

Translate

Salagir 04/21/2011 18:29:55   
phoenixman 3

Salagir のコメント:Hello les gars !Désolé pour ce retard, mais pour nous faire pardonner, la page est en haute définition ! Utilisez le super-lecteur pour en profiter à fond...Pour travailler sur cette HD, nous avons du faire pas mal de patchs, et certaines pages ont malheureusement disparues... Nous faisons de notre mieux pour régler le problème !

Bon je vous fais confiance mais penser a ceux qui on des vieux navigateurs tel IE7 et qui ne peuvent rien faire sur la page donc on se tape les pixels et ces tous, pas gentils gentils tous sa...c'est le navigateur du boulot aussi.

Et puis la sa commence à êtres un peut long quand même la partie avec le père sa casse le rythme mais vous y étiez obliger pour faire comprendre au gens un peut de la vie de l'héroine! Allez un ptit click sur les pubes.

Translate

phoenixman 04/22/2011 10:46:52   
Super Vegeto 7

Salagir のコメント:Hello les gars !
Désolé pour ce retard, mais pour nous faire pardonner, la page est en haute définition ! Utilisez le super-lecteur pour en profiter à fond...

Pour travailler sur cette HD, nous avons du faire pas mal de patchs, et certaines pages ont malheureusement disparues... Nous faisons de notre mieux pour régler le problème !


Le pere de Amilova a un petit aire de ressemblance avec Lance dans hemispheres. C'est fait expres?

Translate

Super Vegeto 06/21/2012 17:33:24   
TroyB 41
著者

Super Vegeto のコメント: Salagir のコメント:Hello les gars !
Désolé pour ce retard, mais pour nous faire pardonner, la page est en haute définition ! Utilisez le super-lecteur pour en profiter à fond...

Pour travailler sur cette HD, nous avons du faire pas mal de patchs, et certaines pages ont malheureusement disparues... Nous faisons de notre mieux pour régler le problème !


Le pere de Amilova a un petit aire de ressemblance avec Lance dans hemispheres. C'est fait expres?


Tu trouves ? Je ne vois pas le rapport tant physique que mental...

Translate

TroyB 06/25/2012 11:59:01   
Super Vegeto 7

TroyB のコメント: Super Vegeto のコメント: Salagir のコメント:Hello les gars !
Désolé pour ce retard, mais pour nous faire pardonner, la page est en haute définition ! Utilisez le super-lecteur pour en profiter à fond...

Pour travailler sur cette HD, nous avons du faire pas mal de patchs, et certaines pages ont malheureusement disparues... Nous faisons de notre mieux pour régler le problème !


Le pere de Amilova a un petit aire de ressemblance avec Lance dans hemispheres. C'est fait expres?


Tu trouves ? Je ne vois pas le rapport tant physique que mental...


Physique: la tete se ressemble, les yeux, les cheveux.
Mental: Rien Lance est un idiot

Translate

Super Vegeto 06/25/2012 15:14:56   
TroyB 41
著者

Super Vegeto のコメント:
Physique: la tete se ressemble, les yeux, les cheveux.


Le visage de Lance est plus allongé.
Lance n'a pas de pilosité, ni d'étoile sur le visage.
Coupe de cheveux... pas trop de ressemblance.

Bon, à part le fait qu'ils soient blonds et musclés, ce sont des personnages très différents .

Translate

TroyB 06/25/2012 15:44:21   
capitaine0aizen 8

Sauf que si on regarde pas en plein écran, c'est tous pas beau

Translate

capitaine0aizen 04/21/2011 18:33:32   
capitaine0aizen 8

capitaine0aizen のコメント:Sauf que si on regarde pas en plein écran, c'est tous pas beau

Edit:

Hello les filles !

Translate

capitaine0aizen 04/21/2011 18:34:13   
Salagir 32
著者

D'où l'intérêt de regarder en plein écran !

On va travailler sur la compression pour l'améliorer, ce n'est que le début !

Translate

Salagir 04/21/2011 18:34:55   
capitaine0aizen 8

Salagir のコメント:D'où l'intérêt de regarder en plein écran !

On va travailler sur la compression pour l'améliorer, ce n'est que le début !


Pourquoi faire de la HD?
Vous allez en faire des posters?

J'aime largement plus le petit format, c'est si mignon

Translate

capitaine0aizen 04/21/2011 18:38:15   
Kirinart 1

ça beau être en HD, c'est cool avec votre super lecteur, même si la page est trop grande à mon gout... par contre en visionnage classique, ça pixellise à mort, surtout pour les Speedline, enfin sur mon écran en tout cas (peut être parce que la résolution de base est superieur au 72 Dpi de mon écran...)

Translate

Kirinart 04/21/2011 18:36:04   
Salagir 32
著者

On va travailler sur la compression pour l'améliorer, ce n'est que le début...

Translate

Salagir 04/21/2011 18:52:44   
Selenn 33

Salagir のコメント:On va travailler sur la compression pour l'améliorer, ce n'est que le début...

Bon courage =)

Translate

Selenn 04/21/2011 19:11:52   
Blixen 5

je sens que ce sont les derniers mots que papa et maman vont échanger !!!

Translate

Blixen 04/21/2011 19:22:46   
Isidesu 24

dites , le père dit sa phrase comme si il savait ce qu'il allait ce passé . C'est voulut ?

Translate

Isidesu 04/21/2011 19:22:49   
Fladnag 31

Je sais que ca serait mieux qu'ils disent chacun la même phrase, mais il se trouve que le mot "chérie" a un masculin qui est "chéri" ^^ il faudrait donc le corriger bulles 3 et 4

Translate

Fladnag 04/21/2011 20:20:32   
Volcano 32

Fladnag のコメント:Je sais que ca serait mieux qu'ils disent chacun la même phrase, mais il se trouve que le mot "chérie" a un masculin qui est "chéri" ^^ il faudrait donc le corriger bulles 3 et 4
Et c'est pareil en page 13, case 1... Que j'avais déjà fait remarquer d'ailleurs, mais j'ai l'étrange impression d'avoir parlé dans le vide...

Translate

Volcano 04/21/2011 22:35:10   
geek85 3

Volcano のコメント: Fladnag のコメント:Je sais que ca serait mieux qu'ils disent chacun la même phrase, mais il se trouve que le mot "chérie" a un masculin qui est "chéri" ^^ il faudrait donc le corriger bulles 3 et 4
Et c'est pareil en page 13, case 1... Que j'avais déjà fait remarquer d'ailleurs, mais j'ai l'étrange impression d'avoir parlé dans le vide...
Moi aussi d'ailleurs! ^^ (je n'avais pas vu ton commentaire)
Wikipedia : cheri

Translate

geek85 04/22/2011 09:19:52   
Fladnag 31

sinon pour la HD... je trouve que ca n'apporte rien... de savoir que la mère d'amilova a des poils dans les oreilles (dernière case ^^)

Translate

Fladnag 04/21/2011 20:23:15   
Kate O'Riley 3

me rev'là après une semaine chargée chargée =) non non je vous oublies pas!

lire plusieur pages d'une traite c'est plus fun je trouves =) toujours aussi hate de voir la suite de l'histoire!! en tout cas le suspense commence à monter et c'est très bien =D

Translate

Kate O'Riley 04/21/2011 21:14:23   
TroyB 41
著者

Kate O\'Riley のコメント:me rev'là après une semaine chargée chargée =) non non je vous oublies pas!


Oui enfin vu d'ici, nous on a l'impression que tu nous oublies.
Gogeta s'en ronge les doigts d'angoisse.
Et Gogeta n'a plus de doigts, plus dessins !
Tu sais ce qu'il te reste à faire Kate O' Riley!

Translate

TroyB 04/25/2011 16:14:41   
Aurelien Lejeune 1

Sinon le mieux serait d'avoir 2 versions, une pour le plein écran et une pour l'affichage standard (d'un autre coté si je veux de la HD je préfère une version papier).

Translate

Aurelien Lejeune 04/21/2011 23:55:04   
Fladnag 31

un petit coup de blur sur la version LD permettra de supprimer l'effet pointillé du au redimensionnement.

Translate

Fladnag 04/22/2011 08:15:51   
Pikachu ! XD 3

C'est très beau en HD !
Qui est la seconde dessinatrice ? Ou le second dessinateur ? Enfin, que fait-il ?

Translate

Pikachu ! XD 04/22/2011 11:17:29   
TroyB 41
著者

Pikachu ! XD のコメント:
Qui est la seconde dessinatrice ? Ou le second dessinateur ? Enfin, que fait-il ?


Bonne question . Je pense qu'Igniz est un nouveau traducteur espagnol et que sa fonction a été mal renseignée, je vais demander à Diogo .

Translate

TroyB 04/25/2011 16:13:18   
carmencita 27

très belle page

Translate

carmencita 04/22/2011 11:30:53   
Azurio 13

Carrément !

Translate

Azurio 09/20/2018 19:36:44   
Cell 1

Toujours aussi bien dessiner continuez comme ça.

Translate

Cell 04/22/2011 17:35:06   
Croca 17

Les deux dernières cases me font flipper... Le fond noir avec Mami Lova est... Inquiètant

Sinon, sympa la Hachedé, mais bon en petit format ça pixellise c' est clair... Enfin ce n' est que le début.

Translate

Croca 04/22/2011 18:54:42   
MoTuS 3

J'aime beaucoup cette page on sent l'incident tragique qui va bientôt arriver.Continuer comme sa vous gérer a mort! Moi perso ce petit flash back ne me dérange pas au contraire je trouve que ces important de connaitre la vie de notre héroïne avant tout ça.I love Amilova!

Translate

MoTuS 04/23/2011 18:53:25   
norta 1

mon dieu vous allez me tuer a me faire attendre comme sa Q.Q
vous avez pas des doses d'amilova en piqures par hasard? j'adore la mére trop belle ^^. pourquoi elle est avec un hippie comme sa?? è_é je vais devenir hippie moi aussi alors (petite remarque personel; je trouve les gens ici plus gentils que sur dbm est-ce normal?)

Translate

norta 04/24/2011 22:12:43   
TroyB 41
著者

norta のコメント:mon dieu vous allez me tuer a me faire attendre comme sa Q.Q

Désolé de te faire attendre encore plus que d'habitude .
La page est quasi terminée... c'est une "pas simple" .

Translate

TroyB 04/25/2011 16:12:17   
MoTuS 3

j'avoue qu'Amilova et DBM c'est le jour et la nuit, ici on prend plaisir a lire les commentaires alors que sur DBM on a mal a la tête au 3ème comm lu.Trop de fanboy fou qui se prenne la tête sur DBZ au lieux d'apprécier une très bonne suite.

Translate

MoTuS 04/24/2011 23:50:41   
norta 1

comparé a dbgt en effet c'est une suite magnifique plus dans le style d'akira selon moi ^^ mais bon on est pas la pour discuter de dbm mais d'un autre chef d'oeuvre j'ai nommé ........Amilova D

Translate

norta 04/25/2011 02:20:42   
TroyB 41
著者

Merci à toutes et à tous pour vos commentaires !
Je reviens de 10 jours de méditation dans les montagnes où j'ai recomposé mon chakra afin de préparer au mieux les 9 prochaines semaines...
Plus que 9 semaines avant la Japan Expo
http://www.japan-expo.com/fr/m...enu_info/professionnels_71.htm !!!

Maintenant que je suis de nouveau en harmonie avec les 9 éléments du cosmos, rien ne pourra nous arrêter !

La page du jour va être un peu en retard, vous l'avez compris c'est de ma faute. Un peu de patience, ça arrive ce soir .

Tous les mails et Mps > je rattrape dès que possible .

Merci de votre soutien .

Translate

TroyB 04/25/2011 09:18:04   
TroyB 41
著者

Marrant tiens, ça parle beaucoup de cette histoire de pixels, mais rien au sujet des boucles d'oreilles oubliées .

Translate

TroyB 04/25/2011 16:15:27   
Crakower 1

Personnellement je ne perdrai pas mon temps à signaler les détails qui sont corrigible je pense que vous êtes suffisamment aguerris pour vous en rendre compte vous même!
Donc j'ai apprécié ce chapitre qui nous en révèle un peu plus sur la psychologie émotionnelle du personnage à travers sont environnement familiale c'est instructif à plus d'un point!A bientôt !

Translate

Crakower 04/25/2011 16:28:30   
jdog 1

this dosent say anythinag

Translate

jdog 04/25/2011 22:56:33   
robelle 1

true

Translate

robelle 04/25/2011 23:00:12   
diogo 2

Sorry for this mistake guys! It's corrected now! Enjoy!

Translate

diogo 04/26/2011 11:19:05   
BK-81 4

Autsch, die berühmten Letzten Worte...? Mir schwant Schlimmes...

Translate

BK-81 04/26/2011 14:30:45   
Nico 13 2

Die vorigen Bilder lassen jedenfalls darauf schließen.

Man kann nur die weitere Entwicklung abwarten und hoffen...

Translate

Nico 13 05/09/2011 20:14:12   
k-aap 21

se ve muy rara la pagina, como que tiene demasiada resolucion :L o mas bien poca :P

Translate

k-aap 04/26/2011 18:40:39   
johandark 34

por lo visto ese problema ya lo han solucionado... (el problema es que tenía demasiada resolución xD)

Translate

johandark 04/27/2011 00:10:02   
Thegreatsaiyaman 3

I sense foreshadowing and I wonder what that hospital would be doing for there to be a protest outside of it. hmmm detective skills activate!

Translate

Thegreatsaiyaman 04/26/2011 21:50:37   
Gokuten 1

Dernière case, la mère d'Amilova ne doit pas dire "chérie" mais "chéri", car jusqu'à preuve du contraire, le père est un homme. ^^

Translate

Gokuten 04/28/2011 12:34:55   
Azurio 13

C'est vrai.

Translate

Azurio 09/20/2018 19:37:10   
Dariotto 5

Tanto romantismo já enjoa xDD

Translate

Dariotto 05/11/2011 12:42:01   
Guga 1

É para termos noção que isto é TRUE LOVE

Translate

Guga 05/11/2011 21:33:01   
Dariotto 5

Depende do ponto de vista meermao =)

Translate

Dariotto 05/16/2011 10:00:24   
yanlendario 1

Dariotto のコメント:Depende do ponto de vista meermao =)

é verdade,e também to achando que esta meio ruim a tradução,não a tradução,mas o local das palavras,saindo dos balões de falas

Translate

yanlendario 08/01/2011 02:43:37   
vincentlenga 29

La dernière case fait ressortir le fait que le visage d'Amilova est une sorte de fusion entre ceux de ses parents.

Translate

vincentlenga 07/07/2011 15:23:43   
Squick 8

classe la dernière image

Translate

Squick 09/21/2011 19:00:43   
Succube 6

C'est "chéri" pour les cases 3 et 4

Translate

Succube 10/14/2011 22:23:31   
SlicerInferno 1

cool color for once!

Translate

SlicerInferno 10/23/2011 03:21:44   
ivy-mitsuno 7

Eu digo sempre isso ao meu namorado, nunca se sabe o dia de amanha, e são essas as palavras que eu digo quando desligo o skype/telefone

Translate

ivy-mitsuno 11/03/2011 23:31:57   
TroyB 41
著者

ivy-mitsuno のコメント:Eu digo sempre isso ao meu namorado, nunca se sabe o dia de amanha, e são essas as palavras que eu digo quando desligo o skype/telefone

que é bonito

Translate

TroyB 11/04/2011 11:40:57   
babee 15

gosto muito de páginas com cor! está girissimo!

Translate

babee 11/16/2011 12:07:56   
Kaïgi 2

trop belle la dernière case !

Translate

Kaïgi 02/19/2012 19:41:11   
Death-carioca 30

Se enfrentaran a las personas comidas por el coco por V de Vendetta.

Translate

Death-carioca 06/21/2012 22:57:43   
jalink 5

ahhhh il on fusionne comme dans dragon ball

Translate

jalink 08/09/2012 20:44:58   
Tsuyoi Imo 26

La dernière case est tout bonnement magnifique!

Translate

Tsuyoi Imo 08/31/2012 19:34:24   
ComicCom 15

Amilova saco la cara de la mama y el pelo del papa

Translate

ComicCom 12/03/2012 03:48:45   
GodOsiris 7

Yeah!

Translate

GodOsiris 12/25/2012 18:41:50   
முதுகலை பட்டம் 5

love,love

Translate

முதுகலை பட்டம் 06/30/2015 03:40:57   

Comment on Facebook

Zack et les anges de la routeのチームについて

Zack et les anges de la route: cover

2

297

280

著者 :

Original Language: Français

公開のペース: 毎日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : アクション

言語バージョン:


zacketlesangesdelaroute.amilova.com

ログイン

Not registered yet?