Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
5949 views
15 コメント

Log-in to comment
JennyMiki 37
著者

Hey !!!
De retour avec un petit OS !
Vous pourrez constater quelques similitudes avec Mechanical Heart (notamment au niveau des persos), pour la simple et bonne raison qu'à l'origine, ces 2 histoires abordaient les mêmes thèmes et du coup, j'ai dû me décider sur laquelle je ferais en série. Ne voulant pas abandonné totalement l'autre je l'ai retravaillé et fait sous forme de One shot.

J'espère de vous aimerez <3

Pour le rythme de publication il sera de 2 pages par semaine, une page le lundi et une le vendredi

JennyMiki 04/20/2017 17:29:23   
Saza 31

Mouahahahah première à commenté!!! =D
Yeah je suis trop contente que ton OS soit enfin publié!!! >w < Puis trop belle la couv' je suis trop fan! =D En tout cas j'ai hâte de voir ce que nous réserve cette jeune fille! :p

Saza 04/20/2017 17:30:50   
JennyMiki 37
著者

Oui, Saza toujours fidèle et au rendez vous u.u Je t'aime <3

Oui en se demande bien 8D

JennyMiki 04/20/2017 17:36:48   
Saza 31

Et j'ai remplis mon objectif: être la première à commenté ton nouveau projet (après toi même bien sur xD)! =D

Saza 04/20/2017 17:40:40   
JennyMiki 37
著者

C'est vrai c'est vrai XD tu as le droit à un cookies u.u * tend un cookies *

JennyMiki 04/20/2017 20:37:02   
Kuralya 28

Je craque toujours sur cette couverture x)
Et comme Saza, ça fait plaisir de voir la tête de Chéolsa s'afficher sur Amilova à son tour ! Plus qu'à voir ce qu'elle va nous proposer

Kuralya 04/20/2017 17:36:48   
JennyMiki 37
著者

Merci >w < Je vous ai bien fait chier avec en plus xD

Bientôt elle va dominer le monde 8D * sort *

JennyMiki 04/20/2017 17:40:43   
Saza 31

Du meurtre et du sang mouahahah 8D!

Saza 04/20/2017 17:41:05   
JennyMiki 37
著者

Mouuuuiiiii !!! °w°

JennyMiki 04/20/2017 20:04:01   
Khordel 45

C'est pas sensé être contre la pluie, ces petits trucs en tissu, là?

...

Ben, là, on dirait que ça marche

Bonne continuation

Khordel 04/20/2017 19:45:34   
JennyMiki 37
著者

Normalement oui, mais ils n'ont pas cette fonction ici x'D

C'est vrai, et on verra de pluie 1 seule fois dans l'histoire en plus XD

Merci !

JennyMiki 04/20/2017 20:03:11   
Khordel 45

JennyMiki のコメント:Normalement oui, mais ils n'ont pas cette fonction ici x'D

Ok, alors je ne me suis pas trompé de création folklorique

JennyMiki のコメント:C'est vrai, et on verra de pluie 1 seule fois dans l'histoire en plus XD

Et ton héroïne est waterproof, cette fois?

Enfin... la précédente l'était... sous la pluie...

Par contre, sous l'eau... c'était un peu plus compliqué il me semble

Khordel 04/20/2017 20:12:44   
JennyMiki 37
著者

Nop, c'est bien ça, c'est inspirer des Teru teru bōzu

Mdrrr oui 100% waterproof. Mais elle n'a pas de raison de fini à l'eau de toute façon XD

JennyMiki 04/20/2017 20:35:59   
Ichi Gsm 23

Jolie cover

Ichi Gsm 04/20/2017 20:00:08   
JennyMiki 37
著者

Merci ! :3

JennyMiki 04/20/2017 20:03:23   

Log-in to comment
23 comments in other languages.
Français
Djowi 13

Ce que j'aime c'est que même quand il tente d'être sérieux, il arrive pas à le rester. J'adore franchement Jaume, ou plutôt Jameson maintenant :P

Translate

Djowi 05/22/2011 17:11:50   
johandark 34
著者

hehe merci, n'ont pas tardé à envoyer les pe commentaire ...

Merci.

Translate

johandark 05/22/2011 17:14:53   
Isidesu 24

Super en gros si Jameson meurt, c'est comme si il n'avait jamais existé.... sympathique

Translate

Isidesu 05/22/2011 20:50:18   
Jah No 1

Ca avance pas mal tout ca...
Faudrait juste faire gaffe à l'orthographe: toute trace de votre passé a été "effacée". Mais c'est pour chipoter

Translate

Jah No 05/22/2011 21:12:18   
Garald 7

Tout ça pique encore plus la curiosité à propos de cette organisation et du but réel de la mission en cour ^^

Translate

Garald 05/22/2011 23:15:09   
ch3w 28

Johandark : c'est qui le traducteur ??? reverso ?
en plus de ce qu'a signalé Jah :

のコメント:Personne ne vous connaît, et si vous veniez a mourir, personne ne vous pleurera. -> "Nul ne vous connait et personne viendra vous pleurer à votre mort"

のコメント:Mais pourquoi précisèment "JAMESON"?
--> Mais pourquoi "Jameson" ? (faut pas mettre le précisément en français)

のコメント:et je rappelle la majeure priorité || revenez vivant.
Et n'oubliez pas, votre priorité est || de revenir vivant. (pas évidente celle là...)

> jeje... (c'est le rire) donc hé hé...

le reste est a peu près correct.

Translate

ch3w 05/22/2011 23:34:58   
lysgris 8
チーム

oui , j'avoue l'avoir un peu fait à la va -vite, et j'ai quelques lacunes d'accords...Le coup de la priorité majeure , ouais la formulation est inexact, personne ne dit ça en français , mais le "précisément" je le laisserais , sa donne de l'intensité à la question ; Je ne penses pas changer la première phrase, quand au "jeje" , j'ai penser qu'un arf! était plus significatif , ce n'est pas vraiment un héhé, c'est plutôt une "exclamation ironique et dépité", donc arf!
cela dit merci de me signaler les bourdes , je vais au moins remanier la priorité et corriger les fautes.

Translate

lysgris 05/24/2011 13:56:31   
Sool 15

"GREAT! I´LL HAVE A LIVELY FUNERAL.
" that's quite mystic JohanDark... is it normal that we don't understand ?
btw cool clouds, nice pcituresque view .

Translate

Sool 05/23/2011 08:33:35   
johandark 34
著者

のコメント:is it normal that we don't understand

Well... It is normal in fact the character doesn´t understand him really much, It´s like a mistery story... where there´s an storyline for the chapter, wich one you will understand, but the whole story in general there will be always things that are in darkness... and of course, what i love most from x-files... an non-closed end... jeje

Translate

johandark 05/23/2011 09:16:00   
dragonou 1

very nice illustration, you rock !

Translate

dragonou 05/23/2011 09:16:12   
EpicMan 1

congratulations, nice page !

Translate

EpicMan 05/23/2011 11:38:04   
Gaara 1

Jameson and his mysterious dark past . Very cool !

Translate

Gaara 05/23/2011 12:22:49   
DRAGONBALLZ 1

He has no friend or relatives... reminds me he was in the streets at the beginning .

Translate

DRAGONBALLZ 05/23/2011 14:08:16   
Hitsugaya 1

"YEAH, BUT I THINK THE PRIEST WOULD FEEL VERY LONELY AT MY FUNERAL." LOOOOOL I love Jameson .

Translate

Hitsugaya 05/23/2011 14:55:39   
johandark 34
著者

Yeah the truth is that in this part, I did not know if it would make grace this second joke, because it have a sense of repetition when before Jameson says "I'll have a lively funeral. "

But ... As don´t having editor judging me, I do the work as I´m pleased xD. (was that or leave the baloon without text ... and I preferred to put it xD).

Translate

johandark 05/23/2011 15:40:55   
EdwardElric 1

Jaume always with a perverted smile .

Translate

EdwardElric 05/23/2011 19:30:38   
ch3w 28

d'accord il y a bien un trad, je m'étais posé la question avec le "la majeure priorité"...
je peux te demander depuis quand tu trad Arkham ?
car dans l'ensemble le sens y est, mais les expressions et jeux de mot sont pas toujours bien retranscris. il y a parfois des choses qui se dise en espagnol et qu'on ne fait pas en francais.

Enfin je compte pas te piquer ta place, j'ai déjà assez à faire avec les auteurs de webcomics que je traduit ^^

Ah et pour le "jeje" niveau interprétation on a quasi pareil, pour moi c'est un rire sadique/ironique... et "arf!" je l'utilise plus quand y'a un problème.

Translate

ch3w 05/24/2011 18:24:08   
lysgris 8
チーム

en fait je traduis de l'anglais au français, depuis un peu plus d'un (ou deux) mois maintenant.je dois avouer que je ne met jamais le nez sur la version espagnol, et j'essaye , pour l'anglais , de retranscrire les notions plutôt qu'un sens littéral évidemment( a part pour le coup de la "majeure priorité"^^)

Translate

lysgris 05/25/2011 11:47:26   
ch3w 28

oki ça explique par exemple le nom qu'il se donne quand il est medecin : en Anglais Johandark n'a pas su retranscrire le jeux de mot et tu as fait pareil (si c'était toi ?).
Benito machin... >> agenouhe pomplamoa (un truc comme ça je crois) ici par exemple il aurait été mieux de faire un jeux de mot pervers avec un prénom français (ex : Danton Kumabit).

Son anglais n'est pas non plus parfait, souvent très calquer sur la version espagnol, donc c'est plus difficile que si tu étais trad espagnol Francais

Translate

ch3w 05/25/2011 14:07:59   
lysgris 8
チーム

ben en fait pour le nom j'ai essayé de suivre l'exemple de johandark qui, en anglais avait mis bend over and suck my friend. ton idée est pas mal je vais surement l'exploiter. Bya bya , merci pour les corrections^^'

Translate

lysgris 05/26/2011 14:24:50   
Byabya~~♥ 36
チーム

Bulle 1 : toutes traces de votre passé ont été effacées.
Bulle 2 : ni famille
Bulle 9 : Rester en vie

Translate

Byabya~~♥ 05/26/2011 03:47:21   
vincentlenga 29

Tiens, sur cette page les dialogue sont presque illisibles, et ce à cause d'une police de caractère minuscule (sachant qu'elle est correcte sur les pages d'avant et d'après).

Translate

vincentlenga 11/03/2011 15:15:17   
Tsuyoi Imo 26

c'est très sympa, j'adore la tête qu'il tire à la 6ème case^^

Translate

Tsuyoi Imo 08/24/2012 21:29:48   

Comment on Facebook

Lintegrameのチームについて

Lintegrame: cover

131

72

131

著者 :

Original Language: Français

公開のペース: 月曜日, 金曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル :

言語バージョン:


lintegrame.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?