Flash fire veut dire feu instantané, mais je sais pas si ça se traduit pareil quand c'est inversé.
Blackrom01/24/2018 00:29:01
26
のコメント:Flash fire veut dire feu instantané, mais je sais pas si ça se traduit pareil quand c'est inversé.
Il faut poser la question à Tiana Lanster, elle parle presque tout le temps anglais
Mr.Freeze6401/24/2018 00:37:49
18
On m'a sonné ?
(C'était ironique, ou non ?)
Tiana Lanster01/24/2018 01:14:47
26
のコメント:On m'a sonné ?
(C'était ironique, ou non ?)
Non, tu as l'air de t'y connaitre en anglais, tu as peut-être la réponse.
Mr.Freeze6401/24/2018 11:41:00
18
Hum... Je pense que la traduction la plus "correcte" pour ce terme serait "feu incendiaire", mais je ne suis pas sûre puisque Fire Flash ne peut pas être traduit littéralement.
Tiana Lanster01/24/2018 23:13:36
45 著者
Aucune idée,moi non plus.
sebynosaure01/24/2018 00:40:58
26
Voilà qui est plus efficace qu'un parasol vaguement coupant
Eh oui, il a beau avoir trouvé la partie du code de son adversaire, s'il ne peut pas l'utiliser, c'est inutile
Le voilà tout aussi mort que Brad à présent...
Mr.Freeze6401/24/2018 00:34:44
45 著者
C'est clair.
En effet.
sebynosaure01/24/2018 00:42:37
27
Ah bah il l'a ramène moins d'un seul coup!
Keritos01/24/2018 08:49:28
45 著者
Oui.
sebynosaure01/24/2018 09:13:56
26
のコメント:Ah bah il l'a ramène moins d'un seul coup!
Dans quel camp es-tu espèce de traître!
Mr.Freeze6401/24/2018 17:01:15
27
Au moins chez les Mercenaires personne ne se la raconte toutes les 30 putains de secondes en mode "oh oh oh je suis plus intelligent que toi!"
Keritos01/24/2018 20:04:11
26
のコメント:Au moins chez les Mercenaires personne ne se la raconte toutes les 30 putains de secondes en mode "oh oh oh je suis plus intelligent que toi!"
C'est vrai que ça à tendance a énervé les personnages qui se la racontent, surtout lorsqu'il est bien plus faible que son adversaire et qu'il fait le malin^^.
Flash fire veut dire feu instantané, mais je sais pas si ça se traduit pareil quand c'est inversé.
Blackrom 01/24/2018 00:29:01のコメント:Flash fire veut dire feu instantané, mais je sais pas si ça se traduit pareil quand c'est inversé.
Mr.Freeze64 01/24/2018 00:37:49Il faut poser la question à Tiana Lanster, elle parle presque tout le temps anglais
On m'a sonné ?
Tiana Lanster 01/24/2018 01:14:47(C'était ironique, ou non ?)
のコメント:On m'a sonné ?
Mr.Freeze64 01/24/2018 11:41:00(C'était ironique, ou non ?)
Non, tu as l'air de t'y connaitre en anglais, tu as peut-être la réponse.
Hum... Je pense que la traduction la plus "correcte" pour ce terme serait "feu incendiaire", mais je ne suis pas sûre puisque Fire Flash ne peut pas être traduit littéralement.
Tiana Lanster 01/24/2018 23:13:36著者
Aucune idée,moi non plus.
sebynosaure 01/24/2018 00:40:58Voilà qui est plus efficace qu'un parasol vaguement coupant
Mr.Freeze64 01/24/2018 00:34:44Eh oui, il a beau avoir trouvé la partie du code de son adversaire, s'il ne peut pas l'utiliser, c'est inutile
Le voilà tout aussi mort que Brad à présent...
著者
C'est clair.
sebynosaure 01/24/2018 00:42:37En effet.
Ah bah il l'a ramène moins d'un seul coup!
Keritos 01/24/2018 08:49:28著者
Oui.
sebynosaure 01/24/2018 09:13:56のコメント:Ah bah il l'a ramène moins d'un seul coup!
Mr.Freeze64 01/24/2018 17:01:15Dans quel camp es-tu espèce de traître!
Au moins chez les Mercenaires personne ne se la raconte toutes les 30 putains de secondes en mode "oh oh oh je suis plus intelligent que toi!"
Keritos 01/24/2018 20:04:11のコメント:Au moins chez les Mercenaires personne ne se la raconte toutes les 30 putains de secondes en mode "oh oh oh je suis plus intelligent que toi!"
Mr.Freeze64 01/24/2018 21:17:29C'est vrai que ça à tendance a énervé les personnages qui se la racontent, surtout lorsqu'il est bien plus faible que son adversaire et qu'il fait le malin^^.
Mais tu oublies Chayan, il est prétentieux aussi.
Du coup on peut dire "qu'il sait griller".
Zappingzap 01/24/2018 17:55:54著者
On peut dire ça, oui. ::
sebynosaure 01/24/2018 18:08:26