Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
1688 views
2 コメント
Sandymoon 52

Ah !! Ça a l'air d'avoir fait du dégâts !



PS : Dans la première case, j'aurais mis le personnage à gauche, comme elle est à gauche dans la suivante, on garde son regard cohérent par rapport à la scène. Sinon ça fait un effet de coupure.

Sandymoon 05/09/2018 17:20:46   
Delta75 46
著者

Oui c'est exact j'aurai du faire comme ça. J'ai voulu qu'on n'ai pas tout un côté vide mais ça crée un autre soucis visuel. Bon c'est pas trop grâve non plus je ne vais pas changer cette scène, si j'inverse le visage il y aura sans doute des défauts avec une symétrie miroir.

Sinon oui ça a fait des dégâts, elle a eu Fen Moore ? La mission est réussie ? C'est fini ? En tout cas on se rapproche de la fin de la première mission bon c'est vrai que pour un début c'est un enchainement de combats et on n'a pas les aboutissants ni le pourquoi du comment mais ça vient je pose les bases. Après la fin de cet arc dans quelques pages des explications, des complots, d'autres personnages mais le tout pas amené d'un coup, des décors cool, on quitte enfin l'usine et son fond monocorde même si sur les dernières pages à venir je me suis lâché sur les décors plus sympas qu'un simple fond.

Delta75 05/09/2018 20:03:24   

Log-in to comment
59 comments in other languages.
Français
Isidesu 24

^^ Pas mal !
Vous êtes sûr que Yolande fait partie des bandits ?

Translate

Isidesu 05/06/2011 17:03:07   
aeris 7

J'adore la manière dont on découvre que ce ne sont pas des bleus

Translate

aeris 05/06/2011 17:15:50   
Aldebaran 6

aeris のコメント:J'adore la manière dont on découvre que ce ne sont pas des bleus
Des vrais pros!!!

Translate

Aldebaran 05/06/2011 17:33:28   
Djowi 13

xD moi j'adore la réflexion du nain très nanesque : on va vous écraser un par un.

Et Yolande je suis pas sûr qu'elle a compris le sens de non létal xD

Translate

Djowi 05/06/2011 17:15:53   
Aldebaran 6

Je crois que Yollande c'est l'Elfe de Naheulbeuk Elle a la même compétence pour toucher les gens quand il faut pas!!

Translate

Aldebaran 05/06/2011 17:32:55   
Fladnag 31

Non mais s'ils s'arrêtent toutes les 10mn pour ramener les bandis de grands (et petits) chemins a la garde, ils sont pas prêts d'arriver (je sais pas où mais eux ils ont l'air de savoir où ils vont)

Translate

Fladnag 05/06/2011 17:50:57   
Fladnag 31

Donc, dans le prochain message, un éclair blanc surgit du ciel et foudroie les bandits ^^ Et hop on continue

Translate

Fladnag 05/06/2011 17:51:33   
Fladnag 31

pardon, remplacer "message" par "page", déformation professionnelle :/

Translate

Fladnag 05/06/2011 18:01:59   
Salagir 32
著者

Fladnag のコメント:pardon, remplacer "message" par "page", déformation professionnelle :/
Et l'option "Modifier ce message" ?

Translate

Salagir 05/06/2011 18:51:49   
Fladnag 31

Salagir のコメント: Fladnag のコメント:pardon, remplacer "message" par "page", déformation professionnelle :/
Et l'option "Modifier ce message" ?


Ben écoute, au boulot elle ne marche jamais. Elle indique toujours que je ne peux pas éditer le message... C'est peut être du au proxy, meme si ca parait bizarre. Chez moi ca fonctionne correctement sinon.

Translate

Fladnag 05/06/2011 19:49:09   
Ganondorfzl 39

Fladnag のコメント:Non mais s'ils s'arrêtent toutes les 10mn pour ramener les bandis de grands (et petits) chemins a la garde, ils sont pas prêts d'arriver (je sais pas où mais eux ils ont l'air de savoir où ils vont)

Ils se dirigent vers les montagnes ^^

Translate

Ganondorfzl 08/23/2012 20:50:14   
circé 17

Robin des bois connaîtrait-il la peur?

Translate

circé 05/06/2011 17:57:29   
cosplaygirl 2

Vraiment excellente évolution pour votre BD hémisphères, félicitations !
Ca commençait bien, et plus ça avance plus je suis fan !
En plus vous rajoutez la couleur... ça tue, bravo !

Le rattrapage à la Ken le Survivant, ça a toujours la classe

Translate

cosplaygirl 05/06/2011 18:09:51   
Yamcha 17 36

J'adore la tête de Tarken en avant-dernière case =) ^^;

Translate

Yamcha 17 05/06/2011 19:30:51   
pao 1

bueno esto si parese robien hood¡¡¡

Translate

pao 05/06/2011 22:59:28   
johandark 34

sí yo creo que sí que lo es... pero se ve que podría ser otro personaje que se le parece... pero no sé yo xD

Translate

johandark 05/07/2011 08:59:20   
Igniz 3

En mi opinión es solo un tributo/cameo y nada más.

Translate

Igniz 05/08/2011 11:56:14   
Draconis_29 4

Non mais trop lol ! ^^ J'adore

Translate

Draconis_29 05/07/2011 01:04:41   
Garald 7

"Tir de semonce non létal" xD J’adore la formule. Par contre on fait mieux pour impressionner...

Translate

Garald 05/07/2011 03:50:10   
Korijy 26

J'adore sa tronche sur l'avant dernière case ^^.
Bien joué.

Translate

Korijy 05/07/2011 09:30:29   
capitaine0aizen 8

C'est des gamins qui se cachent derrière les arbres?

Translate

capitaine0aizen 05/07/2011 10:38:23   
Korijy 26

capitaine0aizen のコメント:C'est des gamins qui se cachent derrière les arbres?
Peut être qu'ils jouaient à cache-cache avant que nos "héros" arrivent

Translate

Korijy 05/07/2011 10:55:27   
POpo 2

La colo d'Hémisphères est absolument splendide, félicitations ! Les couleurs suivent les émotions, rajoutent de la profondeur... c'est un travail super impressionant !

Translate

POpo 05/07/2011 11:02:09   
lio099 3

je viens de remarqué que le nain ces poils n'était pas de la moustache mais sortait directement de son nez! (/cours se coupé les poils du nez)
Comment quelqu'un qui a autant de poil de nez a si peu de poil qui dépasse des oreilles?

Translate

lio099 05/07/2011 11:04:50   
Korijy 26

lio099 のコメント:je viens de remarqué que le nain ces poils n'était pas de la moustache mais sortait directement de son nez! (/cours se coupé les poils du nez)
Comment quelqu'un qui a autant de poil de nez a si peu de poil qui dépasse des oreilles?

Qui te dis que ses cheveux ne sont pas ses poils d'oreilles qu'il aurait plaqué sur la tête avec de la bave de crapaud?? Hein?

Translate

Korijy 05/07/2011 12:07:07   
Angele 18

Korijy のコメント: lio099 のコメント:je viens de remarqué que le nain ces poils n'était pas de la moustache mais sortait directement de son nez! (/cours se coupé les poils du nez) <BR>Comment quelqu'un qui a autant de poil de nez a si peu de poil qui dépasse des oreilles? <BR> <BR>Qui te dis que ses cheveux ne sont pas ses poils d'oreilles qu'il aurait plaqué sur la tête avec de la bave de crapaud?? Hein?
Elle est bien bonne celle là

Translate

Angele 07/14/2011 20:24:57   
Salagir 32
著者

lio099 のコメント:le nain ces poils n'était pas de la moustache mais sortait directement de son nez!
C'est pour ça que les nains peuvent pas nous sentir.

lio099 のコメント:Comment quelqu'un qui a autant de poil de nez a si peu de poil qui dépasse des oreilles?
C'est pour mieux t'entendre mon enfant...
(mais donc sentir il s'en fout)

Translate

Salagir 05/07/2011 15:10:10   
Blixen 5

moi je pense qu'il est ventriloque le robin, après sa explique pas la flêche ^^

Translate

Blixen 05/07/2011 12:04:19   
Fladnag 31

Blixen のコメント:moi je pense qu'il est ventriloque le robin, après sa explique pas la flêche ^^

c'est parce qu'il est flecholoque aussi

Translate

Fladnag 05/07/2011 12:11:42   
Salagir 32
著者

Ah ah +1

Translate

Salagir 05/07/2011 15:08:55   
Korijy 26

Blixen のコメント:moi je pense qu'il est ventriloque le robin, après sa explique pas la flêche ^^
Dans ce cas là c'est de la schizophrénie ^^ lol

Translate

Korijy 05/07/2011 15:20:07   
Yasuke 1

Blixen のコメント:moi je pense qu'il est ventriloque le robin, après sa explique pas la flêche ^^

A mon avis, il n'y a que Yolande qui existe. Les autres sont produits par Robin, ou Tarken(c'est pas aussi le nom d'un bandit de Naheulbeuk?). Comme l'a fait remarqué l'héroine(je suis comme le blond, je ne retiens que les choses importantes), c'est la même voix

Translate

Yasuke 05/07/2011 21:30:33   
Rexaonath 1

Yasuke のコメント:
A mon avis, il n'y a que Yolande qui existe. Les autres sont produits par Robin, ou Tarken(c'est pas aussi le nom d'un bandit de Naheulbeuk?).


Pour le nom, il faut remarquer qu'il vient uniquement des commentaires puisque ce malotru ne s'est pas (encore) présenté... Et ses chances de le faire diminuent avec le temps

Translate

Rexaonath 05/08/2011 10:27:35   
Yamcha 17 36

Blixen のコメント:moi je pense qu'il est ventriloque le robin, après sa explique pas la flêche ^^

Il doit avoir un système de tir de pigeon d'argile ^^.

Translate

Yamcha 17 05/08/2011 08:48:15   
Foenidis 5

Tant qu'il est pas proctologue, tout devrait bien se passer pour les héros ... ^^

En tout cas, c'est visiblement pas une flèche la Yolande !

Translate

Foenidis 05/08/2011 02:12:41   
Selenn 33

Foenidis のコメント:Tant qu'il est pas proctologue, tout devrait bien se passer pour les héros ... ^^

En tout cas, c'est visiblement pas une flèche la Yolande !

J'avoue, heureusement qu'il a demandé de ne pas les viser xD

Translate

Selenn 05/10/2011 12:32:48   
Sheitan 6

j'aime bien cette BD, elle est facile a lire, fun, de l'humour et c'est bien dessiné^^ en colo sa a plus d’impacts je trouve mais bon c'est une question de gout. Impatient de lire la suite

Translate

Sheitan 05/08/2011 15:41:11   
Olalla 4

"Pero no mates a nadie", creo que Yolande no pilló esa parte

Translate

Olalla 05/09/2011 20:20:06   
Guxo 14

Olalla のコメント:"Pero no mates a nadie", creo que Yolande no pilló esa parte Asi parece y su unica reaccion ha sido "oops" XD

Translate

Guxo 11/09/2011 21:20:27   
Dhampir 1

Por algún motivo no me deja comentar en la siguiente página :S

Translate

Dhampir 05/10/2011 11:14:32   
Dhampir 1

Dhampir のコメント:Por algún motivo no me deja comentar en la siguiente página :S

Ya descubrí por qué... no deja escribir un XD con muchas D seguidas, lo toma como spam xD!

Translate

Dhampir 05/10/2011 15:55:33   
Selenn 33

Wahouuuu classe comment il rattrape la flèche

Translate

Selenn 05/10/2011 12:32:14   
Croca 17

Waaaoh ! Classe ! On dirait Raditz quand il attrape la balle du fermier... Par contre la phrase qui suit est très justicier... Un vrai Chuck Norris en puissance notre Mary Sue masculin !

J' adore la tête d' Erick'n Roll dans l' avant dernière-case... Excellente !

Pas une flèche la (Ou le, après tout, on ne sait jamais) Yolande !

Translate

Croca 05/10/2011 18:37:15   
Blixen 5

yeah pas mal, j'adore la tête de robin hood ^^

Translate

Blixen 05/10/2011 20:42:45   
Thegreatsaiyaman 3

Yes! Justice finally sweet sweet JUSTICE!!!

Translate

Thegreatsaiyaman 06/20/2011 16:10:02   
Diogenes Mota 8

Thegreatsaiyaman のコメント:Yes! Justice finally sweet sweet JUSTICE!!!

Sweet lightspeed justice!

Translate

Diogenes Mota 06/28/2011 17:21:21   
simpiou 3

apprendre a viser lalala

Translate

simpiou 06/23/2011 10:25:22   
Salagir 32
著者

Because bad guys need to be stopped!

Translate

Salagir 06/24/2011 09:23:45   
Diogenes Mota 8

What is Lance's level? He is pretty quick.

Translate

Diogenes Mota 06/28/2011 17:19:38   
Esteryn 33

the cheapest thieves on earth ^^ i almost feel sorry for them ! kinda wondering if they ever successfully robed anyone ?

Translate

Esteryn 08/13/2011 16:05:54   
Calys-chan 6

ah la gueule de Robin on dirai qu'il a vu un fantôme

Translate

Calys-chan 02/01/2012 14:28:39   
Zaiko 8

:O je refais la tete du gars

Translate

Zaiko 02/09/2012 20:03:45   
drakoon 12

he YOLLANDE on ta dit pas les tuer

Translate

drakoon 04/25/2012 16:06:16   
Tsuyoi Imo 26

ah ben en fait yé mé souis complètement gouré..... Mais c'est fun quand même

Translate

Tsuyoi Imo 08/21/2012 16:11:24   
Ganondorfzl 39

"tir de semence non létal" OMG, ça c'est de la réplique débile comme j'aime ^^

Lance à la classe avec son air sérieux XD

Translate

Ganondorfzl 08/23/2012 20:48:58   
ComicCom 15

No me gusta estas paginas son muy bobas no les encuentro lo divertido y fascinante que todo ser amante del anime y del comic busca en estas paginas. Pero seguire viendo y retirare lo dicho si veo algo que me rasque de la risa.

Translate

ComicCom 12/07/2012 22:21:54   
englahimla 1

on english:cool
on swedish:coolt

Translate

englahimla 05/06/2013 18:40:17   
Enderman 21

guerrero de niveles epicos, salvese quien pueda

Translate

Enderman 08/17/2013 16:56:46   
nounou123456 1

fort c est bien

Translate

nounou123456 05/06/2016 14:16:36   

Comment on Facebook

ログイン

Not registered yet?