Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Already 132409 members and 1403 comics & mangas!.
2597 views
コメント

コメントはありません

コメント
Log-in to comment
Fladnag 31

et puis ca fait perdre moins de temps sur le chemin de l'aventure ;o)

Translate

Fladnag 05/15/2011 17:05:31   
Iol 18

Et oui,les nains trouves toujours une solution rapidement !

Translate

Iol 08/22/2021 03:03:00   
PizzaCat 26

j' aurai bien voulu savoir comment la magicienne a mis hors course peter pan, là.... c' est allé trop vite!

Translate

PizzaCat 05/15/2011 17:39:32   
Djowi 13

PizzaCat のコメント:j' aurai bien voulu savoir comment la magicienne a mis hors course peter pan, là.... c' est allé trop vite!

Pareil, mais je me demande à quel point c'est pas le nain qui l'en a débarrassé.

Translate

Djowi 05/15/2011 18:08:39   
misé 25

Je sens le gag récurent du rappel de la superbe performance de Mégane

Translate

misé 05/15/2011 17:47:34   
Djowi 13

J'adore la réplique du nain

Il est plus crédible que le robin des bois pour ce qui est de voler les gens

Translate

Djowi 05/15/2011 18:09:26   
Olalla 4

Por una vez gato y enano están de acuerdo .

Translate

Olalla 05/15/2011 18:31:13   
Yamcha 17 36

Tiens ? Le chat a du sang nain en lui ? =D

Sinon, la solution de Mineshaft est la meilleure, ils s'enrichissent, et ils ne perdent pas de temps ^^.

Translate

Yamcha 17 05/15/2011 18:38:02   
Ouroboros 28

The raccoon agrees with the dwarf on this one.

Not the smartest robbers are they?

Translate

Ouroboros 05/15/2011 18:40:13   
Isidesu 24

Mégane semble en avoir bavé

Translate

Isidesu 05/15/2011 19:19:46   
Kirby 2

Le chat a une technique de téléportation sur le chapeau de Mégane ? :P
Car sur la case 1, on ne le voit pas et sur les suivantes, oui un oubli ?

Translate

Kirby 05/15/2011 19:26:16   
Mehliug 1

Kirby のコメント:Le chat a une technique de téléportation sur le chapeau de Mégane ? :P
Car sur la case 1, on ne le voit pas et sur les suivantes, oui un oubli ?

il est peut-être ,tout simplement monté dessus entre temps .

Translate

Mehliug 05/15/2011 20:29:04   
phoenixman 3

Kirby のコメント:Le chat a une technique de téléportation sur le chapeau de Mégane ? :PCar sur la case 1, on ne le voit pas et sur les suivantes, oui un oubli ? ben oui c'est un chat de magicien est qui parle alors il apprend les formules lui aussi!!!

Translate

phoenixman 05/16/2011 11:43:44   
gianna 4

Jaja..Y yo concuerdo con ellos!

Translate

gianna 05/15/2011 20:29:50   
Jerk 6

c'est bien connu les nains guerriers ont toujours une compétence marchandage, raillerie et intimidation au dessus de la moyenne x) la sa semble bien fonctionner en tout cas lol.

si non pour le chat en casse 1 a mon avis quand Mégane lève le bras comme ça et que le chat est sur sont chapeau il doit pas rester longtemps en place sur sa tète lol (c'est un chat pas une plume)

Translate

Jerk 05/15/2011 23:35:39   
capitaine0aizen 8

Le truc c'est qu'on voit le chat seulement quand il parle
On a plus l'impression que ça vient de la flemme

Translate

capitaine0aizen 05/15/2011 23:52:38   
phoenixman 3

capitaine0aizen のコメント:Le truc c'est qu'on voit le chat seulement quand il parleOn a plus l'impression que ça vient de la flemme Lol entre DBM est Amilova ainsi que les commentaires et sa vie privée cela doit lui faire des journées de 35h! A mon avis il n'y a surement peut voir pas de flemmard ici...

Translate

phoenixman 05/16/2011 11:48:45   
Jerk 6

ou alors le chat est en fait un être magique qui n'apparait que quand il parle comme tu l'as dit :p
un peu du genre naruto ou les dragons sacré de dragon ball qui vivent dans leur dimension

ou alors j’arrête de fumer mes rideaux et j’admets qu'il peut s’agir d'un oublis ^^

Translate

Jerk 05/16/2011 00:12:10   
Salagir 32
著者

Oui, enfin merci les gars, mais j'ai compté sur toute la BD, et ceci est son seul et unique oubli, et elle est là sur toutes les autres cases où elle parle pas non plus.
Un chat vous manque et tout est dépeuplé.
Merci pour la "flemme".

Translate

Salagir 05/16/2011 10:16:06   
phoenixman 3

Salagir のコメント:Oui, enfin merci les gars, mais j'ai compté sur toute la BD, et ceci est son seul et unique oubli, et elle est là sur toutes les autres cases où elle parle pas non plus.Un chat vous manque et tout est dépeuplé.Merci pour la "flemme". Ben non du coup. Tu n’avais pas dit que quand il retient sa respiration il devient invisible et il mange des oiseaux qu'il ramène à la vie... Ce n’est pas lui pardon. Et puis capitaine0aizen n'est pas un méchant c'est plutot un farouche supporter du site.

Translate

phoenixman 05/16/2011 11:52:10   
Dhampir 1

Y que no se olviden de saquear los cadaveres.

Translate

Dhampir 05/16/2011 00:51:15   
Mat972 24

Le nain, je trouve que c'est le plus sensé parmi le groupe (avec la chatte bien sûr ^^)! Je ne sais pas ça me rappelle quelqu'un....Moi? Ris gorge déployée

Translate

Mat972 05/16/2011 03:27:47   
aeris 7

J'adore ce nain *_*

Translate

aeris 05/16/2011 10:21:18   
circé 17

Dans la première case, le chat était sûrement caché derrière le paquet en train de se remettre de ses émotions. Entre deux cases, il a sauté discrètement sur son perchoir afin d'assister à la suite des évènements.

Translate

circé 05/16/2011 10:39:54   
Berrizo 14

LOOOOOOLLLLLL le nain en dernière case ^^ !
Il a raison pourquoi se faire chier à les ramener alors qu'ils ont juste à leur "péter la gueule" et prendre leur tunes, moi j'aurais fait pareil, sans aucun remord (Bah oui voler des voleurs c'est pas interdit, surtout à cette époque, si?).
Mais je ne pense pas que Lance raisonnera dans ce sens...

Translate

Berrizo 05/16/2011 11:17:39   
Korijy 26

Loll j'adore.
C'est trop fort.
Le nain est un fou ^^

Translate

Korijy 05/16/2011 12:00:54   
phoenixman 3

C'est donc un chat nain!!!Et berrizo a raison sur toute la ligne.

Translate

phoenixman 05/16/2011 12:01:26   
Aldebaran 6

J'aime bien le revirement. "bon ben alors on leur pète la gueule" HAha c'est superbe

Translate

Aldebaran 05/16/2011 12:25:44   
kiritsukeni 35

Le raisonnement de robin des noix ne tiens pas la route, en effet tous le monde doit plus ou moins connaitre les 2 héros, qui plus est accompagnés de la fille de l'archimage en personne. Donc le juge il va croire qui à son avis?
J'adore Pat, elle dépote comme minouchat!

Translate

kiritsukeni 05/16/2011 15:28:44   
Garald 7

Comment ne pas être d'accord avec le nain (et le.. la chatte), on sait très bien que les bandits sont là pour donner des xp (enfin la vu leur faiblesse, m'étonnerait) et du butin aux héros, pas le contraire :p

PS: c'est sûr, je vais fonder un fan club du nain...

Translate

Garald 05/16/2011 18:57:24   
AMB 4

Je voie que beaucoup aiment ce nain, XD
sinon, pour l'espèce de faux-raccord avec la chatte, ça ne m'avait pas trop posé de problèmes ^^....

Translate

AMB 05/16/2011 20:44:13   
Croca 17

J' adore les commentaires de Mineshaft et du chat

Toujours aussi comique !

Translate

Croca 05/16/2011 22:20:23   
Lalienfou 21

J'adore la tête "oh shocking !" de Mégane en dernière case

J'adore la philosophie naine , d'ailleurs, je sens que la chatte et lui vont finir copain vu qu'ils pensent pareil
Par contre, il rêve un peu le nain : vu l'équipe de bras cassés, ils ne doivent avoir grand chose de valeur sur eux

Translate

Lalienfou 05/16/2011 22:33:20   
rayosppp 1

en la primer viñeta donde esta el gato?

Translate

rayosppp 05/17/2011 00:32:21   
Celery 8

rayosppp のコメント:en la primer viñeta donde esta el gato?Buen punto.

Translate

Celery 05/17/2011 15:55:20   
pascal 1

cette BD est hyper prometteuse ; super scénar / super dessin. (pour le chat, c'est la faute à Gojeta)

Translate

pascal 05/17/2011 09:57:29   
Meumeujeu 9

Un véritable aventurier à toujours une réserve inépuisable de corde ! (par rouleau de 15 mètres, s'il vous plait).

Translate

Meumeujeu 05/18/2011 01:33:23   
Garald 7

Meumeujeu のコメント:Un véritable aventurier à toujours une réserve inépuisable de corde ! (par rouleau de 15 mètres, s'il vous plait).
Comme le dit Sam, il faut toujours avoir de la corde.

Translate

Garald 05/20/2011 14:38:51   
NemesisRoss 2

Le nain perd pas le nord

Translate

NemesisRoss 06/17/2011 02:14:37   
Salagir 32
著者

JAMAIS AU NORD !!!
(comprenne qui pourra)

Translate

Salagir 06/17/2011 14:23:48   
Ganondorfzl 39

Salagir のコメント:JAMAIS AU NORD !!!
(comprenne qui pourra)



" c'est le nord " LOL

Translate

Ganondorfzl 08/23/2012 21:02:46   
Thegreatsaiyaman 3

carrying around rope for groups of bandits? Genius why didn't I think of that!?!

Translate

Thegreatsaiyaman 06/20/2011 16:12:39   
Diogenes Mota 8

Thegreatsaiyaman のコメント:carrying around rope for groups of bandits? Genius why didn't I think of that!?!

It's called precaution, but I understand your point.

Translate

Diogenes Mota 06/28/2011 17:32:33   
vincentlenga 29

J'aime la petite remarque à propos des cordes.
Et sinon, je suis définitivement fan ! Pourtant je ne suis pas un adorateur de l'heroic fantasy.

Translate

vincentlenga 06/22/2011 19:15:44   
simpiou 3

la justice est foireuse foutue témoin ....

Translate

simpiou 06/23/2011 10:28:38   
Diogenes Mota 8

He takes the job of a hero very seriously. I like it.

Translate

Diogenes Mota 06/28/2011 17:31:58   
Angele 18

Vraiment excellente page
Pour sûr, bien marrante

Translate

Angele 07/14/2011 20:34:36   
Calys-chan 6

y'a comme qui dirai un gros cliché au donjon de Naheulbeuk

Translate

Calys-chan 02/01/2012 14:35:10   
Dorgo 6

Il me fait penser au nain du donjon de Naheulbeuk

Translate

Dorgo 04/17/2012 23:35:35   
karina 1

kkkk Muito Legal

Translate

karina 05/09/2012 20:14:16   
Jane eiry 1

só tem esses 2 capitulos? fiquei curiosa? mas gostei!!

Translate

Jane eiry 07/28/2012 01:22:12   
leonokayo 1

Jane eiry のコメント:só tem esses 2 capitulos? fiquei curiosa? mas gostei!!

nao,quando acaba é so voce voltar onde tem a lista de mangas,voce procura esta manga, e clica no i que parece um ponto de exclamaçao ! um poquinho abaixo a descriaçao tem ''NAVERGAÇAO'' em baixo tem o capitulos , ai voce clica no capitulo que voce parou que neste caso foi o 2,entao se clica na bandeira do brasil do segundo capitulo mas infelizmente historia fica muito impolgante MUITO MESMO,mas acaba no 5 capitulo,so premiun espero te ajudado

Translate

leonokayo 09/23/2012 04:25:03   
Tsuyoi Imo 26

J'aime mieux la méthode du nain, plus facile, plus rapide, plus lucrative, et beaucoup moins risquée.

Translate

Tsuyoi Imo 08/21/2012 16:13:52   
Ganondorfzl 39

J'aime la confirmation de Pat sur la dernière case LOL

Translate

Ganondorfzl 08/23/2012 21:01:51   
leonokayo 1

acho que este foi o melhor manga que eu ja vi na minha vida,eu nao vejo muito mangas....prefiro anime , nao precisa ler

Translate

leonokayo 09/23/2012 04:21:34   
thiago batista 1

me amarrei nesse manga,mas so tem 2 cap ,quero +

Translate

thiago batista 09/24/2012 00:38:53   
leonokayo 1

thiago batista のコメント:me& amp;amp;amp;amp;amp;nbsp;amarrei&a mp;nbsp;ne sse manga,mas so  tem 2&a mp;nbsp;ca p ,quero +

como eu ja faleiiii a jane,nao so tem esses 2 capitulos nao thiago,perai vou manda um link blz ? aqui thiago

escreva assim na caixa de entrada :

amilova.com/pt/comics-manga/25/h%C3%A9misph%C3%A8res.html (no começo e depois 3 w)

eu tive que manda quase asoletrando,pq nos comentarios nao da pra envia links



voce entra ai e desce um pouco ,voce clica no 2 capitulo em sua lingua ai voce ler,mas infelizmente acaba no 5 cap,EU AMEI,tenho certeza que voce tbm vai,Eu nao vou dizer oq vai acontecer mas vou dizer que o anao esconde uma coisa rsrsrs espero ter ajudado,me add ai

Translate

leonokayo 09/24/2012 19:13:44   
ComicCom 15

ssss

Translate

ComicCom 12/07/2012 22:38:36   
bellerio 6

hahaha je vois que le chat et le nain on eu la meme idée
xD 2 diable/

Translate

bellerio 05/06/2015 10:56:06   

Comment on Facebook

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?