Already 132994 members and 1193 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
5367 views
21 コメント

Log-in to comment
Delta75 46

Ca c'est explosif. Impressionnant ! Je me demande comment Sérena a survécut à ça ?

Delta75 05/11/2018 11:58:10   
FrenchKizz 32
著者

Toutes les deux, elle donnent tout ce qu'elles ont ! Du coup vu leur levels, ça fait du dégats X)

FrenchKizz 05/11/2018 12:06:54   
Khordel 45

Eh bien, quelle explosion.

...

Je me demande si la demeure de Emma est encore debout après ça

Bonne continuation

Khordel 05/11/2018 12:51:18   
FrenchKizz 32
著者

Je pense qu'elle va devoir refaire tout l'intérieur xD

FrenchKizz 05/11/2018 18:55:43   
Sandymoon 52

Oh ho ! La classe !

Sandymoon 05/11/2018 13:05:41   
FrenchKizz 32
著者

avec ce magnifique talent de faire de chaques coups d'épée des explosions x)

FrenchKizz 05/11/2018 19:04:18   
benracer85 27

Et bien!!!
bon je me demande dans quel état on va retrouver Emma après ça car on le sait déjà pour Serena. ^^

benracer85 05/11/2018 13:16:07   
FrenchKizz 32
著者

Ben normalement morte si serena n'a pas mentis xD

FrenchKizz 05/11/2018 18:59:00   
wessy 46

C'est marrant parce que vu comment est placé le bras d'Emma dans la première case, on dirait qu'il a était en parti arraché alors qu'il est juste caché par la halo XD
par contre dans la deuxième son bras "d'attaque" à était repoussé du coup j'imagine que ça signifie que l'attaque défensive de Serena a était la plus forte vu qu'elle est toujours ne position d'attaque

wessy 05/11/2018 18:21:56   
FrenchKizz 32
著者

Peut être bien qu'elle se fait repousser mais bon en sauras plus à la prochaine page ;p

FrenchKizz 05/11/2018 19:10:26   
wessy 46

Vu la violence du truc c'est pas plus mal d'avoir était repoussé avant que ça pète vraiment XD

wessy 05/11/2018 19:24:46   
FrenchKizz 32
著者

aller j'arrêtte de te faire marcher, elle a fait feu avec son attaque c'est pour cela que son bras a reculé, leur deux attaques se sont clashées pendant leur Climax!!

FrenchKizz 05/11/2018 19:40:56   
wessy 46

J'avais un doute sur sa mais vu que Serena avait attaqué à ce moment là ça me paraissait bizarre qu'elle soit encore en train de charger, en tout cas c'est bien bien classe comme moment, bravo à toute l'équipe qui bosse sur la bd XD

(et c'est la qu'on apprend que c'était juste une cinématique pour une nouvelle extension du jeu XD)

wessy 05/11/2018 20:11:39   
FrenchKizz 32
著者

Haha t'aimerai bien !

FrenchKizz 05/12/2018 13:46:24   
wessy 46

pas spécialement mais en rerereregardant la page je me suis dit que ça ressemblait vachement aux cinématiques qu'on pouvais voir dans certain jeu et ça m'a fait rire de penser que ça pourrait être ça XD

wessy 05/12/2018 13:58:38   
FrenchKizz 32
著者

Oh, sans le savoir tu viens de mettre le doigt sur un aspect du Manga X)

FrenchKizz 05/12/2018 14:49:03   
Sanctionneur 30

Juste avec une épée ? Elle a intérêt à faire gaffe quand elle coupe sa bouffe le midi :p

Sanctionneur 05/11/2018 20:14:13   
FrenchKizz 32
著者

T'as vu ça, elle est dangeureuse !!!

FrenchKizz 05/11/2018 23:28:29   
ace4 22

Oh fox !

ace4 05/12/2018 05:38:42   
FrenchKizz 32
著者

Fox ne te sauvera pas >: )

FrenchKizz 05/12/2018 13:48:04   
ace4 22

nooooooonnnnnnn !!!!!!!!

ace4 05/12/2018 22:53:56   

Log-in to comment
16 comments in other languages.
Français English
Mat972 24

On voit que c'est un monde plus évolué que le notre avec cette photo souvenir Holographique! :P

Translate

Mat972 06/18/2011 23:01:29   
Zorrinette78 6

J'adorerais que ça existe!!!
Son histoire a l'air triste...

Translate

Zorrinette78 06/20/2011 22:33:01   
Plutis 7

Pardonne moi mais tes perspectives sur la première case sont a revoir (sol, table, lit) elles ne s'accordent pas.

Translate

Plutis 06/24/2011 21:25:10   
Angele 18

Les dessins, il faut le dire sont quand même d'une très belle réalisation

Translate

Angele 07/07/2011 10:20:38   
chao88 1

Les dessins sont tout simplement superbe.

si seulement je pouvait en faire de la même qualité..

Translate

chao88 07/27/2011 19:37:12   
shao-yoshita 22

salut à toi plutis je voudrais te poser une simple question?
contribues-tu à un projet personnel sur un manga ou une BD ?
je demande car toute les 2 planches, tu fais des critiques négatives mais trop peut sont positives je voudrais savoir pourquoi?

Translate

shao-yoshita 08/17/2011 11:13:53   
shao-yoshita 22

maintenant je ne te connais pas (PLUTIS) mais je voudrais juste voir si tu es dans la capacité d'en faire autant voir + .. vu que tu me paraît bien calée ... je pourrais te demander de refaire les planches que tu n'aimes pas qu'en dis-tu ?

Translate

shao-yoshita 08/17/2011 11:16:57   
lostfruty 9

Décidément le style change à change case ! j’apprécie l’effort apporté au décors mais là on est dans une autre bd. problème de perspective en case deux. Pour ce genre de case rien de mieux qu'une perspective cavalière !

Translate

lostfruty 08/18/2011 23:14:34   
studio.takoyaki 32
著者

lostfruty のコメント:Décidément le style change à change case ! j’apprécie l’effort apporté au décors mais là on est dans une autre bd. problème de perspective en case deux. Pour ce genre de case rien de mieux qu'une perspective cavalière !
Le style change à chaque case ? Hum, totalement pas d'accord. Mais pourrais tu développer un peu plus tes propos ?

Translate

studio.takoyaki 08/19/2011 09:30:03   
lostfruty 9

Le style change à chaque page si tu préfère ! y'a qua voir celle d'avant et celle d'encore avant. vous essayez d'adapter le ton au style graphique, ce qui nous donne des style différents. En fait a ce stade ça se cherche encore !

Translate

lostfruty 08/22/2011 11:06:48   
studio.takoyaki 32
著者

lostfruty のコメント:Le style change à chaque page si tu préfère ! y'a qua voir celle d'avant et celle d'encore avant. vous essayez d'adapter le ton au style graphique, ce qui nous donne des style différents. En fait a ce stade ça se cherche encore !

OUi, on est d'accord mais c'est très rependu de passer du sérieux au SD, y'a absolument aucune erreur.
Cf: Get backers, tome 10-11 ou city hunter!

La déformation des personnages contribue au ton emplyé par le personnages, comme l'exagération des gestes au théâtre!

Translate

studio.takoyaki 08/22/2011 12:33:56   
lostfruty 9

studio.takoyaki のコメント:

OUi, on est d'accord mais c'est très rependu de passer du sérieux au SD, y'a absolument aucune erreur.



Ok ! Immagine une page de sin city en clair obscure et tout à coup je te fou marve en sd et ligne clair, puis d'un coup ça devient super détaillé et réaliste comme une bd Franco belge...

le style clair obscure, ligne clair simplifier, ligne claire détaillé, se mélange bizarement. Parfois ta un perso en mode ligne clair et derrière ta un décors détaillé à mort !

tu devrai montrer ta BD à un dessinateur pro ou un éditeur.

Translate

lostfruty 08/22/2011 19:50:47   
studio.takoyaki 32
著者

lostfruty のコメント: studio.takoyaki のコメント:

OUi, on est d'accord mais c'est très rependu de passer du sérieux au SD, y'a absolument aucune erreur.



Ok ! Immagine une page de sin city en clair obscure et tout à coup je te fou marve en sd et ligne clair, puis d'un coup ça devient super détaillé et réaliste comme une bd Franco belge...

le style clair obscure, ligne clair simplifier, ligne claire détaillé, se mélange bizarement. Parfois ta un perso en mode ligne clair et derrière ta un décors détaillé à mort !

tu devrai montrer ta BD à un dessinateur pro ou un éditeur.



Ahhh, enfin compris ce que tu voulais dire!

Donc c'est intégré, mais j'avoue ne pas le ressentir sur notre boulot.


Translate

studio.takoyaki 08/22/2011 20:16:17   
Esteryn 33

il est trop marrant le mec avec les dreads, j'adore ses expressions et l'autre, trop blasé

Translate

Esteryn 10/05/2011 12:48:06   
Kinkgirl 31

Case 2 : Je mettrais "un de nos plus grands" au lieu de "un de plus grands".
Case 3 : une virgule après "pareil".
Case 4 : un trait d'union entre remets et toi.

Translate

Kinkgirl 11/20/2011 15:42:07   
Bellatrice 33

Très pédagogique ce capitaine...

Translate

Bellatrice 08/26/2013 21:02:55   

Comment on Facebook

PNJのチームについて

PNJ: cover

4

673

241

著者 :

Original Language: Français

公開のペース: 月曜日, 金曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル :

言語バージョン:


pnj.amilova.com

ログイン

Not registered yet?