Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Already 132687 members and 1407 comics & mangas!.
1943 views
1 コメント
TroyB 41
著者

moje pierwsze tłumaczenie w języku polskim, mam nadzieję, że gramatyka jest dobry:-D!

TroyB 01/04/2012 09:22:36   

Log-in to comment
TroyB 41
著者

Yeaaaaaaah allez le grand retour d'Amilova !
Cette page est la suite direct de celle-ci http://www.amilova.com/fr/BD-m...milova/chapitre-4/page-49.html
Non les 4 pages précédentes ne font pas partie de l'intrigue principale, c'était des bonus comiques, comme on vous a bien eu .

Amilova survit à l'explosion.
Mais quel bouton a t-il bien pu utiliser ?

Translate

TroyB 01/04/2012 09:02:58   
TroyB 41
著者

C'est pas possible ! Plus de 15minutes sans réactions ? Mais où sont passés les Fans avec leur rire plein de charme ?

Translate

TroyB 01/04/2012 09:17:58   
Volcano 32

TroyB のコメント:C'est pas possible ! Plus de 15minutes sans réactions ? Mais où sont passés les Fans avec leur rire plein de charme ?
Fais gaffe, c'est une question qui appelle une réponse à trois lettres ^^ Mais moi je ne la donnerai pas, c'est relou à force...

Bref, je veux bien être pendu si Raul a appuyé sur le bouton au cœur ^^ Joli réflexe de la part d'Amilova en tout cas

Translate

Volcano 01/04/2012 09:38:20   
vincentlenga 29

Volcano のコメント: TroyB のコメント:Mais où sont passés les Fans avec leur rire plein de charme ?Fais gaffe, c'est une question qui appelle une réponse à trois lettresOQP ? ^^

Allez hop, on reprend le combat digne d'un final de saison. Donc Amilova s'est esquivé façon Sangoku avec son kameha. Why not. Elle aurait aussi pu prendre un bouclier qui traînait là pour descendre le sol qui s'écroule comme sur une planche de surf. non, vous avez raison, c'est trop absurde.

Translate

vincentlenga 01/04/2012 10:31:13   
TroyB 41
著者

vincentlenga のコメント: Elle aurait aussi pu prendre un bouclier qui traînait là pour descendre le sol qui s'écroule comme sur une planche de surf. non, vous avez raison, c'est trop absurde.

Elle est déjà au rez-de-chaussée... donc oui c'est absurde :-D.

Translate

TroyB 01/05/2012 09:49:52   
TroyB 41
著者

Volcano のコメント: TroyB のコメント:C'est pas possible ! Plus de 15minutes sans réactions ? Mais où sont passés les Fans avec leur rire plein de charme ?
Fais gaffe, c'est une question qui appelle une réponse à trois lettres ^^ Mais moi je ne la donnerai pas, c'est relou à force...)


Oui puis c'était la mode il y a 4ans, ça te ferait passer pour un has-been :-D !

Translate

TroyB 01/05/2012 09:50:25   
Yamcha 17 36

TroyB のコメント:C'est pas possible ! Plus de 15minutes sans réactions ? Mais où sont passés les Fans avec leur rire plein de charme ?

Le plus grand fan d'Amilova était en cours ='(

Translate

Yamcha 17 01/05/2012 17:56:56   
TroyB 41
著者

By far my best translation of the year !!!

They're going out of the Mansion, at last... what's going to happen ?

Translate

TroyB 01/04/2012 09:19:20   
TroyB 41
著者

mi primera traducción en español, espero que estoy en lo correcto:-D!

Translate

TroyB 01/04/2012 09:20:18   
johandark 34

TroyB のコメント:mi primera traducción en español, espero que estoy en lo correcto:-D!

Yo creo que te has dejado algún acento en algún lugar... xD

Translate

johandark 01/04/2012 10:28:45   
GodOsiris 7

plop!

Translate

GodOsiris 12/25/2012 22:23:36   
TroyB 41
著者

Spero che mia grammatica italiana è corretta non ho scritto in italiano da molto tempo.
A proposito, Felice anno nuovo!

Translate

TroyB 01/04/2012 09:24:34   
Reptill 1

TroyB のコメント:Spero che mia grammatica italiana è corretta non ho scritto in italiano da molto tempo.
A proposito, Felice anno nuovo!
grazie troyB ho letto il fumetto ed è spettacolare xD a proposito non e che mi manderesti il mega traduttore??? così traduco meglio alcune parole

Translate

Reptill 01/08/2012 17:29:23   
TroyB 41
著者

Reptill のコメント: TroyB のコメント:Spero che mia grammatica italiana è corretta non ho scritto in italiano da molto tempo.
A proposito, Felice anno nuovo!
grazie troyB ho letto il fumetto ed è spettacolare xD a proposito non e che mi manderesti il mega traduttore??? così traduco meglio alcune parole


Ho distrutto il miei (stupidi ^^') Traduzioni. Se si nota una cosa strana, mi dica. Grazie per il vostro aiuto:

Translate

TroyB 01/09/2012 16:04:39   
Reptill 1

TroyB のコメント: Reptill のコメント: TroyB のコメント:Spero che mia grammatica italiana è corretta non ho scritto in italiano da molto tempo.
A proposito, Felice anno nuovo!
grazie troyB ho letto il fumetto ed è spettacolare xD a proposito non e che mi manderesti il mega traduttore??? così traduco meglio alcune parole


Ho distrutto il miei (stupidi ^^') Traduzioni. Se si nota una cosa strana, mi dica. Grazie per il vostro aiuto:
non c'è di che ^-^ se trovo cattive traduzioni scrivo non preoccuparti

Translate

Reptill 01/10/2012 22:11:46   
debyoyo 35

belle page, désolé de pas avoir répondu plus tôt je viens de me réveiller et les pitit ben ils sont à l'école ça a repris ce matin

Translate

debyoyo 01/04/2012 10:29:17   
Fladnag 31

j'aurais plutot dit qu'Amilova a utilisée ses mains comme réacteurs pour s'éloigner le plus vite possible ;o)

Enfin là avec le cul dans la neige, ca risque de refroidir ses ardeurs, surtout avec cette tenue ^^

Translate

Fladnag 01/04/2012 10:33:37   
kiritsukeni 35

Fladnag のコメント:Enfin là avec le cul dans la neige, ca risque de refroidir ses ardeurs, surtout avec cette tenue ^^
Tu m'étonne! En plus avec le gros choc thermique qu'elle se prend elle à tout intéret à utiliser ses pouvoir en mode chauffage!

Translate

kiritsukeni 01/04/2012 11:30:26   
TroyB 41
著者

kiritsukeni のコメント: Fladnag のコメント:Enfin là avec le cul dans la neige, ca risque de refroidir ses ardeurs, surtout avec cette tenue ^^
Tu m'étonne! En plus avec le gros choc thermique qu'elle se prend elle à tout intéret à utiliser ses pouvoir en mode chauffage!


Vous avez trop regardé Alien 3 :P

Translate

TroyB 01/05/2012 09:48:13   
TroyB 41
著者

Fladnag のコメント:
Enfin là avec le cul dans la neige, ca risque de refroidir ses ardeurs, surtout avec cette tenue ^^


Tu as déjà testé la neige après le sauna ?
Une expérience intéressante .

Translate

TroyB 01/05/2012 09:49:11   
circé 17

TroyB のコメント: Fladnag のコメント:Enfin là avec le cul dans la neige, ca risque de refroidir ses ardeurs, surtout avec cette tenue ^^ Tu as déjà testé la neige après le sauna ?Une expérience intéressante .
Yep

Translate

circé 01/05/2012 18:12:00   
srib 21

j'aime beaucoup la façon qu'à Amilova d'esquiver l'explosion

Translate

srib 01/04/2012 10:40:50   
kiritsukeni 35

Un retour explosif à l'intrigue si je puis dire.

Translate

kiritsukeni 01/04/2012 11:34:30   
gogeta92 27

ça serait peut être bien de mettre les parodies en fin de chapitre car là ça fait bizarre de passer de Raul qui se tape la honte à Amilova en pleine baston.

Translate

gogeta92 01/04/2012 12:04:37   
Kaioshin du Sud-Est 26

Quelle page de fou !!! Vous vous surpassez en ce moment !

Translate

Kaioshin du Sud-Est 01/04/2012 12:14:29   
TroyB 41
著者

Kaioshin du Sud-Est のコメント:Quelle page de fou !!! Vous vous surpassez en ce moment !
Merci . Gogeta et Panda sont très motivés par les dernières planches... il ya de belles surprises qui arrivent .

Translate

TroyB 01/05/2012 09:47:45   
Yamcha 17 36

Quel était ce fichu bouton ? Ze veux savoir, moââââ !!
... ='(

Translate

Yamcha 17 01/04/2012 12:52:21   
TroyB 41
著者

Yamcha 17 のコメント:Quel était ce fichu bouton ? Ze veux savoir, moââââ !!
... ='(


Que de mystères autour de ces 4 boutons... !

Translate

TroyB 01/05/2012 09:46:58   
Yamcha 17 36

TroyB のコメント: Yamcha 17 のコメント:Quel était ce fichu bouton ? Ze veux savoir, moââââ !!
... ='(


Que de mystères autour de ces 4 boutons... !


C'est qu'on veut savoir quel diabolique être il est !

Translate

Yamcha 17 01/05/2012 18:01:16   
Selenn 33

hum
A mon avis, Amilova n'a encore rien vu =D
Belle esquive ceci dit.
Mais je tiens tout de même à féliciter les scientifiques qui on conçus les combinaisons, Raul même pas chaud et il doit avoir une sacré crème solaire :p

Translate

Selenn 01/04/2012 13:31:26   
TroyB 41
著者

Selenn のコメント: Raul même pas chaud et il doit avoir une sacré crème solaire :p

Attends tu vois que son ombre là... si ça se trouve prochaine page il s'écroule, cramé par sa propre explosion

Translate

TroyB 01/05/2012 09:46:36   
redfirev2 4

keep up the good work troy!

Translate

redfirev2 01/04/2012 15:02:34   
TroyB 41
著者

redfirev2 のコメント:keep up the good work troy!

Gracias :pimp: :gentleman-pipe: :love:

Translate

TroyB 01/04/2012 15:33:41   
nico93 28

est ce que le froid va avoir une influence sur elle? a voir.
mais la plus grande question est que nous reserve Raul? on le sait plein de ressource

Translate

nico93 01/04/2012 17:33:42   
TroyB 41
著者

nico93 のコメント:est ce que le froid va avoir une influence sur elle? a voir.

Mmmmhh... dehors il doit faire -10° ... compares ça aux flammes d'Amilova... y a pas match .

Translate

TroyB 01/05/2012 09:45:50   
Byabya~~♥ 36

(Puissance illimitée dès le début du manga quand même. Naruto ne se sert de kyubi qu'une fois à chaque fois pendant une cinquantaine de tomes ^^')
Moi j'attends toujours une intervention d'une personne étrangère car sinon, soit amilova passera pour un personnage cheaté sans limites, soit raul passera pour un naze pas capable de battre une débutante qui vient de découvrir ses pouvoirs alors que lui s'est préparée à l'affronter :/

Translate

Byabya~~♥ 01/04/2012 23:22:25   
misé 25

Byabya~~♥ のコメント:(Puissance illimitée dès le début du manga quand même. Naruto ne se sert de kyubi qu'une fois à chaque fois pendant une cinquantaine de tomes ^^')
Moi j'attends toujours une intervention d'une personne étrangère car sinon, soit amilova passera pour un personnage cheaté sans limites, soit raul passera pour un naze pas capable de battre une débutante qui vient de découvrir ses pouvoirs alors que lui s'est préparée à l'affronter :/
tout a fait d'accord !

Translate

misé 01/05/2012 01:01:14   
TroyB 41
著者

Byabya~~♥ のコメント:(Puissance illimitée dès le début du manga quand même.

Illimitée? C'est pas ce que j'ai lu sur les 200 dernières pages .
Peut-être que ça ne fonctionne pas comme tu l'imagines ?

Translate

TroyB 01/05/2012 09:55:31   
Byabya~~♥ 36

Depuis tout le chapitre, elle a quand même des gerbes de flammes que sorte de partout son corps et non stop, même quand elle est épuisée (alors que techniquement, les pouvoirs de projection utilisant l'énergie sont ceux qui en gaspille le plus) ^^'
Peut-être qu'il aurait été utile de faire 2/3 pages où on voit amilova dans une sorte de temps figé (où on réfléchit tout vite dans sa tête donc c'est comme si le temps était stoppé) où elle se poserait des questions sur ses pouvoirs, sur le fait qu'utiliser les flammes de telle ou telle façon lui en demandait moins (exemple, se propulser en arrière avec des flammes demanderait moins d'énergie car flammes moins chaudes et avec un vecteur de direction unique et ciblé qu'une attaque qui demande des flammes chaudes et des vecteurs d'énergie et de direction partant dans tous les sens, comme un rasengan phase 2 d'apprentissage). Bref, sans ces 2/3 pages (ou plus), dès qu'on voit amilova se servir à nouveau de flammes, bah on a juste l'impression qu'elle claque des doigts et que tout part tout seul (qui plus est, sans contrôle, donc avec un max de gaspillage).

Translate

Byabya~~♥ 01/05/2012 16:08:00   
Shino 16

Enfin la suite! :3

Translate

Shino 01/05/2012 09:11:28   
Koragg 28

Tout d'abord, Akemashite Omedetto à toute l'équipe d'Amilova.com et à la communauté ! Ensuite, mon avis sur cette page ^_^Amilova n'a pas une puissance illimitée. Ce serait le cas, elle maîtriserait ses pouvoirs à la perfection et Raul serait vaincu. C'est surtout l'instinct de survie qui prévaut quand on fait face à un prédateur qui ne cherche qu'à vous éliminer. On voit ça dans divers mangas: Dragon Ball, Naruto, Bleach, One Piece, Saint Seiya et j'en passe tellement les exemples sont à foison. C'est pareil dans les Comics que ce soit Marvel ou DC Comics.Quant à Raul, je ne pense pas qu'il ait totalement dévoilé tout ce dont il est capable face une adolescente débordante de fougue et s'autoproclamant bras de la justice comme Kenta Hirono dans Yume Senshi Wingman ( David Duchemin en VF).Mention spéciale à la dernière avec Raul ombré qui s'avance telle la Mort vers Amilova. Deadman is walking

Translate

Koragg 01/05/2012 09:45:04   
TroyB 41
著者

Koragg のコメント:Tout d'abord, Akemashite Omedetto à toute l'équipe d'Amilova.com et à la communauté ! Ensuite, mon avis sur cette page ^_^Amilova n'a pas une puissance illimitée. Ce serait le cas, elle maîtriserait ses pouvoirs à la perfection et Raul serait vaincu. C'est surtout l'instinct de survie qui prévaut quand on fait face à un prédateur qui ne cherche qu'à vous éliminer. On voit ça dans divers mangas: Dragon Ball, Naruto, Bleach, One Piece, Saint Seiya et j'en passe tellement les exemples sont à foison. C'est pareil dans les Comics que ce soit Marvel ou DC Comics.Quant à Raul, je ne pense pas qu'il ait totalement dévoilé tout ce dont il est capable face une adolescente débordante de fougue et s'autoproclamant bras de la justice comme Kenta Hirono dans Yume Senshi Wingman ( David Duchemin en VF).Mention spéciale à la dernière avec Raul ombré qui s'avance telle la Mort vers Amilova. Deadman is walking

David Duchemin en VO tu veux dire ? Kenta Hirono, c'est la VJ :gentleman-pipe:

Translate

TroyB 01/06/2012 09:14:45   
Koragg 28

TroyB のコメント: Koragg のコメント:Tout d'abord, Akemashite Omedetto à toute l'équipe d'Amilova.com et à la communauté ! Ensuite, mon avis sur cette page ^_^Amilova n'a pas une puissance illimitée. Ce serait le cas, elle maîtriserait ses pouvoirs à la perfection et Raul serait vaincu. C'est surtout l'instinct de survie qui prévaut quand on fait face à un prédateur qui ne cherche qu'à vous éliminer. On voit ça dans divers mangas: Dragon Ball, Naruto, Bleach, One Piece, Saint Seiya et j'en passe tellement les exemples sont à foison. C'est pareil dans les Comics que ce soit Marvel ou DC Comics.Quant à Raul, je ne pense pas qu'il ait totalement dévoilé tout ce dont il est capable face une adolescente débordante de fougue et s'autoproclamant bras de la justice comme Kenta Hirono dans Yume Senshi Wingman ( David Duchemin en VF).Mention spéciale à la dernière avec Raul ombré qui s'avance telle la Mort vers Amilova. Deadman is walking David Duchemin en VO tu veux dire ? Kenta Hirono, c'est la VJ undefined David Duchemin, c'est en VF ( version française) et Kenta Hirono, c'est le véritable nom du personnage donc en VO

Translate

Koragg 01/06/2012 15:32:26   
Tsane Zetto Saïya-Jin 24

Je veux une version de la case deux un peut plus holé holé si vous voyez ce que je veux dire Amilova peut être sexy quelque fois

Translate

Tsane Zetto Saïya-Jin 01/05/2012 14:53:15   
saga67240 4

Mais quel bouton a t-il bien pu utiliser ? moi je dit le bouton au cœur

Translate

saga67240 01/05/2012 15:55:31   
circé 17

Amilova improvise pendant que Raul anticipe et prévoit la prochaine attaque. Tant qu'Ami tient, çà peut durer encore un peu
Belle page pour bien commencer l'année ^^

Translate

circé 01/05/2012 18:24:41   
Boozy 7

Ha, très belle parodie de Amilova lançant son over nine thousand attaque, le gag est en combien de pages cette fois?

Translate

Boozy 01/05/2012 20:04:11   
carmencita 27

Aie, j'ai mal pour elle, ça fait mal d’atterrir sur les fesses.

Translate

carmencita 01/05/2012 20:06:58   
Elside 2

Bravo pour l'esquive ^^

Translate

Elside 01/05/2012 21:18:42   
MALEM 5

Hey Troy !

WRONG FREAKING PAGE ! THIS IS IN THE NEXT TWO PAGES TROY ! I think your comment backfired at you since there is NO translation on this page !

And here we have spoilers: Meet AmiloMAD's sister, AmiloFRIED !

EDIT : Now it's correct page and I stand corrected about AmiloFRIED, anyone who didn't see her face will see it later, but damn that was hardcore.

Translate

MALEM 01/06/2012 11:33:50   
Sool 15

MALEM のコメント:
WRONG FREAKING PAGE ! THIS IS IN THE NEXT TWO PAGES TROY ! I think your comment backfired at you since there is NO translation on this page !


I think he was making a joke > there is no translations, so it's his best one since he translated silence :-D

Translate

Sool 01/06/2012 11:44:19   
MALEM 5

Sool のコメント: MALEM のコメント:
WRONG FREAKING PAGE ! THIS IS IN THE NEXT TWO PAGES TROY ! I think your comment backfired at you since there is NO translation on this page !


I think he was making a joke > there is no translations, so it's his best one since he translated silence :-D


I know that ! I meant that the page he posted is the page that non premium guys like me may view 2 days later ! And the page he posted before the correct page was with bubbles, the bubbles were empty so his comment backfired at him !

Translate

MALEM 01/06/2012 11:46:04   
Agenory 19

Ils en font des dégâts ces deux la !!!
Sinon la silhouette dans les flammes c'est toujours cool !

Translate

Agenory 01/06/2012 22:11:06   
]o.OshadowO.o[ 21

À première vu, j'était certaine qu'elle avait été projetée à travers le mur par l'explosion xD

Translate

]o.OshadowO.o[ 01/07/2012 00:57:56   
777 2

que paso?

Translate

777 01/21/2012 18:57:25   
Coyona Tercero 3

777 のコメント:que paso? Continuamos con el capitulo, esto pasó después de las minas

Translate

Coyona Tercero 02/02/2012 00:39:16   
mcgrnwlf 8

and now back to the plot

Translate

mcgrnwlf 02/21/2012 04:28:58   
ComicCom 15

¿Que?

Translate

ComicCom 12/03/2012 05:12:14   
TheDifferenceBetweenRightandRight 2

when did she loose her boot?

Translate

TheDifferenceBetweenRightandRight 03/24/2013 18:53:39   
Raph60 11

C'EST QUOI CE BORDEL !!!!!!

Translate

Raph60 10/20/2013 17:44:47   
Valtorgun 30

enfin en reviens au chose sérieuse!

CULOTTE!!!!!!

Translate

Valtorgun 03/24/2014 11:50:50   
TroyB 41
著者

Translate

TroyB 03/24/2014 11:52:20   
Valtorgun 30

Sérieux!!! Mais je prends plaisir a lire!!! XD XD XD

Translate

Valtorgun 03/24/2014 11:54:24   
~Tornado GeGe The Almighty Tian Dragon a.k.a. Head 5

B-batman? That you?

Translate

~Tornado GeGe The Almighty Tian Dragon a.k.a. Head 02/25/2015 10:55:05   
முதுகலை பட்டம் 5

sobate amia..

Translate

முதுகலை பட்டம் 07/01/2015 05:01:29   

Comment on Facebook

Amilovaのチームについて

Amilova: cover

2

2715

166

著者 : , ,

チーム : , , , ,

翻訳 : TroyB

Original Language: Français

公開のペース: 日曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : アクション



amilova.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?