Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Already 133017 members and 1193 comics & mangas!.
4572 views
28 コメント

Log-in to comment
Khordel 45

Sympa l'épée.

...

Je crois que le coup de la légende vivante, ça lui passe au dessus de la tête (en plus Galador en est aussi une... quoique je me demande quel était son rôle dans le lore du jeu)

Par contre, l'épée a l'air de l'intéressé

Bonne continuation

Khordel 05/26/2019 17:26:14   
FrenchKizz 32
著者

Et la bim c'était juste un skin de pioche fortnite '-'

FrenchKizz 05/26/2019 23:00:28   
Sandymoon 52

Il fait le malin, mais l'image qui se dégage de lui n'est pas si épique je trouve. En tout cas pour le moment.

Sandymoon 05/26/2019 17:34:28   
FrenchKizz 32
著者

Ben il est réceptionniste aussi donc ça claque pas vraiment x)

FrenchKizz 05/26/2019 23:01:07   
Delta75 46

C'est ça oui. Pourquoi je le crois pas ?

Delta75 05/26/2019 17:47:51   
FrenchKizz 32
著者

C'est ton droit xD et quelques part je te comprends x)

FrenchKizz 05/26/2019 23:01:31   
benracer85 27

je suis pas sûr pour le coté épique mais pour Serena en revanche, elle est en pleine jouissance sur cette épée.
(P.S: On sait qu'elle veut jouir sur autre chose également )

benracer85 05/26/2019 17:52:03   
FrenchKizz 32
著者

Oui une autres épée bien plus qualitative xD

FrenchKizz 05/26/2019 23:02:06   
Sanctionneur 30

J'suis sur que ton background la passionne.

Sanctionneur 05/26/2019 19:02:32   
FrenchKizz 32
著者

Ptete qu'elle va tomber amoureuse de gerald grâce à ça xD

FrenchKizz 05/26/2019 23:02:40   
DEMauritius 24

En général, ce genre de PNJ n'est-il pas plus âgé ? Histoire d'expliquer pourquoi ils demandent aux aventuriers d'accomplir des quêtes qu'ils seraient théoriquement capable d'accomplir par eux-mêmes... Je dis "bouse de Taureau" ! (Et je m'y connais...)

DEMauritius 05/26/2019 19:58:47   
FrenchKizz 32
著者

Non mais tu vois c'est un vampire gerald pour ça qu'il ne vieilli presque pas x)

FrenchKizz 05/26/2019 23:03:26   
buthler 38

Il a pris une flèche dans le genou et du coup...

buthler 05/26/2019 23:06:10   
Bellatrice 33

Euh… Toi un combattant ? Ne me fais pas rire.

Bellatrice 05/26/2019 20:16:37   
FrenchKizz 32
著者

Ben toi tu ne l'as pas vu se battre avec les épouvantails dans le champs la semaine dernières ça se voit x)

FrenchKizz 05/26/2019 23:04:11   
buthler 38

Épée qui est en réalité une décoration totalement intégré au mur, ils vont avoir une drôle de surprise quand ils vont vouloir la décrocher.

buthler 05/26/2019 22:43:43   
FrenchKizz 32
著者

Elle est souder x)

FrenchKizz 05/26/2019 23:04:31   
wessy 46

elle s'en bas les balls et elle t'as déjà volé ton épée XD

wessy 05/27/2019 01:37:37   
FrenchKizz 32
著者

Normal il n'y a que orc-sama qui l’intéresse :p

FrenchKizz 05/27/2019 23:03:36   
no one 10

J'imagine bien la 2nd guerre de magie comme un event complètement random.
Et je ne sais pas pourquoi, mais j'imagine bien Gerald comme étant Galador Pandemonium.

no one 05/27/2019 03:53:35   
FrenchKizz 32
著者

Mais what ? xD la théorie qui sort de nulle part je m'y attendais pas x)

FrenchKizz 05/27/2019 23:04:39   
Hurleguerre 34

L'épée gigantesque, ce ne serait pas plutôt pour compenser quelque chose ?

Hurleguerre 05/27/2019 07:08:10   
FrenchKizz 32
著者

Chut il ressemble déjà à une fille il ne faut pas plus le vexer x)

FrenchKizz 05/27/2019 23:05:05   
Gildor 31

Brutale redescente sur terre dans 3...2...1

Gildor 05/27/2019 07:24:07   
FrenchKizz 32
著者

Décollage !!!

FrenchKizz 05/27/2019 23:05:20   
ace4 22

* tousse énormément fort *

ace4 05/28/2019 04:55:38   
Kresselack 3

Beeeeeeellllllleuuuh!

Kresselack 05/28/2019 05:57:48   
Keritos 27

Cette épée est particulièrement dégueulasse je trouve. Après, chacun ses goûts, mais rien ne semble émaner de cette épée, pas la moindre once de puissance. Elle me fait autant d'effet qu'une pelle à tarte.
Alors qu'Andúril (Narsil reforgée), l'épée d'Aragorn, elle a pourtant la dégaine d'une épée plus que normal, pourtant tu le sens tout de suite que c'est pas un bout de ferraille.
J'imagine que c'est aussi une histoire de porteur. Un héros, brandissant une baguette de pain produira plus d'effet qu'un guignol (comme Gerald) avec une arme légendaire en main.

Keritos 05/28/2019 22:01:14   

Log-in to comment
46 comments in other languages.
Français English
Murdoch 2

J'aurais bien aimé faire ça dans un aéroport low cost de Wizzair quand ils m'ont annoncé 5h30 de retard !

Translate

Murdoch 11/23/2010 09:25:46   
Azurio 13

Ah...Bon ?

Translate

Azurio 09/12/2018 15:34:08   
TroyB 41
著者

Aéroports, sponsors officiels de nos frustrations .

Translate

TroyB 11/23/2010 09:36:34   
Salagir 32
著者

Tu crois qu'ils ont eu mal les monsieurs ?

Translate

Salagir 11/24/2010 11:00:58   
TroyB 41
著者

En tous cas la fille en bas à gauche à l'air d'avoir Bobo .

Translate

TroyB 11/24/2010 15:02:25   
Malachai 1

This is pretty cool, i do think there might be a little too much dialogue though.

Translate

Malachai 03/24/2011 22:51:36   
Dariotto 5

Fujam Todos

Translate

Dariotto 05/10/2011 04:00:20   
Nico 13 2

Oh, oh... Ich glaube, gleich geht ein Donnerwetter los!

Die Textformatierung sollte vielleicht mal überarbeitet werden.

Translate

Nico 13 05/10/2011 17:20:01   
Piccolo 1

малко трудно се чете

Translate

Piccolo 05/19/2011 10:32:14   
Envy 1

пробвай версия пълен екран, линка над рисунката

Translate

Envy 05/19/2011 11:16:16   
Olivar Shouen 1

Envy のコメント:пробвай версия пълен екран, линка над рисунката
Кажи на индианеца в мен, как да си го направи пълен екран, защото не го намерих като опция.

Translate

Olivar Shouen 09/01/2011 13:49:05   
Robot Panda 7
チーム

Olivar Shouen のコメント: Envy のコメント:пробвай версия пълен екран, линка над рисунката
Кажи на индианеца в мен, как да си го направи пълен екран, защото не го намерих като опция.


Четенето в HD е от допълнителните функции за премиум юзъри. Малките букви да не те притесняват, те са само тук, понеже това е един вид шум за фон, някакви неща, които изобщо не са важни, блаблабла и т.н.

Translate

Robot Panda 09/01/2011 16:27:55   
AngelGirl 7

ahh j'la comprend, quand je suis revenu de cuba y fallait qu'ils remarque que j'avais une fourchette dans mon sac a dos quand j'étais pour retourner chez moi XD et sa pris un ti moment avant de le trouver j'tais comme, ils l'ont même pas trouvé quand chu allé dans le pays???

Translate

AngelGirl 06/24/2011 09:45:25   
NeoFluo 1

franchement, cette page et celle là => Seuls les membres de l'équipe peuvent poster des liens !
ce sont vraiment mes pages préférées

Translate

NeoFluo 06/27/2011 18:46:21   
Plutis 7

Dommage j'aurai bien aimé avoir tout le texte lisible dans les cases.

Translate

Plutis 07/12/2011 14:18:46   
Agenory 19

La découpe est originale mais je ne suis pas fan ^^

Translate

Agenory 08/07/2011 21:16:26   
Esteryn 33

"remove your smile" j'adore ^.^ ah les aéroports ! ça rend fou, je la comprend !

Translate

Esteryn 08/13/2011 14:50:39   
Streled 12

Ça a pris combien de temps pour écrire tout le barda des agents de sécurité?

Translate

Streled 09/09/2011 15:01:02   
Kinkgirl 31

C'est original cette mise en page. Ça illustre bien la montée progressive de l'agacement. Bravo au lettreur qui a dû passer environ deux jours pour dialoguer cette page .

Translate

Kinkgirl 09/14/2011 20:38:58   
Raikov 16

Ah bon sang, j'imagine Amilova à la Poste, elle pète un câble!! xD

Translate

Raikov 10/03/2011 12:58:31   
TroyB 41
著者

Raikov のコメント:Ah bon sang, j'imagine Amilova à la Poste, elle pète un câble!! xD

Ahaha mais GRAVE ! T'as bien compris Raikov !
Faut voir qu'à la base, j'ai imaginé ce début d'histoire pour Amilova car j'ai une dent contre les aéroports .

Translate

TroyB 10/03/2011 14:00:17   
Succube 6

Il me semble qu'il manque un "e" pour "appelée" en 4ème case.

Translate

Succube 10/13/2011 12:18:29   
al3s5a 4

mm esta pagina no me gusto, se plasma el dialogo del panel 2 con el 3 y casi no deja leerlo UnU

Translate

al3s5a 12/01/2011 04:07:53   
johandark 34

al3s5a のコメント:mm esta pagina no me gusto, se plasma el dialogo del panel 2 con el 3 y casi no deja leerlo UnU

jejeje eran problemas del inicio... eso ya está solucionado ^^ espero que ahora si te guste más.

(aunque otra cosa es como estaba la traducción de antes... que realmente estaba muy mal traducido, ya que lo había realizado un portugués que sabía poco de español, pero se le agradece mucho, ya que en aquel entonces no había casi ningún lector español. ^^)

Translate

johandark 04/22/2012 22:31:52   
Zaiko 8

Super Saiyen 1

Translate

Zaiko 02/11/2012 09:40:56   
magafan 2

lol

Translate

magafan 04/28/2012 00:16:46   
gregysoul 1

Qu'est-ce que ce serait à une caisse de magasin pendant les soldes...moi je file à une autre caisse

Translate

gregysoul 05/18/2012 20:28:33   
TroyB 41
著者

gregysoul のコメント:moi je file à une autre caisse

Sage décision gregysoul .

Translate

TroyB 05/19/2012 10:00:55   
gosu 7

alguien va a destruir el aeropuerto XD

Translate

gosu 06/18/2012 17:16:19   
Super Vegeto 7

Que du blabla honnetement j'ai pas lu toute la page

Translate

Super Vegeto 06/21/2012 16:32:40   
zeelka 9

mais cette une nerveuse celle-là!

Translate

zeelka 08/03/2012 17:11:47   
Super Vegeto 7

a sa place j'aurai crier FINAL KAMEHAMEHA et aurai pulveriser le/la monsieur/dame.

Translate

Super Vegeto 08/04/2012 11:32:32   
drakoon 12

que du vécu!

Translate

drakoon 09/01/2012 07:35:04   
lig47 8

Vish.... xD

Translate

lig47 10/10/2012 23:43:11   
forbes 10

just starting college?

Translate

forbes 10/12/2012 21:31:58   
Ailunn_R 2

jajaja este manga esta re bueno xD jajajajaja muy realista (? :p jajajajaja

Translate

Ailunn_R 11/11/2012 19:34:21   
ComicCom 15

Jajajjaja cierto mega realista y muy buenaa!

Translate

ComicCom 12/03/2012 02:33:25   
jhoyce 1

kk

Translate

jhoyce 05/15/2013 19:41:02   
fandemangadu33 15

Idem que toi murdoch mais avec un avion en partance pour les stètes

Translate

fandemangadu33 05/17/2013 14:38:45   
loroa 21

il parle beaucoup pour rien dire en fait (_(

Translate

loroa 05/28/2013 18:53:21   
Misa-ti 1

Когда она злится, она меня пугает DDD: Ночью кошмару теперь сниться будут >. <

Translate

Misa-ti 07/21/2013 15:03:58   
Valtorgun 30

moi c'est des éclairs quand je suis enragé! ^^'

lol! le sermon sur la jeunesse! XD

Translate

Valtorgun 01/15/2014 17:06:17   
MinatoNamikaze254 1

Quelqu'un a lut tout ça?

Translate

MinatoNamikaze254 12/29/2014 09:08:54   
imagineOlg 4

C dommage les cases gache certaine partie du texte, mais d'une autre maniere c n'est pas facheux coz franchemant tous ces blablabla me soule... j'ai pas prus le temps de lire tt le texte

Translate

imagineOlg 02/05/2015 04:54:12   
mjaimelire 4

hahahahhaha.... Elle qui est si présser et voila qu'elle a droit a tout sa. sa va CHAUFFER!!!!! :p

Translate

mjaimelire 05/12/2015 15:42:33   
Azurio 13

On peut dire qu'ils adorent parler, dans cette aéroport !

Translate

Azurio 09/12/2018 15:35:17   

Comment on Facebook

PNJのチームについて

PNJ: cover

5

673

237

著者 :

Original Language: Français

公開のペース: 月曜日, 金曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル :

言語バージョン:


pnj.amilova.com

ログイン

Not registered yet?