Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Already 132973 members and 1193 comics & mangas!.
1711 views
7 コメント

Log-in to comment
Amon34 4

reckf? Ca veut dire quoi en tous cas hâte de voir la réponse de sélina

Amon34 06/03/2022 11:14:06   
Delta75 46

Reckf si c'est la ta question c'est le nom du ninja de l'équipe de Paulina.

Delta75 06/03/2022 22:47:39   
Amon34 4

merci

Amon34 06/04/2022 07:41:53   
R2K 40

C'est tellement trop la claaaasse.
Elle va plus savoir quoi penser.

R2K 06/03/2022 14:05:42   
Delta75 46

Alors le verdict vivant ou pas.

Delta75 06/03/2022 22:48:04   
Hurleguerre 34

Te fait pas chier, RECKF. Va sur internet et trouve un test de turing tout prêt.

Hurleguerre 06/04/2022 21:43:20   
ark 12

Un test de turing ne permet pas de savoir si quelque chose est vivant. Il s'agit simplement d'évaluer la capacité d'un interface de discussion à imiter un être humain.
Un cheval ne passe pas le test de turing.
Une machine pourrait éventuellement passer le test de turing ce qui n'impliquerait pas l'émotion, la conscience, la mortalité ou quelconque axiome qu'on associe au vivant.

En outre, le test de turing n'a rien à voir avec les test de Voight-Kampff de Blade Runner. Il n'y a pas besoin de le charger sur internet, il consiste simplement à faire interagir via chat des humains avec d'autres humains et des machines. Si les humains n'arrivent pas à distinguer les machines, l'IA passe le test. Pour mettre en place le test de Turing dans cette histoire, il suffirait de mettre des PNJ et des joueurs dans une piece et de les laisser discuter. Si on ne parvient pas à déterminer qui sont les joueurs, alors le test est validé.

ark 06/05/2022 21:16:00   

Log-in to comment
22 comments in other languages.
Français English
Foenidis 5

Je trouve que ces acteurs font très artistes du "5° élément" de Besson. Manquerait plus qu'on soit à bord d'un vaisseau spatial... lol

Translate

Foenidis 06/17/2011 22:25:05   
studio.takoyaki 32
著者

Foenidis のコメント:Je trouve que ces acteurs font très artistes du "5° élément" de Besson. Manquerait plus qu'on soit à bord d'un vaisseau spatial... lol

Ben Ils sont à bord du Vaisseau "le Rayon". Il est pas spatiale mais t'as l'oeil Grave ^^.Par contre pour le coup on s'est pas inspiré des artistes de bessons, mais on a cherché à faire une mise en scène avec masque, en modernisant axant donc le jeux des acteurs sur leurs mouvement plus que l'expression des masques.

Translate

studio.takoyaki 06/18/2011 07:15:13   
Mat972 24

Magnifique la qualité de dessin! Et les décors! Sublime! Tu es le 1er rival de gogéta Jr :P Hâte d'en apprendre plus au fur et à mesure de la progression de l'histoire :P

Translate

Mat972 06/18/2011 02:38:49   
Zorrinette78 6

Oui franchement décors et Personnages sont super bien!!

Translate

Zorrinette78 06/19/2011 11:59:05   
SomaDesOmbre 1

J'avoue que vous avez le sens du détail. Le décor est splendide.

Translate

SomaDesOmbre 06/19/2011 12:04:15   
studio.takoyaki 32
著者

Merci, ce fut une des premières page dessinées par Mimi. Travaille de recherche intense =p

Translate

studio.takoyaki 06/19/2011 12:09:21   
shiori 4

c'est vrai que ça ressemble un peu au "5ème élément" mais en tout cas c'est joli !

Translate

shiori 07/05/2011 13:47:09   
shao-yoshita 22

shiori のコメント:c'est vrai que ça ressemble un peu au "5ème élément" mais en tout cas c'est joli !
tu me rappelle quelqu'un mais qui ...??

Translate

shao-yoshita 10/01/2011 21:59:58   
lostfruty 9

Quand on voit cette page on se dit ! Ouw les effets de noir c'est beau !! Mais la scène légèrement penché et le fond blanc gâchent un peu ! En tout cas chapeau la personne qui fait les noirs dans cette Bd.

Translate

lostfruty 08/18/2011 22:28:27   
studio.takoyaki 32
著者

Mimi (la dessinatrice): merci, c'est moi qui gère le graphisme (story-board, encrage...). Tu as raison sur le fait qu'elle penche un peu j'avais remarqué ça il y a un moment.

Translate

studio.takoyaki 08/20/2011 10:19:46   
shao-yoshita 22

on m'a dit que mes textes étaient trop petits mais ils étaient de la même taille que sur cette planche ....

Translate

shao-yoshita 09/04/2011 04:48:00   
studio.takoyaki 32
著者

shao-yoshita のコメント:on m'a dit que mes textes étaient trop petits mais ils étaient de la même taille que sur cette planche ....

Oui mais le problème ici c'est que c'est une double page. Du coup la planche redimensionné par Amilova ça donne de petits textes malheureusement . =/

Translate

studio.takoyaki 09/04/2011 07:37:53   
Angele 18

Magnifique planche !
Les effets de cette fumée dévoilant des âmes errantes sont magnifiques.
Cette page est cohérente avec la précédente.
Du coup c'est très accrocheur, cela suscite l'envie de découvrir la suite.

Translate

Angele 09/19/2011 13:33:40   
studio.takoyaki 32
著者

Angele のコメント:Magnifique planche !
Les effets de cette fumée dévoilant des âmes errantes sont magnifiques.
Cette page est cohérente avec la précédente.
Du coup c'est très accrocheur, cela suscite l'envie de découvrir la suite.


Mimi:
si ça donne envie de lire la suite alors on a relevé notre pari: faire des premières planches de l'intro une mise en bouche efficace qui attirera les lecteurs^^

Translate

studio.takoyaki 09/20/2011 11:05:07   
Kinkgirl 31

Cela a dû prendre du temps de faire d'aussi beaux effets. Tu n'as rien à envier aux professionnels sur cette page. Le texte est très fluide.

Translate

Kinkgirl 09/24/2011 12:22:22   
studio.takoyaki 32
著者

Kinkgirl のコメント:Cela a dû prendre du temps de faire d'aussi beaux effets. Tu n'as rien à envier aux professionnels sur cette page. Le texte est très fluide.
Furo: merci je m'efforce pour que mes textes ne soient pas compliqué à lire mais qu'ils aient une jolie tournure aussi.
C'est pas facile surtout que je n'aime pas le procédé de la voix off.

Translate

studio.takoyaki 09/24/2011 12:35:12   
liamdonne 5

J'adore cette image!!!!

Translate

liamdonne 11/09/2011 13:50:11   
liamdonne 5

continue comme sa!!!! c'est trop cool!!!

Translate

liamdonne 11/09/2011 13:50:24   
studio.takoyaki 32
著者

liamdonne のコメント:continue comme sa!!!! c'est trop cool!!!

Merci, et t'inquiète on continue comme ça et même mieux (enfin je crois) xD

Translate

studio.takoyaki 11/09/2011 17:49:40   
liamdonne 5

studio.takoyaki のコメント: liamdonne のコメント:continue comme sa!!!! c'est trop cool!!!

Merci, et t'inquiète on continue comme ça et même mieux (enfin je crois) xD


Haha géniale !!!!! xD

Translate

liamdonne 11/09/2011 18:56:31   
Kinkgirl 31

remplacer "ephémère" par "éphémère".

Translate

Kinkgirl 11/20/2011 15:32:54   
Oriudolce 1

Ce décor est cool ! Bien fait !

Translate

Oriudolce 11/03/2015 18:03:34   

Comment on Facebook

PNJのチームについて

PNJ: cover

5

673

250

著者 :

Original Language: Français

公開のペース: 月曜日, 金曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル :

言語バージョン:


pnj.amilova.com

ログイン

Not registered yet?