Houlà... Akuma se fait cuisiner méchamment
haha! n'est pas la cuisine, elle est la respiration dans l'eau.
En fait, en français "cuisiner" est aussi une expression qui signifie "faire subir un interrogatoire à quelqu'un" ^^ Interrogatoire au cours duquel l'interrogé doit souvent mijoter tout seul dans son jus entre deux séances de questions
c'est vrai que le dessin se complexifie et qu'il y a plus de details dans chaque case
Translate nico93 10/19/2011 22:02:39why does the woman in the last panel remind me of ritsuko from evangelion?
Translate mcgrnwlf 10/21/2011 01:08:46Jaume qui met tout sur le dos d'Akuma... comme c'est étonnant Je me demande ce qu'ils sont en train de lui faire par contre et qui est la fille qui parle case 5, peut être la personne qui a écrit les rapports les pages d'avant sur le staff de l'organisation ^^
Great work in the first panel
jejeje thanks!! but it´s the second i think.. because the first is just black color ^^ thanks!
Oh yeah... ( shame )^^
Wow, le dessin est sublime sur cette page, c'est incroyable le nombre de détails qu'il y a, je suis bluffé...
Translate Tsuyoi Imo 08/26/2012 17:15:41著者 : Europale98, Tsubaki de Vela, mista, Atalante, Ouv, BigFire
チーム : diogo, Elramis, Aledileo, Absalom, BK-81, melow, Anubis, mista, vincentlenga
翻訳 : arexel
Original Language: Français
公開のペース: 火曜日, 土曜日
タイプ : 和風漫画
ジャンル : アクション
You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.
コメントはありません