Mauvaise traduction. Je vous en propose une plus comprehensible, realisée a partir de la version espagnole :
Case 1 :
- Par tout les demons, Ou allons-nous ?
Case 2 :
- Nous allons quelque part. Pourquoi diable voulez-vous en savoir d'avantage ?
Case 3 :
- Vous n'aviez pas dit que vous ne me parleriez plus ?
Case 4 :
- Voyez la place qu'il y a dans un jet privé, et nous devons nous asseoir l'un a coté de l'autre.
Eh beh toujours aussi magnifique.
J'adore tes dessins.
Et j'adore comment il l'a eu ! Il est un peu gamin dans sa tête à ce niveau là, mais ça reste énorme
La relation entre les deux perso est pas prête à se détendre (pas étonnant). Avec de la chance, on va bientôt avoir un peu d'action. Ou bien une logue scène dans un jet privé...
Translate Garald 05/16/2011 19:03:23
hehe
mais cette bande dessinée, à la différence "Dark Heroes" est plus de dialogues et de mystères que l'action appropriée. assez rapidement ... il y aura beaucoup d'action.
Et c'est très bien comme ça, l’ambiance n'en est que plus forte. Trop d'action tue l'action.
hehe
mais cette bande dessinée, à la différence "Dark Heroes" est plus de dialogues et de mystères que l'action appropriée. assez rapidement ... il y aura beaucoup d'action.
Et c'est très bien comme ça, l’ambiance n'en est que plus forte. Trop d'action tue l'action.
tout à fait d'accord ^.^
muy cool me gusta el paisaje de esta página!
Me gusta mucho su trabajo sobre las perspectivas!
Ah, y las nubes se trabajaron con 3d softares?
Sí, sí, Johandark ya que está haciendo el esfuerzo de hacer un comentario en francés lo mejor que puedo, estoy haciendo lo mismo para su cómic español.
Todavía espero que otras personas que hablan español a comentar tus comics ... hay una gran cantidad de lectores de español ahora, sólo que son demasiado perezosos para animarte!
Me gusta el contraste de tanto negro arriba con abajo todo blanco.
Yo lo que hago, cuando un ángulo es muy complicado (o son máquinas, algo que no se me da muy bien) pues calco un poco por encima de una foto.
Pues si, en Nana lo hacen. Aunque en el josei y shojo en general lo que abundan son los fondos en blanco sin tramas ni nada xDD exacto. jeje Hay dibujantes que ni calcan... directamente ponen la foto con unos retoques de filtros de photoshop y ale jajaja (por ejemplo el comic NANA).
Translate Celery 05/17/2011 16:22:40cadeaux : "ww.w.mediafire.com/?hu3jest4393x1d6" (retirer le point dans les 3w)je t'ai mis en pages les textes et améliorer la trad :
- reformuler des phrases pour que ce soit plus francais et moins une trad mot à mot.
- p8 du 1er chapitre, j'ai modifier le nom pour respecter le jeux de mot au mieux ("Danton kumabit" >> "dans ton cul ma bite")
- p16 pas compris le "jameson"
- chap 2, j'ai mis la bonne trad de la citation
---
Hace demaciado tiempo que no hablo en espanol :
- Con la traducción, mejoré las frases.
- P8 tengo tratar de guardar juegos de palabra "benito camela" : "Danton Kumabit" >> "Mi polla en tu culo"
- P16 : no comprende "Jameson"...
- capitulo 2 : puse la buena traducción de la citación
pas de problème j'ai les fichier source (j'utilise illustrator), c'est vrai que la qualité était pas top, mais ça vient des pages que j'ai sauvegarder... en m'envoyant les pages directement je peux faire mieux(normalement).
pour la traduction, je pense pas que c'est parfait, loin de là, mais plus francais ^^
Alors aucun rapport avec la BD mais j'adore ton avatar Chew il est trop kawaï ^^
Translate Korijy 05/18/2011 11:56:20on me le dit souvent et en générale c'est des filles, mais merci quand même
J'adore ces nuages. Et la couverture de la bd aussi d'ailleurs. Sobre et efficace.
Translate Esteryn 08/11/2011 13:50:05se me hace magnifico el paisaje de nubes comentas que es en photoshop, se ve que es un trabajo arduo muy bueno, manejas muy bien el clarosbcuro
Translate frias 04/29/2012 04:40:35Soy al único al que le extraña la evidente ausencia de los textos de la versión en castellano?
Translate mochungo 10/05/2012 17:07:27You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.
著者
BULG: Благодарим Ви за traduti цялата първа глава на Arkham sunpath!
johandark 11/06/2011 23:07:34ENG: thank you very much for your traduction of the entire first chapter of Arkham sunpath!