Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
6962 views
16 コメント
Yamcha 17 36
チーム

Et le voilà qui tombe sur l'atelier où sont confectionnés les pantins !


-----

Au fait, n'y-a-t-il pas moyen de traduire cette BD ?
Je pense que les lecteurs étrangers apprécieraient de lire cette histoire ^^.

Yamcha 17 11/15/2011 18:17:16   
poulpytooly 31
チーム

Yamcha 17 のコメント:Et le voilà qui tombe sur l'atelier où sont confectionnés les pantins !


-----

Au fait, n'y-a-t-il pas moyen de traduire cette BD ?
Je pense que les lecteurs étrangers apprécieraient de lire cette histoire ^^.


ça serait cool en effet ! Et ça ferait plaisir à Jérôme

poulpytooly 11/15/2011 18:28:14   
OteKaï 36
著者

Yamcha 17 のコメント:Et le voilà qui tombe sur l'atelier où sont confectionnés les pantins !


-----

Au fait, n'y-a-t-il pas moyen de traduire cette BD ?
Je pense que les lecteurs étrangers apprécieraient de lire cette histoire ^^.
Ah, ton idée est intéressante, mais non, ce n'est pas ça Mais il y a des éléments dans ta suggestion qui sont "chauds".

Pour la traduction, "Monsieur Rien doit le faire normalement quand il aura le temps en Version Anglaise" et quelqu'un d'autre commence aussi très doucement la version Italienne. J'ai hâte de voir tout ça plus avancé ^^ Ca me fait marrer !

OteKaï 11/15/2011 19:18:25   
poulpytooly 31
チーム

Jérôme のコメント:
Pour la traduction, "Monsieur Rien doit le faire normalement quand il aura le temps en Version Anglaise" et quelqu'un d'autre commence aussi très doucement la version Italienne. J'ai hâte de voir tout ça plus avancé ^^ Ca me fait marrer !


Ptet en espagnol un de ces 4, quand j'aurai le temps de vivre u_u"

poulpytooly 11/15/2011 20:55:34   
OteKaï 36
著者

poulpytooly のコメント: Jérôme のコメント:
Pour la traduction, "Monsieur Rien doit le faire normalement quand il aura le temps en Version Anglaise" et quelqu'un d'autre commence aussi très doucement la version Italienne. J'ai hâte de voir tout ça plus avancé ^^ Ca me fait marrer !


Ptet en espagnol un de ces 4, quand j'aurai le temps de vivre u_u"
Ma ! Segnorita, si vous pouviez faire ça un joul, ca selait bueno !! Ha nan Bueno ça va pas en espagnol...

OteKaï 11/15/2011 21:19:55   
poulpytooly 31
チーム

Jérôme のコメント:Ma ! Segnorita, si vous pouviez faire ça un joul, ca selait bueno !! Ha nan Bueno ça va pas en espagnol...


Hahahaha nan justement, "bueno" c'est bien de l'espagnol comparé à tout le reste XD Enfin segnorita, c'est pas totalement faux, c'est juste qu'il y a une faute XD Mais j'admire l'effort :p

poulpytooly 11/15/2011 22:21:30   
OteKaï 36
著者

poulpytooly のコメント: Jérôme のコメント:Ma ! Segnorita, si vous pouviez faire ça un joul, ca selait bueno !! Ha nan Bueno ça va pas en espagnol...


Hahahaha nan justement, "bueno" c'est bien de l'espagnol comparé à tout le reste Enfin segnorita, c'est pas totalement faux, c'est juste qu'il y a une faute Mais j'admire l'effort :p
Merci ! J'étais sûr de rien du tout en fait ^^ N'ayant jamais rien fait d'autre que de l'anglais scolaire...

OteKaï 11/15/2011 22:47:53   
Byabya~~♥ 36

J'ose vraiment pas imaginer ce que ça peut être ^^'

Byabya~~♥ 11/15/2011 18:23:01   
Yamcha 17 36
チーム

Byabya~~♥ のコメント:J'ose vraiment pas imaginer ce que ça peut être ^^'

C'est là où sont assemblés les pantins !
Désolé de casser le suspens ^^
( C'est bien ça Jérôme ? Pitié, dis que oui pour que je puisse casser tout le suspens ^^ )

Yamcha 17 11/15/2011 18:40:43   
OteKaï 36
著者

Byabya~~♥ のコメント:J'ose vraiment pas imaginer ce que ça peut être ^^' HAHAHA ! SI TU SAVAIS !!! C'est... ABOMINABLE !!! lol

OteKaï 11/15/2011 19:19:31   
OteKaï 36
著者

Mais que peut-il bien se passer derrière cette porte... Mmmm ?! Un entrepôt d'assemblage de pantins vous dîtes ? D'autres suggestions peut être ou on valide ça ?...

OteKaï 11/15/2011 19:20:57   
valdé 28

Jérôme のコメント:Mais que peut-il bien se passer derrière cette porte... Mmmm ?! Un entrepôt d'assemblage de pantins vous dîtes ? D'autres suggestions peut être ou on valide ça ?...
c'est une version améliorée de " ecrivez la suite" ? ^^

valdé 11/15/2011 21:07:10   
OteKaï 36
著者

valdé のコメント: Jérôme のコメント:Mais que peut-il bien se passer derrière cette porte... Mmmm ?! Un entrepôt d'assemblage de pantins vous dîtes ? D'autres suggestions peut être ou on valide ça ?...
c'est une version améliorée de " ecrivez la suite" ? ^^
Haha non là ce serait plutôt, devinez la suite

OteKaï 11/15/2011 21:18:34   
valdé 28

c'est une porte piégée etya une gigatonne de bombes atomiques et c'est la fin du monde et tu passes toutes les dernieres pages a y decrire =) et tous les flash backs servent a savoir qui l^'a installé^^

valdé 11/15/2011 22:12:11   
OteKaï 36
著者

valdé のコメント: c'est une porte piégée etya une gigatonne de bombes atomiques et c'est la fin du monde et tu passes toutes les dernieres pages a y decrire =) et tous les flash backs servent a savoir qui l^'a installé^^ Ce serait sûrement toi je suis sûr !!! Mais ça reste une théorie ! On garde aussi !! ^^

OteKaï 11/15/2011 22:53:13   
OteKaï 36
著者

TINTINTIN !! Plus que 30 minutes pour deviner ce qui va se passer page suivante !

OteKaï 11/16/2011 17:31:22   
コメント
Log-in to comment

Comment on Facebook

Only Twoのチームについて

Only Two: cover

129

915

137

著者 :

チーム : , , , , , , ,

Original Language: Français

公開のペース: 日曜日

タイプ : 漫画

ジャンル : スリラー

言語バージョン:


only-two.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?