C'est marrant, t'as une façon vraiment personnelle de construire tes phrases. Tu places svt tes compléments en fin de phrase. Plus ça va, et même si ce ne serait pas ma façon à moi de construire la phrase, et plus je me dis que ça va avec ton style de narration assez contemplatif. Une façon de faire durer le suspense en gros, de toujours prolonger.
Marlène11/15/2011 10:59:38
32 著者
Marlène のコメント:C'est marrant, t'as une façon vraiment personnelle de construire tes phrases. Tu places svt tes compléments en fin de phrase. Plus ça va, et même si ce ne serait pas ma façon à moi de construire la phrase, et plus je me dis que ça va avec ton style de narration assez contemplatif. Une façon de faire durer le suspense en gros, de toujours prolonger. Oui, on en a parlé mais j'écris comme je réfléchis en fait, donc la syntaxe est parfois bizarre, je suppose que ça contribue à la personnalité de ce travail
Monsieur To11/16/2011 22:12:25
31
Monsieur To のコメント: Oui, on en a parlé
Nan c'ets pas vrai. Prouve-le :gentleman-pipe:
Marlène12/01/2011 17:44:52
32 著者
Marlène のコメント:Nan c'ets pas vrai. Prouve-le undefined Tu le sais tout au fond de toi B-)
Monsieur To12/05/2011 11:23:53
1
là où tout a commencé... mise en place du mystère... j'ai hâte de lire la suite !
YoCue12/01/2011 10:33:08
32 著者
のコメント:là où tout a commencé... mise en place du mystère... j'ai hâte de lire la suite ! Merci beaucoup, j'espère que ça te plaira
Monsieur To12/01/2011 11:36:59
1
j'aime beaucoup la construction rythmique de tes pages. J'espère que ça veut dire un truc pour toi ce que je raconte, pas facile d'exprimer ça
Ine12/01/2011 11:48:55
32 著者
のコメント:j'aime beaucoup la construction rythmique de tes pages. J'espère que ça veut dire un truc pour toi ce que je raconte, pas facile d'exprimer ça Oh ben c'est tout simplement la narration et le découpage, bien sûr que je te comprends
You can translate this comic via our online interface. Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude. Dedicated translators will be rewarded with Golds.
C'est marrant, t'as une façon vraiment personnelle de construire tes phrases. Tu places svt tes compléments en fin de phrase. Plus ça va, et même si ce ne serait pas ma façon à moi de construire la phrase, et plus je me dis que ça va avec ton style de narration assez contemplatif. Une façon de faire durer le suspense en gros, de toujours prolonger.
Marlène 11/15/2011 10:59:38著者
Marlène のコメント:C'est marrant, t'as une façon vraiment personnelle de construire tes phrases. Tu places svt tes compléments en fin de phrase. Plus ça va, et même si ce ne serait pas ma façon à moi de construire la phrase, et plus je me dis que ça va avec ton style de narration assez contemplatif. Une façon de faire durer le suspense en gros, de toujours prolonger. Oui, on en a parlé mais j'écris comme je réfléchis en fait, donc la syntaxe est parfois bizarre, je suppose que ça contribue à la personnalité de ce travail
Monsieur To 11/16/2011 22:12:25Monsieur To のコメント: Oui, on en a parlé
Marlène 12/01/2011 17:44:52Nan c'ets pas vrai. Prouve-le :gentleman-pipe:
著者
Marlène のコメント:Nan c'ets pas vrai. Prouve-le undefined Tu le sais tout au fond de toi B-)
Monsieur To 12/05/2011 11:23:53là où tout a commencé... mise en place du mystère... j'ai hâte de lire la suite !
YoCue 12/01/2011 10:33:08著者
のコメント:là où tout a commencé... mise en place du mystère... j'ai hâte de lire la suite ! Merci beaucoup, j'espère que ça te plaira
Monsieur To 12/01/2011 11:36:59j'aime beaucoup la construction rythmique de tes pages. J'espère que ça veut dire un truc pour toi ce que je raconte, pas facile d'exprimer ça
Ine 12/01/2011 11:48:55著者
のコメント:j'aime beaucoup la construction rythmique de tes pages. J'espère que ça veut dire un truc pour toi ce que je raconte, pas facile d'exprimer ça Oh ben c'est tout simplement la narration et le découpage, bien sûr que je te comprends
Monsieur To 12/05/2011 11:22:36