Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Signup for free
Read over comics
Get custom suggestions!
Participate to the community!
206 views
コメント

コメントはありません


Log-in to comment
90 comments in other languages.
English
TroyB 41
著者

WooWoo ! J'ai récupéré mon commentaire !!!
J'ai du procéder à des techniques de fou pour ça... faire semblant de pas avoir la page du jour, décaller la publication pour pouvoir faire une mise en ligne surprise...
Vous m'aurez pas mwhahahahahaha !!!

Cette page est à écouter avec en fond "Sugar Daddy" de "Cj Bolland". 1995 ou 1996, la chanson est surpuissante et le clip a été mon clip préféré pendant plusieurs années. Je passe pour un vieux si je dis qu'à cette époque j'enregistrais "la nuit des clips" sur M6 et que je faisais des compils sur VHS ?
Ah oui le clip :
http://www.youtube.com/watch?v=zyO68rXJcJ4

... avouons le... je me suis bien marré à faire les dernières pages de dialogues


:gentleman-pipe: :gentleman-pipe: :gentleman-pipe: :gentleman-pipe: :little-girl:

J'espère que les actions zé évolutions continuent de vous plaire .

Translate

TroyB 10/28/2011 10:08:30   
Kaioshin du Sud-Est 26

TroyB のコメント:WooWoo ! J'ai récupéré mon commentaire !!!
J'ai du procéder à des techniques de fou pour ça... faire semblant de pas avoir la page du jour, décaller la publication pour pouvoir faire une mise en ligne surprise...
Vous m'aurez pas mwhahahahahaha !!!

Cette page est à écouter avec en fond "Sugar Daddy" de "Cj Bolland". 1995 ou 1996, la chanson est surpuissante et le clip a été mon clip préféré pendant plusieurs années. Je passe pour un vieux si je dis qu'à cette époque j'enregistrais "la nuit des clips" sur M6 et que je faisais des compils sur VHS ?
Ah oui le clip :
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=zyO68rXJcJ4" rel="nofollow" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=zyO68rXJcJ4 </a>

... avouons le... je me suis bien marré à faire les dernières pages de dialogues


:gentleman-pipe: :gentleman-pipe: :gentleman-pipe: :gentleman-pipe: :little-girl:

J'espère que les actions zé évolutions continuent de vous plaire .


Ah le roublard C'est légitime.

Excellente page et dialogues

Translate

Kaioshin du Sud-Est 10/28/2011 10:22:28   
vincentlenga 29

TroyB のコメント:Vous m'aurez pas mwhahahahahaha !!!Je suppose donc que le pétage de plomb d'Amilova est un transfert auto-biographique ? ^^

Bon, ravi de voir que l'attitude de la petite va aussi loin et ne reste pas dans la demi-mesure. Tant qu'à se croire surpuissante, autant aller jusqu'au bout du raisonnement !
Vraiment hâte de voir où ça va mener et si son retour sur terre va prendre du temps ou non.
J'aime bien aussi la manière dont sa copine parle tout en cassant du soldat.
Juste un minuscule bémol : je trouve que Phénilova et Amilonix dans la même bulle, ça fait too much.

Translate

vincentlenga 10/28/2011 10:49:01   
Elfwynor 33

TroyB のコメント:WooWoo ! J'ai récupéré mon commentaire
Il faut bien te laisser de petits plaisirs si on veut continuer à pouvoir lire

Translate

Elfwynor 10/28/2011 11:35:54   
Monsieur Rien 29

TroyB のコメント:WooWoo ! J'ai récupéré mon commentaire !!!
J'ai du procéder à des techniques de fou pour ça... faire semblant de pas avoir la page du jour, décaller la publication pour pouvoir faire une mise en ligne surprise...
Vous m'aurez pas mwhahahahahaha !!!

Cette page est à écouter avec en fond "Sugar Daddy" de "Cj Bolland". 1995 ou 1996, la chanson est surpuissante et le clip a été mon clip préféré pendant plusieurs années. Je passe pour un vieux si je dis qu'à cette époque j'enregistrais "la nuit des clips" sur M6 et que je faisais des compils sur VHS ?
Ah oui le clip :
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=zyO68rXJcJ4" rel="nofollow" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=zyO68rXJcJ4 </a>

... avouons le... je me suis bien marré à faire les dernières pages de dialogues




J'espère que les actions zé évolutions continuent de vous plaire .

Amusant cette coincidence, nos personnages principaux en sont au même stade de pétage de plomb "Je suis Dieu prosternez vous" hahaha ^^. Je viens juste de capter ^^

Translate

Monsieur Rien 10/28/2011 13:26:47   
vincentlenga 29

Attention aux quotes sauvages ! Il n'est pas nécessaire de reprendre l'intégralité du message de Troy pour y répondre une phrase.

Translate

vincentlenga 10/28/2011 14:01:25   
Noctis 22

Ah enfin ! L'inconnue est toujours aussi efficace^^

Translate

Noctis 10/28/2011 10:06:57   
debyoyo 35

J'adore les répliques elles m'ont fait hurler de rire.

Pour l'enregistrement des clips la nuits, je connais tu enregistre 6H de clip et ensuite tu fais une sélection et tu avais 2 magnétoscopes pour copié de l'un à l'autre. Tu fais pas si vieux que ça même si beaucoup de personne se demande ce qu'est qu'un magnétoscope et la VHS Mais on s'en fou


très bon clip

Translate

debyoyo 10/28/2011 10:18:14   
BigFire 29

Je ne comprends pas la phrase: "Je ne suis plus la gamine que tu as connue"
En effet cela ne fait qu'une journée qu'elle se connaissent. Donc difficile de comprendre pourquoi Amilova sort cette phrase.
Il aurait fallu plutôt "je ne suis pas la fille que tu imagines"

Translate

BigFire 10/28/2011 10:39:51   
vincentlenga 29

BigFire のコメント:Je ne comprends pas la phrase: "Je ne suis plus la gamine que tu as connue"
En effet cela ne fait qu'une journée qu'elle se connaissent. Donc difficile de comprendre pourquoi Amilova sort cette phrase.
Il aurait fallu plutôt "je ne suis pas la fille que tu imagines"
La brune lui a quand même dit à plusieurs reprises qu'elle la considérait comme une gamine immature.
Quant à Amilova, je pense qu'elle considère s'être réellement "transformée" suite à sa confrontation avec Raul, et que sa personnalité d'avant est un passé presque lointain.

Translate

vincentlenga 10/28/2011 10:50:53   
BigFire 29

vincentlenga のコメント: BigFire のコメント:Je ne comprends pas la phrase: "Je ne suis plus la gamine que tu as connue"
En effet cela ne fait qu'une journée qu'elle se connaissent. Donc difficile de comprendre pourquoi Amilova sort cette phrase.
Il aurait fallu plutôt "je ne suis pas la fille que tu imagines"
La brune lui a quand même dit à plusieurs reprises qu'elle la considérait comme une gamine immature.
Quant à Amilova, je pense qu'elle considère s'être réellement "transformée" suite à sa confrontation avec Raul, et que sa personnalité d'avant est un passé presque lointain.


Certes je suis d'accord pour le fait qu'Amilova se soit transformée/révélée mais là il ne s'est passé que 5 minutes tout au plus et elle parles comme si elles ne s'étaient pas vu depuis un mois. C'est là que c'est troublant.

Translate

BigFire 10/28/2011 21:01:00   
TroyB 41
著者

vincentlenga のコメント: BigFire のコメント:Je ne comprends pas la phrase: "Je ne suis plus la gamine que tu as connue"
En effet cela ne fait qu'une journée qu'elle se connaissent. Donc difficile de comprendre pourquoi Amilova sort cette phrase.
Il aurait fallu plutôt "je ne suis pas la fille que tu imagines"
La brune lui a quand même dit à plusieurs reprises qu'elle la considérait comme une gamine immature.
Quant à Amilova, je pense qu'elle considère s'être réellement "transformée" suite à sa confrontation avec Raul, et que sa personnalité d'avant est un passé presque lointain.


J'veux pas trop spoiler mais... j'dois dire que ton raisonnement est vraiment bien .

Translate

TroyB 10/31/2011 11:43:15   
shao-yoshita 22

TroyB のコメント: vincentlenga のコメント: BigFire のコメント:Je ne comprends pas la phrase: "Je ne suis plus la gamine que tu as connue"
En effet cela ne fait qu'une journée qu'elle se connaissent. Donc difficile de comprendre pourquoi Amilova sort cette phrase.
Il aurait fallu plutôt "je ne suis pas la fille que tu imagines"
La brune lui a quand même dit à plusieurs reprises qu'elle la considérait comme une gamine immature.
Quant à Amilova, je pense qu'elle considère s'être réellement "transformée" suite à sa confrontation avec Raul, et que sa personnalité d'avant est un passé presque lointain.


J'veux pas trop spoiler mais... j'dois dire que ton raisonnement est vraiment bien .

troy ... je suis amoureux d'ami elle est trop sexyyyyy
en même temps un panda avec une fille comme elle t'imagines les enfants ?

Translate

shao-yoshita 10/31/2011 14:13:10   
TroyB 41
著者

shao-yoshita のコメント:
en même temps un panda avec une fille comme elle t'imagines les enfants ?


Hem euh je préfère pas .
Mais bon quand Amilova aura 18ans, elle fera ce qu'elle voudra avec qui elle voudra . Pour l'instant, elle obéit aux règles de la maison :chinese:

Translate

TroyB 11/03/2011 09:23:10   
carmencita 27

ptdr, excellente les répliques, j'adore :p

Translate

carmencita 10/28/2011 10:40:53   
Fladnag 31

Amilova qui devient folle... et qui tue l'inconnue, et Raul devient le vrai héros de l'histoire pour mettre fin aux agissements immatures d'une Amilova déchainée qui fait plus de mal que de bien autour d'elle. Je le savais !

/debut 3615 my life dont tout le monde se fout ^^
Pour les clips de M6 moi aussi... mais au final, je préférais les clip basés sur des lives, en général y a plus d'émotions et de "tripes" que sur des clips scénarisés.
Je m'en souviens de deux que j'ai bien aimés :
* Hotel California (live donc) : http://www.dailymotion.com/vid...hotel-california-live-20_music
* Because The Night de 10.000 Maniacs : http://www.dailymotion.com/vid...acs-because-the-night-li_music
/fin 3615 my life dont tout le monde se fout ^^

Je regarderais la vidéo ce soir parce que c'est bloqué au boulot ^^

Translate

Fladnag 10/28/2011 10:50:06   
Elfwynor 33

Traduction rapide des repliques de brunette :
Mais oui ! Et la marmotte elle met le chocolat dans le papier d'alu !

Pour ma part, je regardais plutôt "BoulvRock 'n' Hard"

Translate

Elfwynor 10/28/2011 11:34:27   
TroyB 41
著者

Elfwynor のコメント:Traduction rapide des repliques de brunette :
Mais oui ! Et la marmotte elle met le chocolat dans le papier d'alu !


C'est une bonne alternative oui :-D !
Seulement comment j'aurais traduit ça en anglais moi hein ?


Elfwynor のコメント:
Pour ma part, je regardais plutôt "BoulvRock 'n' Hard"


J'connais pas tiens, va falloir que tu m'expliques le quoi du quand .

Translate

TroyB 10/31/2011 11:45:25   
TroyB 41
著者

Fladnag のコメント:Amilova qui devient folle... et qui tue l'inconnue, et Raul devient le vrai héros de l'histoire pour mettre fin aux agissements immatures d'une Amilova déchainée qui fait plus de mal que de bien autour d'elle. Je le savais !

/debut 3615 my life dont tout le monde se fout ^^
Pour les clips de M6 moi aussi... mais au final, je préférais les clip basés sur des lives, en général y a plus d'émotions et de "tripes" que sur des clips scénarisés.
Je m'en souviens de deux que j'ai bien aimés :
* Hotel California (live donc) : <a href="http://www.dailymotion.com/vid...hotel-california-live-20_music" rel="nofollow" target="_blank">http://www.dailymotion.com/vid...hotel-california-live-20_music </a>
* Because The Night de 10.000 Maniacs : <a href="http://www.dailymotion.com/vid...acs-because-the-night-li_music" rel="nofollow" target="_blank">http://www.dailymotion.com/vid...acs-because-the-night-li_music </a>
/fin 3615 my life dont tout le monde se fout ^^

Je regarderais la vidéo ce soir parce que c'est bloqué au boulot ^^


Minitel, Clips, VHS, Eagles & Patti Smith... merci, tu m'as rappelé à quel point je suis jeune .

Translate

TroyB 10/28/2011 11:49:17   
TroyB 41
著者

This page is better read with as background music "Cj Bolland - Sugard Daddy". 1996, on top of that an excellent music video
http://www.youtube.com/watch?v=zyO68rXJcJ4

Amilova getting Crazy ? Or Amilova getting right ?

Translate

TroyB 10/28/2011 10:58:29   
omegaluigi 11

Morale de l'histoire : Le pouvoir monte vite à la tête.

Translate

omegaluigi 10/28/2011 10:58:40   
z-rex 6

omegaluigi のコメント:Morale de l'histoire : Le pouvoir monte vite à la tête. je pense que cela est principalement du au pouvoir du feu. le pouvoir nous transforme, ou alors il se forme à partir de notre personnalité. C'est ma théorie.

Translate

z-rex 10/29/2011 16:32:24   
TroyB 41
著者

z-rex のコメント: omegaluigi のコメント:Morale de l'histoire : Le pouvoir monte vite à la tête. je pense que cela est principalement du au pouvoir du feu. le pouvoir nous transforme, ou alors il se forme à partir de notre personnalité. C'est ma théorie.

C'est pas une mauvaise théorie, ça se tient .

Translate

TroyB 10/31/2011 12:01:21   
TroyB 41
著者

omegaluigi のコメント:Morale de l'histoire : Le pouvoir monte vite à la tête.

Cf Spiderman pour la philosophie sur le pouvoir !

Translate

TroyB 10/31/2011 11:43:44   
nico93 28

le phoenix est ce que c'est comme pour jean grey apres on ne la controle plus?
mon impression se confirme pour l'inconnue tu t'es inspiré des heroine de Nicky Larson (city hunter) car je trouve quelle se ressemble?

Translate

nico93 10/28/2011 11:35:07   
TroyB 41
著者

nico93 のコメント:le phoenix est ce que c'est comme pour jean grey apres on ne la controle plus?


Je dois avouer que je ne connais pas assez bien Jean Grey pour te répondre .
J'ai arrêté de m'intéresser aux Xmen et à Marvel en 1996 :-D !

nico93 のコメント:
mon impression se confirme pour l'inconnue tu t'es inspiré des heroine de Nicky Larson (city hunter) car je trouve quelle se ressemble?


Maintenant que tu le dis, il pourrait y avoir une ressemblance avec Kaori... mais c'est pas voulu, pas même inconscient... je pense pas que Gogeta soit un fan caché de Tsukasa Hojo et perso, après m'être forcé à relire l'intégrale il y a 3 ans, j'aurais plutot tendance à le haïr :-D.

Translate

TroyB 10/31/2011 11:48:21   
Aure-magik 28

Disciple? o_o Ah ouai, Amilova a vraiment peté un plomb !

Translate

Aure-magik 10/28/2011 11:46:57   
TroyB 41
著者

Aure-magik のコメント:Disciple? o_o Ah ouai, Amilova a vraiment peté un plomb !

Amilova cherche sa Robine, on peut pas lui en vouloir... c'est le rêve de tout héros d'avoir un SideKick inutile que tu dois sauver de tous les pièges débiles .

Translate

TroyB 10/31/2011 11:49:25   
Kinkgirl 31

Mon commentaire ne concernera que le texte, la page est superbe, rien à dire.

Amilova répète deux fois gueule (case 1 & 3). Je mettrais "La ferme" au lieu de "ta gueule" en case 3.

Case 1 : "fais régner" au lieu de "fait régner".
Case 3 : "que tu as connue" il manque le e à connu.

Translate

Kinkgirl 10/28/2011 11:52:31   
TroyB 41
著者

Kinkgirl のコメント:Mon commentaire ne concernera que le texte, la page est superbe, rien à dire.

Amilova répète deux fois gueule (case 1 &amp; 3). Je mettrais "La ferme" au lieu de "ta gueule" en case 3.

Case 1 : "fais régner" au lieu de "fait régner".
Case 3 : "que tu as connue" il manque le e à connu.


C'est la gueule de bois vin blanc post-raclette d'hier soir qui m'a hanté .
"Justice" et "pouvoir" sont beaucoup répété, je vais faire un update de tout ça à la fin du thé, merci .

Translate

TroyB 10/28/2011 12:00:36   
Kinkgirl 31

TroyB のコメント: Kinkgirl のコメント:Mon commentaire ne concernera que le texte, la page est superbe, rien à dire.

Amilova répète deux fois gueule (case 1 &amp; 3). Je mettrais "La ferme" au lieu de "ta gueule" en case 3.

Case 1 : "fais régner" au lieu de "fait régner".
Case 3 : "que tu as connue" il manque le e à connu.


C'est la gueule de bois vin blanc post-raclette d'hier soir qui m'a hanté .
"Justice" et "pouvoir" sont beaucoup répété, je vais faire un update de tout ça à la fin du thé, merci .


Maintenant que tu le dis, tu as raison aussi pour justice et pouvoir. Y en a beaucoup en effet . J'attends l'update.

Translate

Kinkgirl 10/28/2011 12:05:10   
TroyB 41
著者

Kinkgirl のコメント: TroyB のコメント: Kinkgirl のコメント:Mon commentaire ne concernera que le texte, la page est superbe, rien à dire.

Amilova répète deux fois gueule (case 1 &amp;amp; 3). Je mettrais "La ferme" au lieu de "ta gueule" en case 3.

Case 1 : "fais régner" au lieu de "fait régner".
Case 3 : "que tu as connue" il manque le e à connu.


C'est la gueule de bois vin blanc post-raclette d'hier soir qui m'a hanté .
"Justice" et "pouvoir" sont beaucoup répété, je vais faire un update de tout ça à la fin du thé, merci .


Maintenant que tu le dis, tu as raison aussi pour justice et pouvoir. Y en a beaucoup en effet . J'attends l'update.


la version N&B va être updatée dans les prochaines minutes. La couleur ça sera après la pause miam .

Translate

TroyB 10/28/2011 12:18:18   
Kinkgirl 31

TroyB のコメント: Kinkgirl のコメント: TroyB のコメント: Kinkgirl のコメント:Mon commentaire ne concernera que le texte, la page est superbe, rien à dire.

Amilova répète deux fois gueule (case 1 &amp;amp;amp; 3). Je mettrais "La ferme" au lieu de "ta gueule" en case 3.

Case 1 : "fais régner" au lieu de "fait régner".
Case 3 : "que tu as connue" il manque le e à connu.


C'est la gueule de bois vin blanc post-raclette d'hier soir qui m'a hanté .
"Justice" et "pouvoir" sont beaucoup répété, je vais faire un update de tout ça à la fin du thé, merci .


Maintenant que tu le dis, tu as raison aussi pour justice et pouvoir. Y en a beaucoup en effet . J'attends l'update.


la version N&amp;B va être updatée dans les prochaines minutes. La couleur ça sera après la pause miam .


Bon ben c'est impeccable maintenant. Plus rien à dire. Tout est au top.

Translate

Kinkgirl 10/28/2011 12:20:49   
Monsieur Rien 29

Haha, et là Ikki va débarquer et lui péter la gueule pour lui apprendre le respect des anciens?

Purée les compils VHS.... j'en faisais aussi à l'époque hihi.

Translate

Monsieur Rien 10/28/2011 12:23:39   
TroyB 41
著者

Monsieur Rien のコメント:Haha, et là Ikki va débarquer et lui péter la gueule pour lui apprendre le respect des anciens?


Ikki... c'est qui ? Ikki de Saint Seya ? De Air Gear ? D'un autre truc ?

Translate

TroyB 10/31/2011 11:50:04   
Selenn 33

Amilova à pété un câble, il faut qu'elle se ressaisisse :x
J'espère que notre brune y arrivera :x

Translate

Selenn 10/28/2011 13:07:23   
TroyB 41
著者

Selenn のコメント:Amilova à pété un câble, il faut qu'elle se ressaisisse :x
J'espère que notre brune y arrivera :x


La page du jour te révèle ce que va faire la brune .

Translate

TroyB 10/31/2011 11:51:10   
Elfwynor 33

Bon, elle peut pas avoir un nom, la brune/inconnue/copine ??

Allez TroyB ! Un peu de spoil ! :hobo:

Translate

Elfwynor 10/28/2011 13:25:40   
Byabya~~♥ 36

Hmmm elle a vraiment pété les plombs, je me demande comme est-ce que notre inconnue va finir par lui faire reprendre les esprits (un bon électrochoc !)

Translate

Byabya~~♥ 10/28/2011 15:43:21   
Kaioshin du Sud-Est 26

Byabya~~♥ のコメント:Hmmm elle a vraiment pété les plombs, je me demande comme est-ce que notre inconnue va finir par lui faire reprendre les esprits (un bon électrochoc !)

Ou une grosse mandale dans sa tête

Translate

Kaioshin du Sud-Est 10/28/2011 20:12:30   
Byabya~~♥ 36

Electrochoc en tant que terme médical, ça peut donc être une mandale, un kick dans le menton, un petit arrachage de coeur amical, ce genre de choses.

Translate

Byabya~~♥ 10/28/2011 20:15:01   
Kaioshin du Sud-Est 26

Byabya~~♥ のコメント:Electrochoc en tant que terme médical, ça peut donc être une mandale, un kick dans le menton, un petit arrachage de coeur amical, ce genre de choses.

Ah ouais mais... Excusez nous votre Byabyaterie mais nous ne somme pas tous des experts en termes médicaux

Au moins un gros taquet dans sa tronche tout le monde comprend

Translate

Kaioshin du Sud-Est 10/28/2011 20:30:08   
TroyB 41
著者

Byabya~~♥ のコメント:un petit arrachage de coeur amical, ce genre de choses.

Ahahah tu me fais penser au dernier chapitre de Hxh d'un coup .

Translate

TroyB 10/31/2011 11:56:08   
Byabya~~♥ 36

(oh le vilain coup de spoil, moi qui me refuse toujours à lire les scans de ma série préférée :o)

Translate

Byabya~~♥ 10/31/2011 12:41:14   
TroyB 41
著者

Byabya~~♥ のコメント:Hmmm elle a vraiment pété les plombs, je me demande comme est-ce que notre inconnue va finir par lui faire reprendre les esprits (un bon électrochoc !)

Une chope de Pils dans la tête comme dans le chapitre 1 ? La bière est une solution à beaucoup de problèmes...

Translate

TroyB 10/31/2011 11:53:57   
Byabya~~♥ 36

Ouais, après tout elle vaut pas mieux que son "hugo" actuellement !

Translate

Byabya~~♥ 10/31/2011 12:41:48   
Thony Berval 22

Amilova est une cinglée potentielle XD, mais elle claque, je l'adore cette nana.

Translate

Thony Berval 10/28/2011 16:23:36   
TroyB 41
著者

Thony Berval のコメント:Amilova est une cinglée potentielle XD, mais elle claque, je l'adore cette nana.

Merci Thony, Amilova t'adore aussi j'en suis sur .

Translate

TroyB 10/31/2011 11:54:20   
Kevin Ashura 5

Elle a en effet vraiment pété un plomb la O_o

Translate

Kevin Ashura 10/28/2011 17:43:11   
Akioh 24

Je veux bien qu'elle passe du côté obscur en si peu de temps, mais c'est quand même trop emphatique, surtout niveau dialogue. J'ai l'impression d'avoir le commentaire audio du réalisateur qui explique les enjeux à voix haute.

La même scène avec peu, voir aucun dialogue et le personnage cadré en contre plongée avec sa tête à la Nicholson et les flammes de l'enfer derrière elle, ça suffirait.

On comprendrait viscéralement par l'image, ce qui aurait plus d'impact.
Bref, c'est trop bavard à mon humble avis.

Translate

Akioh 10/28/2011 21:16:54   
Thony Berval 22

Akioh のコメント:Je veux bien qu'elle passe du côté obscur en si peu de temps, mais c'est quand même trop emphatique, surtout niveau dialogue. J'ai l'impression d'avoir le commentaire audio du réalisateur qui explique les enjeux à voix haute.

La même scène avec peu, voir aucun dialogue et le personnage cadré en contre plongée avec sa tête à la Nicholson et les flammes de l'enfer derrière elle, ça suffirait.

On comprendrait viscéralement par l'image, ce qui aurait plus d'impact.
Bref, c'est trop bavard à mon humble avis.
Lo les réferences Amilova semble être une nana fragile qui monte vite crescendo surtout lorsqu'elle se sent plus faire pipi (:P). Elle est assez instable on dirait et ce coté la peut la faire tomber de haut. C'est vrais qu'elle cause trop par contre, bon en même temps c'est une nana :P (> oh la misogynie! XD)Mais c'est ce qui fait son caractère, soit on l'aime soit l'aime pas. Mais je crois qu'elle a du voir des choses dans sa vie qui l'ont amené a être comme ça à savoir instable. Il lui faut un mec et tout redeviendra dans l'ordre des choses XD

Translate

Thony Berval 10/28/2011 22:32:04   
TroyB 41
著者

Akioh のコメント:
La même scène avec peu, voir aucun dialogue et le personnage cadré en contre plongée avec sa tête à la Nicholson et les flammes de l'enfer derrière elle, ça suffirait.

On comprendrait viscéralement par l'image, ce qui aurait plus d'impact.
Bref, c'est trop bavard à mon humble avis.


C'est une autre méthode de narration, qui a ses défenseurs... et ses avantages .
Quand je pense aux galères pour traduire les pages pleines de dialogues... je me dis que t'as bien raison .

Translate

TroyB 10/31/2011 11:57:41   
gui19900221 3

Is it just me, or does that black-haired girl look like a female, human (?), slightly toned down version of Vegeta?

Translate

gui19900221 10/29/2011 13:08:51   
Lgrxxl 3

gui19900221 のコメント:Is it just me, or does that black-haired girl look like a female, human (?), slightly toned down version of Vegeta?
yeah, its just you

Translate

Lgrxxl 10/29/2011 13:24:47   
gui19900221 3

Lgrxxl のコメント:yeah, its just you
In case that was sarcasm, let me say you could have made it more obvious. In case it isn't, we are all wrong sometimes.

Translate

gui19900221 10/29/2011 13:50:54   
TroyB 41
著者

gui19900221 のコメント: Lgrxxl のコメント:yeah, its just you
In case that was sarcasm, let me say you could have made it more obvious. In case it isn't, we are all wrong sometimes.


Peace & Lova guys . No need to fight in the comments .

Translate

TroyB 10/29/2011 13:52:15   
gui19900221 3

TroyB のコメント:Peace &amp; Lova guys . No need to fight in the comments .
Right. Sorry.

Translate

gui19900221 10/29/2011 13:54:08   
TroyB 41
著者

gui19900221 のコメント: TroyB のコメント:Peace &amp;amp; Lova guys . No need to fight in the comments .
Right. Sorry.


No problemo :pimp: :pimp: :pimp: :religion: :religion: :religion: :religion: :chinese:

Translate

TroyB 10/29/2011 13:56:06   
Koragg 28

Amilova ou la fougue de la jeunesse dans toute sa splendeur. Ca prend la grosse tête et ça débite des âneries parce qu'elle a eu un petit power-up Il lui reste beaucoup de chemin à parcourir pour être une vraie super-héroîne. Déjà, il faut qu'elle apprenne le Kung-Fu ! . Et puis ce changement de personnalité m'intrigue toujours autant. Quant à Raul, je pense qu'il va lui aussi pêter un câble: une gamine qui lui tient tête et s'autoproclame comme étant le bras dela justice, c'est intolérable !

Translate

Koragg 10/29/2011 15:41:45   
TroyB 41
著者

Koragg のコメント:Amilova ou la fougue de la jeunesse dans toute sa splendeur. Ca prend la grosse tête et ça débite des âneries parce qu'elle a eu un petit power-up Il lui reste beaucoup de chemin à parcourir pour être une vraie super-héroîne. Déjà, il faut qu'elle apprenne le Kung-Fu ! . Et puis ce changement de personnalité m'intrigue toujours autant. Quant à Raul, je pense qu'il va lui aussi pêter un câble: une gamine qui lui tient tête et s'autoproclame comme étant le bras dela justice, c'est intolérable !

Ravi de lire ton intérêt... que te dire sinon "la suite arrive et j'espère que ça va toujours autant te plaire" ?

Translate

TroyB 10/31/2011 12:01:01   
z-rex 6

Le chapitre s'intitule "transgressions" Peut-être que amilova va confondre vengeance et justice, et ainsi sans se rendre compte aller à l'encontre de l’idéal de son père. En tout cas pour ma part j'attends un petit tournant dans l'histoire, ce déballage de pouvoir commence à être ennuyant, selon moi.

Translate

z-rex 10/29/2011 16:48:30   
Lord Ice 2

Oh my dog ces dialogues......

Translate

Lord Ice 10/29/2011 17:03:19   
TroyB 41
著者

Lord Ice のコメント:Oh my dog ces dialogues......

!

Translate

TroyB 10/31/2011 12:01:40   
benracer85 27

j'adore la brune qui arrive à parler très sérieusement lors qu'elle est en plein combat.

Translate

benracer85 10/29/2011 17:58:29   
TroyB 41
著者

benracer85 のコメント:j'adore la brune qui arrive à parler très sérieusement lors qu'elle est en plein combat.

On va pas se laisser distraire pour si peu quand même .

Translate

TroyB 10/31/2011 12:02:00   
Thony Berval 22

Pardonnez moi de faire mon relou mais, y a pas faute dans la phrase: ... que tu as connue! (?) comme c'est le verbe avoir ça se conjugue pas non la suite? enfin je dis ça je dis rien, on ma tellement soulé avec cette notion de conjugaison que du coup c'est ma hantise enfin presque XD

Translate

Thony Berval 10/29/2011 21:34:42   
Toh 7

Ahahaha~ I really like how she kicks ass and just standing and calmly talking at the same time You're really good at making these scenes! I really enjoy the contrast between the two of them here

Translate

Toh 10/30/2011 01:07:32   
TroyB 41
著者

Toh のコメント:Ahahaha~ I really like how she kicks ass and just standing and calmly talking at the same time You're really good at making these scenes! I really enjoy the contrast between the two of them here

Thanks Toh . I'm doing my best to insert some humor between actions scenes... don't want to stay too serious .

Translate

TroyB 10/31/2011 19:11:16   
]o.OshadowO.o[ 21

Haha, comme j'adore les surnoms qu'elle donne à Amilova! XD

Translate

]o.OshadowO.o[ 10/30/2011 01:14:51   
TroyB 41
著者

のコメント:o.OshadowO.o[]Haha, comme j'adore les surnoms qu'elle donne à Amilova! XD

C'est sur que niveau marketing, ça sonne pas terrible :-D.

Translate

TroyB 10/31/2011 12:02:43   
Noctoz 2

Tiens, ça fait longtemps que je n'ai pas commenté ''volontairement''. On va corriger ça.

Je continue de suivre Amilova et depuis le retour en arrière avec le papa ... Qu'est-ce que c'est looourd. Sérieusement, je n'aime pas du tout la tournure que prend les évènements. C'est kitch à mort, les dialogues sont tout sauf naturels et les propos de ceux-ci sont encore pires.

J'espère que l'histoire reprendra le dynamisme qu'elle avait au début. Amilova était ma seule raison de passer sur le site, mais c'est devenu peu à peu lassant au fil des pages justement à cause de cette lourdeur. Là franchement, mon dernier commentaire date du début du chapitre 3 simplement parce qu'il n'y a rien à dire depuis ce moment si ce n'est que graphiquement ça pète.

Prenez-ça comme vous voulez, ce n'est que l'avis d'un fan.

Translate

Noctoz 10/30/2011 04:25:47   
TroyB 41
著者

Noctoz のコメント:
J'espère que l'histoire reprendra le dynamisme qu'elle avait au début. Amilova était ma seule raison de passer sur le site, mais c'est devenu peu à peu lassant au fil des pages justement à cause de cette lourdeur. Là franchement, mon dernier commentaire date du début du chapitre 3 simplement parce qu'il n'y a rien à dire depuis ce moment si ce n'est que graphiquement ça pète.

Prenez-ça comme vous voulez, ce n'est que l'avis d'un fan.


J'espère que la suite te plaira plus . Au niveau dessins / mise en scène on va continuer de progresser... comme sur la maitrise du scénario.
Le chemin est encore long, ça ne fait que commencer... wait'n'see .

Translate

TroyB 10/31/2011 12:04:27   
qwert251 22

Moi, je trouve qu'on a touché le pic de lourditude au chapitre 3 (le flash back) et que ça commence à redevenir bien. Même si le meilleur chapitre reste le premier.

Translate

qwert251 10/30/2011 21:49:02   
TroyB 41
著者

のコメント:Moi, je trouve qu'on a touché le pic de lourditude au chapitre 3 (le flash back) et que ça commence à redevenir bien. Même si le meilleur chapitre reste le premier.

Faut aussi voir le manga "comme un tout".
Je sais bien qu'avec 3 pages par semaine certaines scènes semblent longues et l'histoire avance pas assez vite... certains disgressions font bizarres... mais quand tu lis d'un coup les 200pages de ton manga... ça prend plus de sens .
Enfin, c'est comme ça qu'il faut le voir, avec du recul .

Translate

TroyB 10/31/2011 12:06:15   
shao-yoshita 22


TroyB のコメント: のコメント:Moi, je trouve qu'on a touché le pic de lourditude au chapitre 3 (le flash back) et que ça commence à redevenir bien. Même si le meilleur chapitre reste le premier.

Faut aussi voir le manga "comme un tout".
Je sais bien qu'avec 3 pages par semaine certaines scènes semblent longues et l'histoire avance pas assez vite... certains disgressions font bizarres... mais quand tu lis d'un coup les 200pages de ton manga... ça prend plus de sens .
Enfin, c'est comme ça qu'il faut le voir, avec du recul .

rooooh de la bommmbe (crépage de chignons) vas y ami ... pètes lui la g.... non mais vous êtes des dieux en présentation et les speakings sont cool cham est sous le chaaaaarme

Translate

shao-yoshita 10/31/2011 12:51:35   
Mocky 6

Décidément Amilova est la meilleur BD de ce site. Du courage les gars.
Phenilova et Amilonix: trop mortel, il fallait y penser.

Translate

Mocky 10/31/2011 14:05:07   
shao-yoshita 22

Mocky のコメント:Décidément Amilova est la meilleur BD de ce site. Du courage les gars.
Phenilova et Amilonix: trop mortel, il fallait y penser.

oh non d'un chien les couleurs sont parfaites ^^ du bon travail ... dites c'est au layout les couleurs ? sérieux c'est violent j'aime beaucoup l'effet de flamme sur le doigt d'ami moi je veux une dédicace de l'équipe bon on fera un échange de dédicaces ^^ couleurs +10 parce que vous en faites vraiment un carton je poste rarement chez les autres auteurs mais je me suis dit que j'allais rendre une petite visite baaaaahhh mais je suis ravi ^^

Translate

shao-yoshita 10/31/2011 14:11:55   
TroyB 41
著者

Mocky のコメント:Décidément Amilova est la meilleur BD de ce site. Du courage les gars.
Phenilova et Amilonix: trop mortel, il fallait y penser.


Merci Mocky c'est gentil comme compliment, même s'il y a plein d'autres excellentes BDs et mangas qui sont aussi d'un excellent niveau .:mustache:
Ca fait longtemps que tu nous suis... ça fait plaisir de t'avoir encore avec nous .

Translate

TroyB 11/03/2011 09:24:49   
shao-yoshita 22

TroyB のコメント: Mocky のコメント:Décidément Amilova est la meilleur BD de ce site. Du courage les gars.
Phenilova et Amilonix: trop mortel, il fallait y penser.


Merci Mocky c'est gentil comme compliment, même s'il y a plein d'autres excellentes BDs et mangas qui sont aussi d'un excellent niveau .
Ca fait longtemps que tu nous suis... ça fait plaisir de t'avoir encore avec nous .

Oo

Translate

shao-yoshita 11/03/2011 16:00:31   
TroyB 41
著者

Thanks for all your comments and support !!!!
Sorry today I've been a bad boy and I'm super late with translation... sorry sorry sorry... tomorrow morning the english will be online, and the version with no text will be too !!!

Translate

TroyB 10/31/2011 19:12:10   
Streled 12

Amilova, la dernière héritière gauloise.

On croirait entendre Vegeta!

Translate

Streled 10/31/2011 19:52:04   
TroyB 41
著者

Amici italiani! Perché si sono quasi mai commentato? Si prega di esprimere te stesso! Se ti piace, o se non vi piace ... dirlo! E ci sta portando un sacco di tempo per disegnare questo manga, rendere i colori ... e i traduttori (BK-81, GRAZIE A TE !!!) stanno lavorando sodo per rendere questa traduzione italiana! Quindi ... abbiamo bisogno del vostro sostegno! Grazie in anticipo!

Translate

TroyB 11/03/2011 09:41:14   
Marian Cross 7

ya d'la joiz bonjour bonjour les bieres ya d'la joie :p
elle a un peu peter un cable la amilova (un peu, juste un toooouuuuuttt petit peu ^^)
Sinon j'aime comment l'autre la prend a la legere en lui donnant des surnoms =)
Superbe page encore toujours et continuellement (ca en devient presque lassant :p)
Continuez comme ca

Translate

Marian Cross 11/03/2011 18:26:42   
mcgrnwlf 8

phoenilova
good one
she might as well be a saiyaman though

Translate

mcgrnwlf 11/03/2011 19:48:09   
TroyB 41
著者

mcgrnwlf のコメント:
she might as well be a saiyaman though


Ahahaha good one too .

Translate

TroyB 11/11/2011 09:48:27   
Esteryn 33

wow power's getting to her badly funny page, like it ^^ and the other girl not paying one bit of attention to the guy she's beating senseless ^^'

PS. tiny typing mistake in the second phrase ? "sill I succeeded" maybe you meant: "still" ? You could also use "yet" i think, to avoid repetition of still

Translate

Esteryn 11/07/2011 13:12:34   
balnelius 11

mdr amilonix

Translate

balnelius 12/12/2011 19:16:47   
Minar 1

Wow lol that was a strange video thanks for that

Translate

Minar 03/15/2013 01:22:17   
Valtorgun 30

la puissance du Phénix!!!! XD XD XD

Translate

Valtorgun 03/24/2014 11:18:05   
Iol 18

J'adore la première case!!
Tu prends environ combien de temps pour faire une page?

Translate

Iol 08/26/2021 07:18:12   

Comment on Facebook

Naruto Fのチームについて

Naruto F: cover

331

1

66

著者 :

Original Language: English

タイプ : 和風漫画

ジャンル :

言語バージョン:


narutof.amilova.com

ログイン

Not registered yet?