Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
5142 views
11 コメント
ch3w 28

je zieute un peu et te fais des propositions quand j'en vois (je le part de la fin).

pour la bulle 4, je pense que c'est une expression un truc dans le genre : "Si c'est toi qui le dis, c'est que c'est vrai" serait plus français.

edit : en fait c'est la seule

ch3w 11/23/2011 16:54:03   
Licarion Rock 4

ch3w のコメント:je zieute un peu et te fais des propositions quand j'en vois (je le part de la fin).

pour la bulle 4, je pense que c'est une expression un truc dans le genre : "Si c'est toi qui le dis, c'est que c'est vrai" serait plus français.

edit : en fait c'est la seule

Après une recherche sur l'internet, il semblerait que l'équivalent français de "when you're right, you're right" serait plutôt "c'est sûr, t'as raison" donc je modifie ça.

Moralité: quand on fait une traduction, faut relire à froid pour remarquer les tournures pas très françaises (comme celle là)!

Licarion Rock 11/23/2011 22:50:19   
ch3w 28

Licarion, je ne sais pas si tu va continuer de traduire mais je pense que son prénom est "Patata" (voir la dernière page traduite en anglais).

ça sera mieux que de l'appeler "Patate"

ch3w 12/01/2011 11:05:07   
Licarion Rock 4

ch3w のコメント:Licarion, je ne sais pas si tu va continuer de traduire mais je pense que son prénom est "Patata" (voir la dernière page traduite en anglais).

ça sera mieux que de l'appeler "Patate"

Il n'y a pas de raison que j'arrête de traduire cette BD C'est juste que je n'avais pas pensé à suivre cette BD par mail, du coup les mises à jour ne sautaient pas aux yeux.

Concernant le nom du héros, je partais du principe que c'était un surnom, mais effectivement la page 13 semble montrer que le héros se nomme réellement Patata, donc modification faite!

Licarion Rock 12/01/2011 18:52:02   
TroyB 41

Beau boulot de traduction et de coopération . Faudrait trouver un titre en français aussi, car les caractères japonais ça fait bizarre et je pense que beaucoup de lecteurs passent à coté à cause de ça.

TroyB 12/01/2011 11:08:57   
ch3w 28

TroyB のコメント:Beau boulot de traduction et de coopération . Faudrait trouver un titre en français aussi, car les caractères japonais ça fait bizarre et je pense que beaucoup de lecteurs passent à coté à cause de ça.
il est tout trouvé p3 : "le garçon de Salida"

ch3w 12/01/2011 11:13:17   
tze 7
チーム

c'est fait! ... désolé, j'ai oublié de changer le titre

tze 12/01/2011 13:46:11   
stef84 29

Ce petit garçon ressemble fortement à ryo saeba

stef84 12/05/2011 19:31:32   
capitaine-cram 1

c'est n'est pas un manga amateur c'est du niveau professionel

capitaine-cram 12/10/2011 18:03:16   
cheshirecat 2

j'adore ce personnage principal. Il est trés attachant.

cheshirecat 04/07/2012 20:46:27   
RUBY LOWEN 26

un petit regard sur graineliers là avec sa plante!! beau manga... je recommande

RUBY LOWEN 03/21/2016 21:53:33   
コメント
Log-in to comment

Comment on Facebook

Le garçon de Salidaのチームについて

Le garçon de Salida: cover

137

360

130

著者 :

チーム :

翻訳 : Licarion Rock

Original Language: 日本語

公開のペース: 月曜日, 金曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : ロマンス



Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?