Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
7332 views
19 コメント
Byabya~~♥ 36

Là ça fait très claymore par contre (inutile de dire que je suis un grand fan ♥)

Byabya~~♥ 01/17/2011 18:57:32   
TroyB 41
著者

Ah ben... on connait pas du tout du tout . Tu recommandes ? C'est sorti en français ?

TroyB 01/18/2011 10:25:48   
Byabya~~♥ 36

Ouais, ça a fait son apparition en même temps que Dgrayman en france (avec la même vague de succès).
Je ne peux que recommander. Premier shonen/seinen dont les héros sont à 99% des femmes (sans jouer sur le nunuche ou le ecchi), avec de gros combats sanglant, un style médiévale, démons et sentiments.

Bref, c'est juste génial !

Byabya~~♥ 01/18/2011 14:32:38   
TroyB 41
著者

Ok, tu le vends bien, je vais m'y intéresser .

Ceci étant, D-Grayman, c'est ultra moyen, j'espère que c'est BEAUCOUP MIEUX !
D-Grayman, les dessins sont sublimes, mais l'action est difficilement lisible... et surtout, le scénario est pas démentiel... et N'AVANCE PAS !!! C'est leeent !!!

Hop, fin de parenthèse .

TroyB 01/18/2011 15:25:41   
Byabya~~♥ 36

Bah c'est simple, dgrayman, j'ai arrêté (c'est quand même le seul manga qui arrive à caser du hors série papier ! D'où la nullité de l'animé qui fait du hors série sur du hors série "officiel" ^^'), je suis surtout un grand fan de Tiky Mikk ^^

Claymore, c'est plus à imaginer (je m'avance peut-être) dans le style de berserk
Pour ma part, entre les deux il n'y a pas photo, je préfère claymore (d'ailleurs à la japanexpo, j'ai gagné un concours "dgrayman, claymore où les deux" ^^

Byabya~~♥ 01/18/2011 17:23:31   
Happy Skull 1

Claymore et D.Gray-man... j'adore ces deux là^^. Et effectivement, moi aussi ces dessins m'évoque Claymore.

Happy Skull 01/20/2011 16:56:54   
Byabya~~♥ 36

Happy Skull : on va s'entendre toi et moi (enfin de mon point du vu en tout cas ^^'), que ça soit par les divergences ou les convergences d'opinions ^^

C'est surtout les deux dernières qui font très claymore (en plus de l'épée et du justaucorps), on dirait l'ex numéro 1 (si je me souviens bien, ça fait 2 ans que j'ai plus eu l'occasion de suivre :s)

Byabya~~♥ 01/20/2011 17:39:25   
burricher 32

les dessins ne font pas du tout claymore à mes yeux oO

burricher 06/28/2013 22:08:53   
Happy Skull 1

L'ex numéro 2 je crois, puisque l'ex numéro 1 est Thérésa. Et si on ajoute au justaucorps les épaulières, la cape et la ceinture, on as vraiment une claymore!

Happy Skull 01/20/2011 17:47:43   
Croca 17

Très Claymoresque en effet
En fait, Gogéta Jr dessine de manière très classique... Moi même je m' attendais à une méthose miracle pour arriver à de si beaux résultats !

Croca 01/22/2011 08:33:56   
Garald 7

Mmmm, l'épée me fait plus penser à celle de Cloud dans Final Fantasy 7 que à celles des héroïnes de Claymore

Garald 01/28/2011 00:38:31   
Byabya~~♥ 36

Bah oui puisque c'est une hacheuse, comme possède angel puis zack puis cloud dans FF7. Alors que dans claymore, comme le dis le nom du manga, leurs épées sont des Claymores ^^

Byabya~~♥ 01/28/2011 05:19:56   
Garald 7

Byabya~~♥ のコメント:Bah oui puisque c'est une hacheuse, comme possède angel puis zack puis cloud dans FF7. Alors que dans claymore, comme le dis le nom du manga, leurs épées sont des Claymores ^^certains appèlent l'épée de Cloud, épée broyeuse... je me demande quel est le terme le plus juste.

Garald 01/28/2011 23:33:59   
TroyB 41
著者

Garald のコメント:certains appèlent l'épée de Cloud, épée broyeuse... je me demande quel est le terme le plus juste.

Epée broyeuse, c'est son nom officiel dans FF7 quand tu trifouilles ton inventaire .

TroyB 01/29/2011 07:49:21   
Garald 7

TroyB のコメント: のコメント:certains appèlent l'épée de Cloud, épée broyeuse... je me demande quel est le terme le plus juste.

Epée broyeuse, c'est son nom officiel dans FF7 quand tu trifouilles ton inventaire .
Si tu parles de la traduction officielle française, ça ne veut pas dire grand chose vu quelle n'est pas très bonne ^^"

Garald 01/29/2011 16:56:10   
TroyB 41
著者

Garald のコメント: のコメント: のコメント:certains appèlent l'épée de Cloud, épée broyeuse... je me demande quel est le terme le plus juste.

Epée broyeuse, c'est son nom officiel dans FF7 quand tu trifouilles ton inventaire .
Si tu parles de la traduction officielle française, ça ne veut pas dire grand chose vu quelle n'est pas très bonne ^^"



Pas très bonne ? Ah me souviens pas . Comme pour beaucoup, FF7 a été un de mes jeux cultes, j'y ai joué des centaines d'heures... me souviens pas que les textes français étaient pas bons .
J'aimerais bien jouer à une version "HD Remix" de FF7... ça a un peu trop vieilli niveau graphique, je pourrais plus regarder ça avec des yeux plein d'admiration et de larmes rêveuses .
Et bon, la suite/préquel PsP est très sympa mais... c'est pas non plus au niveau de mes attentes .

TroyB 01/31/2011 09:42:01   
Garald 7

TroyB のコメント: のコメント: のコメント: のコメント:certains appèlent l'épée de Cloud, épée broyeuse... je me demande quel est le terme le plus juste.

Epée broyeuse, c'est son nom officiel dans FF7 quand tu trifouilles ton inventaire .
Si tu parles de la traduction officielle française, ça ne veut pas dire grand chose vu quelle n'est pas très bonne ^^"



Pas très bonne ? Ah me souviens pas . Comme pour beaucoup, FF7 a été un de mes jeux cultes, j'y ai joué des centaines d'heures... me souviens pas que les textes français étaient pas bons .
J'aimerais bien jouer à une version "HD Remix" de FF7... ça a un peu trop vieilli niveau graphique, je pourrais plus regarder ça avec des yeux plein d'admiration et de larmes rêveuses .
Et bon, la suite/préquel PsP est très sympa mais... c'est pas non plus au niveau de mes attentes .
Pour moi FF7 est un potentiel jeu culte vu que je ne l'ai testé que sur émulateur(de toute façon je suis un fan des FF en général), je pense que je vais me procurer le portage dispo sur le PSN... pas HD remix mais moi ça ne me gène pas ^^

Garald 01/31/2011 15:20:57   
TroyB 41
著者

Plus d'infos sur les Claymores
http://en.wikipedia.org/wiki/Claymore

TroyB 01/28/2011 09:42:33   
kiritsukeni 35

D'après le guide officiel FFVII le nom exact de l'épée de cloud c'est basutasodo en jap donc buster sword, la traduction française est correct

kiritsukeni 02/28/2011 22:58:56   
コメント
Log-in to comment

Comment on Facebook

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?