English
Español
Français
日本語
Русский
j'adore celui là il et trop sympathique xDD
mangakahanna のコメント:j'adore celui là il et trop sympathique xDD mangakahanna merci pour les commentaires!
de rien qu'on en aime il faut le faire savoir ^^
mangakahanna のコメント:de rien qu'on en aime il faut le faire savoir ^^ Desole, je ne parle pas francais. Mais je suis tres heureux! ここからは私の母国語の日本語で。 辞書を使って何とか読んでいるつもりですが、うまく理解できなくて。 せめてお礼はちゃんと言いたいと思い、フランス語の勉強を始めました。 ごめんなさい~ 今後も作品を楽しんでいただければ嬉しいです。
mangakahanna, je vais l'expliquer a simamura 「どういたしまして。(作品が)好きなら、ちゃんと(作者に)言っとかなきゃ・・・」って意味です、シマム ラさん。^^フランス語は日本語と同じく色々省いたりしますので、辞書を使ってもかなり難しいですな・・・
tze のコメント:mangakahanna, je vais l'expliquer a simamura 「どういたしまして。(作品が)好きなら、ちゃんと(作者に)言っとかなきゃ・・・」って意味です、シ マム ラさん。^^フランス語は日本語と同じく色々省いたりしますので、辞書を使ってもかなり難しいですな・・・ ツェさんありがとうございます、あなたは本当に親切な人…!
merci pour la traduction tze ^^
mangakahanna のコメント:merci pour la traduction tze ^^ Oui merci beaucoup Tze
396
95
94
著者 : simamura
チーム : tze
翻訳 : stef84
Original Language: 日本語
公開のペース: 月曜日, 金曜日
タイプ : 和風漫画
ジャンル : ファンタジー - SF
You can translate this comic via our online interface. Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude. Dedicated translators will be rewarded with Golds.
Watch all video tutorials
ファンタジー - SF
による johandark
Elimina todos los demás factores y el último por inverosimil que parezca es la verdad. por Sir Conan Doyle (Sherlock Holmes) La verdad está ahí fuera. by Chris Carter (Expediente-X) La...
ページ: 281
更新された: 8月26日
による masuki
masukiに描かれたファンタジー - SF 和風漫画漫画を見てごらん!^^
ページ: 43
更新された: 4月2日
による feilang
近未来の東京で巨大仮想空間ゲームを生み出した『株式会社亜夢』で働く精鋭社員のお話。
ページ: 59
更新された: 6月15日
j'adore celui là il et trop sympathique xDD
mangakahanna 12/17/2011 18:20:09著者
mangakahanna のコメント:j'adore celui là il et trop sympathique xDD mangakahanna merci pour les commentaires!
simamura 12/19/2011 10:48:54de rien qu'on en aime il faut le faire savoir ^^
mangakahanna 12/19/2011 14:37:33著者
mangakahanna のコメント:de rien qu'on en aime il faut le faire savoir ^^
simamura 12/23/2011 10:54:07Desole, je ne parle pas francais. Mais je suis tres heureux!
ここからは私の母国語の日本語で。
辞書を使って何とか読んでいるつもりですが、うまく理解できなくて。
せめてお礼はちゃんと言いたいと思い、フランス語の勉強を始めました。
ごめんなさい~
今後も作品を楽しんでいただければ嬉しいです。
チーム
mangakahanna, je vais l'expliquer a simamura
tze 12/23/2011 15:01:53「どういたしまして。(作品が)好きなら、ちゃんと(作者に)言っとかなきゃ・・・」って意味です、シマム ラさん。^^フランス語は日本語と同じく色々省いたりしますので、辞書を使ってもかなり難しいですな・・・
著者
tze のコメント:mangakahanna, je vais l'expliquer a simamura 「どういたしまして。(作品が)好きなら、ちゃんと(作者に)言っとかなきゃ・・・」って意味です、シ マム ラさん。^^フランス語は日本語と同じく色々省いたりしますので、辞書を使ってもかなり難しいですな・・・ ツェさんありがとうございます、あなたは本当に親切な人…!
simamura 12/25/2011 12:17:56merci pour la traduction tze ^^
mangakahanna 12/23/2011 16:24:52mangakahanna のコメント:merci pour la traduction tze ^^
McLeod 01/27/2012 10:10:41Oui merci beaucoup Tze