Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Already 132328 members and 1403 comics & mangas!.
1 コメント
johandark 34
著者

PLEASE! I really Need help with my English Translation... I know read English.. But I can´t read so flowly like I write my native language (Spanish). So please... if some English /American Amilover Could help on this. I would be deep thankfully. Thanks!!

johandark 01/03/2012 14:52:08   
コメント
Log-in to comment
johandark 34
著者

Es la página con más texto de todo el capítulo. Lo prometo!! xD

Translate

johandark 01/02/2012 21:08:18   
Death-carioca 30

johandark のコメント:Es la página con más texto de todo el capítulo. Lo prometo!! xD ¿Pero lo será de todo el cómic?

Translate

Death-carioca 09/15/2012 23:23:54   
johandark 34
著者

Death-carioca のコメント: johandark のコメント:Es la página con más texto de todo el capítulo. Lo prometo!! xD ¿Pero lo será de todo el cómic?

dije del capítulo. aunque por lo que llevamos de cómic.. también, es la página con más texto de momento realizada. xD

Translate

johandark 09/16/2012 00:56:21   
Death-carioca 30

johandark のコメント: Death-carioca のコメント: johandark のコメント:Es la página con más texto de todo el capítulo. Lo prometo!! xD ¿Pero lo será de todo el cómic?

dije del capítulo. aunque por lo que llevamos de cómic.. también, es la página con más texto de momento realizada. xD
Oh,yeah

Translate

Death-carioca 09/16/2012 00:57:27   
johandark 34
著者

És la pàgina amb més text de tot el capitol. Ho prometo!! xD (Gràcies Bardock per mantenirte al dia amb les traduccions

Translate

johandark 01/02/2012 21:10:05   
prototype 2

eres un genio saludos de argentina

Translate

prototype 01/02/2012 23:15:14   
johandark 34
著者

prototype のコメント:eres un genio saludos de argentina

lo dices por los dibujos o por la historia.. porque esta página tiene un montón de texto...xD demasiado de hecho... Grácias de todos modos!

Translate

johandark 01/03/2012 07:32:56   
Death-carioca 30

johandark のコメント: prototype のコメント:eres un genio saludos de argentina

lo dices por los dibujos o por la historia.. porque esta página tiene un montón de texto...xD demasiado de hecho... Grácias de todos modos!
Ambas cosas,por supuesto.

Translate

Death-carioca 09/15/2012 23:23:09   
rhodos 13

bon je peux pas modifier mais je préviens, inversion de la bulle case 3 avec la première bulle de la case 4! à modifier immédiatement.

Translate

rhodos 01/03/2012 17:13:39   
johandark 34
著者

rhodos のコメント:bon je peux pas modifier mais je préviens, inversion de la bulle case 3 avec la première bulle de la case 4! à modifier immédiatement.

Problem REsolved... Thanks!!

Translate

johandark 01/04/2012 14:53:31   
johandark 34
著者

thanks Sunpath!

Translate

johandark 01/04/2012 11:24:21   
circé 17

Jameson n'est plus tout à fait le maître maintenant -_o

Translate

circé 01/04/2012 20:37:14   
johandark 34
著者

circé のコメント: Jameson n'est plus tout à fait le maître maintenant -_o


hahaha, en théorie, n'a jamais été. Seul le garçon n'aime pas prendre des commandes.

Translate

johandark 01/06/2012 08:06:43   
sunpath 5
チーム

Hmmm... i have a little weird feeling about this car. every time they are in a wide shot the car is spacious but in the close ups the car gets some how cramped.
:^)

Translate

sunpath 01/04/2012 23:07:52   
johandark 34
著者

sunpath のコメント:Hmmm... i have a little weird feeling about this car. every time they are in a wide shot the car is spacious but in the close ups the car gets some how cramped.
:^)


BULG: jajaja че е така, защото във вътрешността на колата ли да използвам супер Fisheye обектив. xDD

http://en.wikipedia.org/wiki/Fisheye_lens

вероятно твърде много преувеличени ... Да ... jajaja

ENG:jajaja that´s because in the inside of a car I use a super Fisheye lens. xDD

http://en.wikipedia.org/wiki/Fisheye_lens

probably a little too much exzagerated... Yep... jajaja

Translate

johandark 01/05/2012 09:10:53   
sunpath 5
チーム

fisheye lens will bend the lines of the horizon in circle shape in such small space.
it is not big deal i am just pointing out something which you may consider next time or may not. you are the artist i am just a fan

Translate

sunpath 01/06/2012 08:38:59   
johandark 34
著者

sunpath のコメント:fisheye lens will bend the lines of the horizon in circle shape in such small space.
it is not big deal i am just pointing out something which you may consider next time or may not. you are the artist i am just a fan



jajaja I did at that way because it was the only way of both characters could fit fine in the square of the vignette... But probably it´s a little exagerated... yeah... xD thanks for your comments and translations!

Translate

johandark 01/06/2012 08:52:13   
Marialexie 50

Akuma a du caractère !

Translate

Marialexie 01/06/2012 08:25:17   
johandark 34
著者

Marialexie のコメント:Akuma a du caractère !

xD pas de doute!

Translate

johandark 01/06/2012 08:35:29   
tmbngr 1

no quiero molestar a nadie pero excabado se escribe con "v"... me gusta mucho el cómic y reconozco que es un género que desconocía por completo. Veremos cómo sigue!!! saludos

Translate

tmbngr 03/01/2012 23:08:02   
johandark 34
著者

tmbngr のコメント:no quiero molestar a nadie pero excabado se escribe con "v"... me gusta mucho el cómic y reconozco que es un género que desconocía por completo. Veremos cómo sigue!!! saludos

Muchas grácias por la correción. Ya ha sido cambiado.

Me alegra que te guste el género. La verdad es que al principio tuve reparos en seguir esta trama, pues he visto que en la página lo que más éxito tiene suelen ser cómics de humor o de aventuras alocadas con muchas peleas. (que no digo que esten mal... Pero me atraía más la idea de hacer una trama un poco más... madura, quizás).

Translate

johandark 03/01/2012 23:38:22   
tmbngr 1

sigue adelante... hay gustos para todos!!! y si no te importa y veo alguna falta ortográfica te lo indicaré... me gusta que los textos estén bien escritos... sin manías. Un saludo

Translate

tmbngr 03/02/2012 08:28:27   
johandark 34
著者

tmbngr のコメント:sigue adelante... hay gustos para todos!!! y si no te importa y veo alguna falta ortográfica te lo indicaré... me gusta que los textos estén bien escritos... sin manías. Un saludo

jejej te lo agradezco mucho! (la única ortografía que me costaría bastante de cambiar sobretodo es la del primer capítulo porque ahí ya esta el texto incluido en la imágen... xD pero en el resto es un momento cambiarlo y te lo agradecería mucho. ^^

Translate

johandark 03/02/2012 09:11:13   
tmbngr 1

cuenta con ello... saludos

Translate

tmbngr 03/02/2012 12:29:39   
Death-carioca 30

En la primera viñeta Akuma se parece a Piccolo xD

Translate

Death-carioca 05/13/2012 00:31:50   
johandark 34
著者

Death-carioca のコメント:En la primera viñeta Akuma se parece a Piccolo xD

me alegro que estés leyendo tan rápido y hayas comentado tantas páginas! se agradece.

Translate

johandark 05/13/2012 00:52:52   
Death-carioca 30

johandark のコメント: Death-carioca のコメント:En la primera viñeta Akuma se parece a Piccolo xD me alegro que estés leyendo tan rápido y hayas comentado tantas páginas! se agradece.
De nada.

Translate

Death-carioca 05/13/2012 13:51:00   
Keyla 1

mmmm.. ya no me deja leer más.. xq no soy premium, esto es racismo XD

Translate

Keyla 06/19/2012 20:16:32   
johandark 34
著者

Keyla のコメント:mmmm.. ya no me deja leer más.. xq no soy premium, esto es racismo

>ains aquet johan. ^^
>cada nit em llegeixo 3 o 4 pagines, d tranquis, i em va agradan moltisim, moltes tetes eh

No deies que llegiries 3 o 4 pàgines per nit? ja han passat tantes nits que t´has llegit 166 pàgines?


Sale una página diaria seas premium o no. Pero los premium pueden ir 20 páginas por delante xD

Translate

johandark 06/19/2012 22:58:27   
Raiki 1

Bueno, por fin he tenido tiempo para leer, y debo decirte que eres un crack. Muy bien la historia y el dibujo. He parado aquí, porque en la siguiente me dice que tengo que ser premium, pero cuando se desbloquee, seguiré.
Suerte y sigue así.

Translate

Raiki 09/15/2012 21:22:06   
johandark 34
著者

Raiki のコメント:Bueno, por fin he tenido tiempo para leer, y debo decirte que eres un crack. Muy bien la historia y el dibujo. He parado aquí, porque en la siguiente me dice que tengo que ser premium, pero cuando se desbloquee, seguiré.
Suerte y sigue así.



Gracias!! jeje

Sí pronto se desbloqueará esto. (pronto puede ser un mes o dos... pero se desbloqueará xD).

Muchas gracias por tu comentario!

Translate

johandark 09/15/2012 22:09:15   
Death-carioca 30

Tampoco se necesita el premium,pero en fín.Tengo una pregunta johan,¡Los mods pueden ver los mensajes privados que se envían los miembros de amilova?

Translate

Death-carioca 09/15/2012 23:22:17   
johandark 34
著者

Death-carioca のコメント:Tampoco se necesita el premium,pero en fín.Tengo una pregunta johan,¡Los mods pueden ver los mensajes privados que se envían los miembros de amilova?

Yo como "moderador" no puedo verlo. Pero los administradores de la página web, realmente no tengo ni idea. Todo depende de si el sistema lo han creado ellos o estan usando un sistema prefabricado. Pero con lo que han llegado a hacer.. es muy posible que sí sean capaces de ler los mensajes privados. Aunque tampoco van a leerse todos los mensajes.. y menos si estan en español xD

Translate

johandark 09/16/2012 00:58:18   
Death-carioca 30

johandark のコメント: Death-carioca のコメント:Tampoco se necesita el premium,pero en fín.Tengo una pregunta johan,¡Los mods pueden ver los mensajes privados que se envían los miembros de amilova?

Yo como "moderador" no puedo verlo. Pero los administradores de la página web, realmente no tengo ni idea. Todo depende de si el sistema lo han creado ellos o estan usando un sistema prefabricado. Pero con lo que han llegado a hacer.. es muy posible que sí sean capaces de ler los mensajes privados. Aunque tampoco van a leerse todos los mensajes.. y menos si estan en español xD
Entiendo...

Translate

Death-carioca 09/16/2012 01:01:02   

Comment on Facebook

ARKHAM rootsのチームについて

ARKHAM roots: cover

33

1206

145

著者 :

チーム : , , , , , , , , , , ,

翻訳 : evajung

Original Language: Español

公開のペース: 月曜日, 水曜日, 金曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : ファンタジー - SF



arkham.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?