Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
2136 views
コメント

コメントはありません


Log-in to comment
johandark 34
著者

PLEASE! I really Need help with my English Translation... I know read English.. But I can´t read so flowly like I write my native language (Spanish). So please... if some English /American Amilover Could help on this. I would be deep thankfully. Thanks!

Translate

johandark 01/04/2012 14:39:40   
Volcano 32

"Ca n'existe pas dans la vie réelle !" ^^
Elle veut sans doute dire, comme les oreilles pointues

Translate

Volcano 01/04/2012 20:08:41   
johandark 34
著者

Volcano のコメント:"Ca n'existe pas dans la vie réelle !" ^^
Elle veut sans doute dire, comme les oreilles pointues


hahaha. Eh bien. C'est comme quelqu'un qui a une caractéristique particulière ... Il ne réalise pas est spécial parce que je suis né avec elle. lol

Mais la vérité est là, vous avez fait de moi un "hit". xD

Translate

johandark 01/04/2012 23:46:32   
circé 17

johandark のコメント: Volcano のコメント:"Ca n'existe pas dans la vie réelle !" ^^Elle veut sans doute dire, comme les oreilles pointues hahaha. Eh bien. C'est comme quelqu'un qui a une caractéristique particulière ... Il ne réalise pas est spécial parce que je suis né avec elle. lolMais la vérité est là, vous avez fait de moi un "hit". xD
Yep ^^ c'est pas faux

Translate

circé 01/05/2012 20:10:44   
johandark 34
著者

circé のコメント: johandark のコメント: Volcano のコメント:"Ca n'existe pas dans la vie réelle !" ^^Elle veut sans doute dire, comme les oreilles pointues hahaha. Eh bien. C'est comme quelqu'un qui a une caractéristique particulière ... Il ne réalise pas est spécial parce que je suis né avec elle. lolMais la vérité est là, vous avez fait de moi un "hit". xD
Yep ^^ c'est pas faux


Je dis seulement que dans le chapitre suivant, quelque chose de curieux qui se passe Akuma, par rapport à leurs oreilles. précisément. jeje

Translate

johandark 01/05/2012 20:55:16   
A.C.Puig 31

jajajaja. aqui explicas claramente que en la vida existen cosas que no tienen logica. La vida esta llena de misterios . PD: la ultima viñeta mola como has hecho a Jaume .

Translate

A.C.Puig 01/04/2012 20:09:25   
johandark 34
著者

A.C.Puig のコメント:jajajaja. aqui explicas claramente que en la vida existen cosas que no tienen logica. La vida esta llena de misterios . PD: la ultima viñeta mola como has hecho a Jaume .

En este capítulo tenía miedo de hacerlo demasiado serio... Por que es un personaje que me interesa que se ponga serio en momentos críticos o de mucha importancia y no abusar de esa faceta suya.. jaja

Muchas grácias por el comentario A.C. Puig.. Tu cuelgas tantas páginas que no me da tiempo a comentartelas todas jaja. Pero tu combate con el negrito cachas se pone intersante.. jeje

Translate

johandark 01/04/2012 23:40:58   
Acarnan 1

Avec une bonne paire de ciseaux, les oreilles pointues ça doit pouvoir se faire

Translate

Acarnan 01/04/2012 20:23:12   
faö 6

Acarnan のコメント:Avec une bonne paire de ciseaux, les oreilles pointues ça doit pouvoir se faire
Mais t'est complètement malade^^
Cela dit, c'est pas faux, juste douloureux à mon avis. (j'ai pas essayé...)

Translate

faö 01/04/2012 21:04:00   
johandark 34
著者

faö のコメント: Acarnan のコメント:Avec une bonne paire de ciseaux, les oreilles pointues ça doit pouvoir se faire
Mais t'est complètement malade^^
Cela dit, c'est pas faux, juste douloureux à mon avis. (j'ai pas essayé...)


Je n'ai pas l'essayer ... lol

Translate

johandark 01/04/2012 23:48:02   
johandark 34
著者

Acarnan のコメント:Avec une bonne paire de ciseaux, les oreilles pointues ça doit pouvoir se faire

Une grande réponse! jajaja xD

Translate

johandark 01/04/2012 23:48:42   
circé 17

Acarnan のコメント:Avec une bonne paire de ciseaux, les oreilles pointues ça doit pouvoir se faire mais pas aussi longues

Translate

circé 01/05/2012 20:12:10   
johandark 34
著者

circé のコメント: Acarnan のコメント:Avec une bonne paire de ciseaux, les oreilles pointues ça doit pouvoir se faire mais pas aussi longues

Eh bien c'est parce que le chirurgien a été plus imaginatifs ... xD

Translate

johandark 01/06/2012 08:03:13   
circé 17

Pauvre Akuma -_- elle s'accroche à la réalité pour se rassurer?

Translate

circé 01/05/2012 20:16:33   
johandark 34
著者

circé のコメント: Pauvre Akuma -_- elle s'accroche à la réalité pour se rassurer?

N'est-il pas ce que nous faisons tous quand nous pensons à quelque chose d'extraordinaire? Nous voyons les choses, nous avons des expériences au-delà de la compréhension de la science ou lorsque nous sentons que quelque chose se passe. Juste l'ignorer, peut-être par peur, peut-être parce que vous avez déjà passé plusieurs fois et finit toujours par ne rien trouver.

Il est curieux monde. Gardez-le de cette façon. (Par Warren Ellis).

Translate

johandark 01/05/2012 20:57:51   
babee 15

Well... I dont has better of you...so I don´t help you...If I could I help...so good luck!

Translate

babee 01/06/2012 01:23:29   
johandark 34
著者

babee のコメント:Well... I dont has better of you...so I don´t help you...If I could I help...so good luck!

jejeje thank you very much!! I have a lot of problems... like there is Akuma saying "that woman is sick" I´m pretty sure that "sick" is not the correct word for this kind of madness... But I´m not really sure to who is called... SO... xD but thanks ^^

Translate

johandark 01/06/2012 07:59:55   
prototype 2

:smoking:

Translate

prototype 01/06/2012 03:50:21   
johandark 34
著者

prototype のコメント:

Humm... esta página te ha dado ganas de fumar?.. xD

Translate

johandark 01/06/2012 08:00:33   
black jack 3

johandark のコメント: prototype のコメント:

Humm... esta página te ha dado ganas de fumar?.. xD


a quien no xd

Translate

black jack 02/22/2012 07:33:25   
johandark 34
著者

black jack のコメント: johandark のコメント: prototype のコメント:

Humm... esta página te ha dado ganas de fumar?.. xD


a quien no xd


SI me hubiera dicho esta... lo entendería más... http://www.amilova.com/es/comi...3%ADtulo-6/p%C3%A1gina-10.html

Translate

johandark 02/22/2012 09:45:34   
sunpath 5
チーム

you could use mad, insane, wacko, mad as a hatter, crazy,gaga . i can't think of more but those a pretty enough ne?

Translate

sunpath 01/06/2012 08:23:09   
johandark 34
著者

sunpath のコメント:you could use mad, insane, wacko, mad as a hatter, crazy,gaga . i can't think of more but those a pretty enough ne?


yeah... but her crazyness is like a Disease... so the word Crazy or mad does not fit... mmm but I think that insane is a pretty one... thanks!

Translate

johandark 01/06/2012 08:31:59   
silverfire141997 1

So like being delirious?

Translate

silverfire141997 08/09/2013 07:50:18   
Marialexie 50

Akuma la sceptique !

Translate

Marialexie 01/06/2012 08:26:40   
johandark 34
著者

Marialexie のコメント:Akuma la sceptique !

et 99% de la population mondiale. La chose étrange est de croire en ce que vous ne voyez pas ou ne peut pas prouver. xD

Translate

johandark 01/06/2012 08:36:23   
lysgris 8
チーム

Le terme réalité signifie " ce qui est empiriquement vérifiable par les sens". La seule limite qu'elle connaît est notre propre connaissance du monde. Considérant qu'il ya peu de chance pour que quiconque sur terre connaisse tout de l'univers, la notion même de réalité consiste a imposer un cadre, une stabilité au monde,ce qui , à mon sens, est inutile en plus d'être révélateur de la peur de l'inconnue que tout le monde a. Notre univers est changeant et imprévisible, vouloir figer son raisonnement est preuve d'étroitesse d'esprit. Le sage sait qu'il ne sait rien^^ johandark のコメント: Marialexie のコメント:Akuma la sceptique !

et 99% de la population mondiale. La chose étrange est de croire en ce que vous ne voyez pas ou ne peut pas prouver. xD

Translate

lysgris 01/06/2012 13:28:01   
faö 6

lysgris のコメント:Le terme réalité signifie " ce qui est empiriquement vérifiable par les sens". La seule limite qu'elle connaît est notre propre connaissance du monde. Considérant qu'il ya peu de chance pour que quiconque sur terre connaisse tout de l'univers, la notion même de réalité consiste a imposer un cadre, une stabilité au monde,ce qui , à mon sens, est inutile en plus d'être révélateur de la peur de l'inconnue que tout le monde a. Notre univers est changeant et imprévisible, vouloir figer son raisonnement est preuve d'étroitesse d'esprit. Le sage sait qu'il ne sait rien ^^
Je suis complètement d'accord !
La réalité, c'est comme la logique, c'est totalement subjectif ^^

Ps: merci pour les super traductions ^^

Translate

faö 01/06/2012 17:28:31   
lysgris 8
チーム

de rien!j'suis content de mettre la main à la pâte!merci a toi de suivre et d'encourager le boulot de johan , il le mérite! faö のコメント: lysgris のコメント:Le terme réalité signifie " ce qui est empiriquement vérifiable par les sens". La seule limite qu'elle connaît est notre propre connaissance du monde. Considérant qu'il ya peu de chance pour que quiconque sur terre connaisse tout de l'univers, la notion même de réalité consiste a imposer un cadre, une stabilité au monde,ce qui , à mon sens, est inutile en plus d'être révélateur de la peur de l'inconnue que tout le monde a. Notre univers est changeant et imprévisible, vouloir figer son raisonnement est preuve d'étroitesse d'esprit. Le sage sait qu'il ne sait rien ^^
Je suis complètement d'accord !
La réalité, c'est comme la logique, c'est totalement subjectif ^^

Ps: merci pour les super traductions ^^

Translate

lysgris 01/08/2012 04:27:46   
faö 6

lysgris のコメント:de rien!j'suis content de mettre la main à la pâte!merci a toi de suivre et d'encourager le boulot de johan , il le mérite
T'as carrément raison, il fait du super boulot le Johan^^
J'ai vraiment envie de voir la suite, les dessins sont bien fait et les personnages accrocheurs. Surtout Jameson et son côté peervers, on a envie d'en savoir plus sur lui, de découvrir un éventuel bon fond à ce personnage qui, si on la rencontrait en réailté, serait somme toute détestable,non?
Et puis les autres aussi sont sympa: pourqoi Akuma a-t-elle les oreilles pointues, pourqoi l'autre à toutes ces cicatrices... on se pose plein de questions, et j'espère qu'on aura les réponse^^

Translate

faö 01/08/2012 04:34:39   
johandark 34
著者

faö のコメント: lysgris のコメント:de rien!j'suis content de mettre la main à la pâte!merci a toi de suivre et d'encourager le boulot de johan , il le mérite
T'as carrément raison, il fait du super boulot le Johan^^
J'ai vraiment envie de voir la suite, les dessins sont bien fait et les personnages accrocheurs. Surtout Jameson et son côté peervers, on a envie d'en savoir plus sur lui, de découvrir un éventuel bon fond à ce personnage qui, si on la rencontrait en réailté, serait somme toute détestable,non?
Et puis les autres aussi sont sympa: pourqoi Akuma a-t-elle les oreilles pointues, pourqoi l'autre à toutes ces cicatrices... on se pose plein de questions, et j'espère qu'on aura les réponse^^



wow. très beau commentaire. Merci beaucoup! Les réponses viendront en temps voulu ... Mais il ya quelque chose que je montre que pour l'instant personne n'a remarqué ... Je vais juste dire que le chapitre 7 donne plus d'indices à ce sujet. : P

Merci!

Translate

johandark 01/11/2012 10:20:11   
faö 6

[=quotejohandark]
il ya quelque chose que je montre que pour l'instant personne n'a remarqué ... Je vais juste dire que le chapitre 7 donne plus d'indices à ce sujet. : P

Eh ben si on le voit pas avant la sortie du chapitre 7, on aura la réponse avant même de se poser la question^^

Translate

faö 01/11/2012 18:30:51   
Tsuyoi Imo 26

lysgris のコメント:Le terme réalité signifie " ce qui est empiriquement vérifiable par les sens". La seule limite qu'elle connaît est notre propre connaissance du monde. Considérant qu'il ya peu de chance pour que quiconque sur terre connaisse tout de l'univers, la notion même de réalité consiste a imposer un cadre, une stabilité au monde,ce qui , à mon sens, est inutile en plus d'être révélateur de la peur de l'inconnue que tout le monde a. Notre univers est changeant et imprévisible, vouloir figer son raisonnement est preuve d'étroitesse d'esprit. Le sage sait qu'il ne sait rien^^

Je suis totalement d'accord avec toi, j'adore ta citation du sage, je ne la connaissais pas, mais le fait est que la réalité est de mèche avec la vérité! On veut nous faire croire des choses et après on nous dit qu'il faut revenir à la réalité... Mais bordel, si j'ai envie de croire au père-noël, laissez moi!!!!

Translate

Tsuyoi Imo 08/26/2012 20:05:40   
sunpath 5
チーム

wacko is also good one because it implies that she is not well mentally and keeps Akuma stile of speaking which at the moment is angry, bad-mannered and loud

Translate

sunpath 01/06/2012 08:52:13   
johandark 34
著者

sunpath のコメント:wacko is also good one because it implies that she is not well mentally and keeps Akuma stile of speaking which at the moment is angry, bad-mannered and loud


i´ve never heard this word... but that´s ok xD

Translate

johandark 01/06/2012 09:04:56   
sunpath 5
チーム

if you want i can do some editing for you but it will be in a week or something time because at the moment i am renovating my home

Translate

sunpath 01/06/2012 09:33:00   
johandark 34
著者

sunpath のコメント:if you want i can do some editing for you but it will be in a week or something time because at the moment i am renovating my home


jeje it would be really apreciated! ^^ no problem.. take your time and do what you want and can.. I´m just really happy for what you had done... so it´s fine whatever you do else more... xD. thanks ^^

Translate

johandark 01/06/2012 09:52:22   
ZXkai 2

why jumana is always angry ?

Translate

ZXkai 01/06/2012 09:08:54   
johandark 34
著者

ZXkai のコメント:why jumana is always angry ?

I guess that "Jumana" is Akuma... xD

I don´t know.. probably she is in the period... (sorry for the really bad joke xD).

I think that she hates her job... because of Jaume guy... (but then why is working in something she hates?... humm... good question). xD

Translate

johandark 01/06/2012 09:53:48   
Smiley 8
チーム

Akuma is such a courtesan.
I hate her.
Man this comic is done so good,that it gives you feelings,great job.

Translate

Smiley 01/06/2012 12:00:43   
johandark 34
著者

Smiley のコメント:Akuma is such a courtesan.
I hate her.
Man this comic is done so good,that it gives you feelings,great job.


jajaja I´ve never seen "courtesan" like that way... jaja

I´m glad that this comic gives you feelings. ^^ thank you very much!!

(from February. There will be 5 pages per week. from that moment, I will start charging money for this comic! : P

Translate

johandark 01/06/2012 12:06:37   
Smiley 8
チーム

johandark のコメント: Smiley のコメント:Akuma is such a courtesan.
I hate her.
Man this comic is done so good,that it gives you feelings,great job.


jajaja I´ve never seen "courtesan" like that way... jaja

I´m glad that this comic gives you feelings. ^^ thank you very much!!

(from February. There will be 5 pages per week. from that moment, I will start charging money for this comic! : P

YOU GOTTA BE KIDING ME! 5 pages/week!
Does that mean i will have to pay to see it here?

Translate

Smiley 01/06/2012 19:52:28   
johandark 34
著者

Smiley のコメント: johandark のコメント: Smiley のコメント:Akuma is such a courtesan.
I hate her.
Man this comic is done so good,that it gives you feelings,great job.


jajaja I´ve never seen "courtesan" like that way... jaja

I´m glad that this comic gives you feelings. ^^ thank you very much!!

(from February. There will be 5 pages per week. from that moment, I will start charging money for this comic! : P

YOU GOTTA BE KIDING ME! 5 pages/week!
Does that mean i will have to pay to see it here?


Not exactly... I mean... The pages will be released first to PREMIUM users obviusly... Just they will be always 5 pages in advance. (But a NON PREMIUM user will have 5 pages per week too ^^).

Translate

johandark 01/06/2012 23:44:36   
Smiley 8
チーム

johandark のコメント: Smiley のコメント: johandark のコメント: Smiley のコメント:Akuma is such a courtesan.
I hate her.
Man this comic is done so good,that it gives you feelings,great job.


jajaja I´ve never seen "courtesan" like that way... jaja

I´m glad that this comic gives you feelings. ^^ thank you very much!!

(from February. There will be 5 pages per week. from that moment, I will start charging money for this comic! : P

YOU GOTTA BE KIDING ME! 5 pages/week!
Does that mean i will have to pay to see it here?


Not exactly... I mean... The pages will be released first to PREMIUM users obviusly... Just they will be always 5 pages in advance. (But a NON PREMIUM user will have 5 pages per week too ^^).


YEAAA!
THAT'S THE SPIRIT!
So,i will be able to buy arhkam books!?
Please tell me you're doing it in tomes/volumes(a lot of chapters into a single book,not per chapters).

Translate

Smiley 01/07/2012 12:31:49   
johandark 34
著者

Smiley のコメント:
YEAAA!
THAT'S THE SPIRIT!
So,i will be able to buy arhkam books!?
Please tell me you're doing it in tomes/volumes(a lot of chapters into a single book,not per chapters).


The main idea is to sell Chapter by chapter by Internet at the price of 0.99€ every one.

Probably there will be an offer for several chapters at the same time. Probably 10 chapters could be offered by 5.99 € (a chapter is more or les 15 pages).

But new ones are gonna be offered by 0.99 €.

About Manga Book.

It will be 100 pages more or less for about 5 €uros I think.

What do you think?

Translate

johandark 01/07/2012 13:28:39   
Smiley 8
チーム

johandark のコメント:

The main idea is to sell Chapter by chapter by Internet at the price of 0.99€ every one.

Probably there will be an offer for several chapters at the same time. Probably 10 chapters could be offered by 5.99 € (a chapter is more or les 15 pages).

But new ones are gonna be offered by 0.99 €.

About Manga Book.

It will be 100 pages more or less for about 5 €uros I think.

What do you think?


What do i think!?
Great idea!

I am trying to sell SPIRIT CRISIS by VOLUME,we made some sketches for selling and things like that, it's something like this : it takes 5 euro to print a VOLUME that has 5 chapters,and we are going to sell it for 10 euro's at some events we have in our country.
ATM i have 3 completed chapters and i'm working on the 4th.
We have 20 pages/chapter.
That means 10 sheet for chapter.
You should try selling at a higher price.
Good luck with that.

Translate

Smiley 01/07/2012 20:12:15   
johandark 34
著者

Smiley のコメント: johandark のコメント:

The main idea is to sell Chapter by chapter by Internet at the price of 0.99€ every one.

Probably there will be an offer for several chapters at the same time. Probably 10 chapters could be offered by 5.99 € (a chapter is more or les 15 pages).

But new ones are gonna be offered by 0.99 €.

About Manga Book.

It will be 100 pages more or less for about 5 €uros I think.

What do you think?


What do i think!?
Great idea!

I am trying to sell SPIRIT CRISIS by VOLUME,we made some sketches for selling and things like that, it's something like this : it takes 5 euro to print a VOLUME that has 5 chapters,and we are going to sell it for 10 euro's at some events we have in our country.
ATM i have 3 completed chapters and i'm working on the 4th.
We have 20 pages/chapter.
That means 10 sheet for chapter.
You should try selling at a higher price.
Good luck with that.


Where do you live?

Translate

johandark 01/08/2012 21:49:58   
Smiley 8
チーム

johandark のコメント:

Where do you live?


Romania(but i am only half romanian,the other half is Greek so i'll get back to Greece once i finish my studies)
Why!?

Translate

Smiley 01/09/2012 13:17:24   
johandark 34
著者

Smiley のコメント:
Romania(but i am only half romanian,the other half is Greek so i'll get back to Greece once i finish my studies)
Why!?


"we are going to sell it for 10 euro's at some events we have in our country"

Wich events do you mean?

Whatever you sell when you are beginning try to sell it at the lower price as you can. even if you are losing money at the beginning, if you really belive in your project... is just an inversion of money for the future.

Translate

johandark 01/09/2012 14:13:42   
Smiley 8
チーム

johandark のコメント: Smiley のコメント:
Romania(but i am only half romanian,the other half is Greek so i'll get back to Greece once i finish my studies)
Why!?


"we are going to sell it for 10 euro's at some events we have in our country"

Wich events do you mean?

Whatever you sell when you are beginning try to sell it at the lower price as you can. even if you are losing money at the beginning, if you really belive in your project... is just an inversion of money for the future.


Nijikon and it's twin sister (i don't remember it's name,but it's held in Transilvania ).
We cannot sell it at less than 7 euros,otherwise there would be no profit(not big enough ).
+ A tome of 5 chapters = 10 euro,seems fair enough,
20 pages x 5 chapters = 100 pages(that means 50 sheet)
every chapter has a start page that shows SPIRIT CRISIS(exactly after the chapter cover) and on it's back says THANK YOU words for buying the book,and let's not mention the 2 pages at the end : NOTES and THE END OF THE CHAPTER that says about its authors...so 4 pages/chapter...20 pages/5 chapters...10 sheets...that makes 60sheets...for 10 euros,seems fair! But wait,some chapters have more than 20 pages,so ,well you get the point.)

Translate

Smiley 01/09/2012 22:33:20   
lysgris 8
チーム

great news dude!good to hear that you will be rewarded for your work! keep it up!

Translate

lysgris 01/08/2012 04:30:16   
johandark 34
著者

lysgris のコメント:great news dude!good to hear that you will be rewarded for your work! keep it up!

Thanks! I´m really happy with that too ^^

Translate

johandark 01/08/2012 08:59:14   
David Fernandez Gonzalez 17

Tia en la vida real...mira tus orejas

Translate

David Fernandez Gonzalez 03/07/2012 21:27:32   

Comment on Facebook

ARKHAM rootsのチームについて

ARKHAM roots: cover

7

1207

147

著者 :

チーム : , , , , , , , , , , ,

翻訳 : sunpath

Original Language: Español

公開のペース: 月曜日, 水曜日, 金曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : ファンタジー - SF



arkham.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?