Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
2168 views
コメント

コメントはありません


Log-in to comment
lysgris 8
チーム

^^très fort jo! mulder scully vs akuma jameson, je parie sur une victoire facile d'akuma et la mort de jameson dans l'imposant décolleté de yllucs^^

Translate

lysgris 01/20/2012 17:36:18   
johandark 34
著者

lysgris のコメント:^^très fort jo! mulder scully vs akuma jameson, je parie sur une victoire facile d'akuma et la mort de jameson dans l'imposant décolleté de yllucs^^

des étincelles entre ces quatre ... lol

jejeje Je suis content que vous aimez la situation.

Translate

johandark 01/20/2012 17:48:09   
lysgris 8
チーム

X files c'est un peu old school...alors c'est marrant de voir ces personnages resurgir comme ça, en plus , dans ton histoire, on peut pas vraiment les prendre au sérieux^^ (ou devrais-je?)
johandark のコメント: lysgris のコメント:^^très fort jo! mulder scully vs akuma jameson, je parie sur une victoire facile d'akuma et la mort de jameson dans l'imposant décolleté de yllucs^^

des étincelles entre ces quatre ... lol

jejeje Je suis content que vous aimez la situation.

Translate

lysgris 01/21/2012 16:34:25   
johandark 34
著者

lysgris のコメント:X files c'est un peu old school...alors c'est marrant de voir ces personnages resurgir comme ça, en plus , dans ton histoire, on peut pas vraiment les prendre au sérieux^^ (ou devrais-je?)
johandark のコメント: lysgris のコメント:^^très fort jo! mulder scully vs akuma jameson, je parie sur une victoire facile d'akuma et la mort de jameson dans l'imposant décolleté de yllucs^^

des étincelles entre ces quatre ... lol

jejeje Je suis content que vous aimez la situation.


tous en temps voulu ... Il pense que la série "The Mentalist" a de l'humour. Mais elle a aussi des scènes pas trop beaucoup d'humour.

Translate

johandark 01/21/2012 18:02:03   
johandark 34
著者

http://www.amilova.com/en/foru...pic.php?id=1869&p=1#p24006

PLEASE!! I need really HELP for translate ARKHAM into a Good English!! thanks. ^^ (my english is horrible... sorry ^^)

Translate

johandark 01/25/2012 19:37:19   
johandark 34
著者

Redlum et Yllucs ... Qui sont ces gens? ... Hummm je suis sûr que vous les connaissez: P

Translate

johandark 01/25/2012 19:37:53   
Marialexie 50

johandark のコメント:Redlum et Yllucs ... Qui sont ces gens? ... Hummm je suis sûr que vous les connaissez: P
non, non vraiment, j'ai beau chercher je ne vois pas

Translate

Marialexie 01/25/2012 20:06:21   
johandark 34
著者

Marialexie のコメント: johandark のコメント:Redlum et Yllucs ... Qui sont ces gens? ... Hummm je suis sûr que vous les connaissez: P
non, non vraiment, j'ai beau chercher je ne vois pas :: ::


jajja

Translate

johandark 01/25/2012 22:00:27   
johandark 34
著者

Redlum e Yllucs... Quienes serán? xD

Translate

johandark 01/25/2012 19:38:33   
Robin Schoonjans 3

Mdrrrrr MAGNIFIQUE, là j'ai vachement bien rigolé xD

Translate

Robin Schoonjans 01/25/2012 20:34:14   
johandark 34
著者

Robin Schoonjans のコメント:Mdrrrrr MAGNIFIQUE, là j'ai vachement bien rigolé xD

Merci!

Translate

johandark 01/25/2012 22:04:36   
benracer85 27

johandark のコメント: Robin Schoonjans のコメント:Mdrrrrr MAGNIFIQUE, là j'ai vachement bien rigolé xD

Merci!

Moi de même, j'aime beaucoup cette planche.

Translate

benracer85 01/26/2012 20:48:33   
johandark 34
著者

benracer85 のコメント: johandark のコメント: Robin Schoonjans のコメント:Mdrrrrr MAGNIFIQUE, là j'ai vachement bien rigolé xD

Merci!

Moi de même, j'aime beaucoup cette planche.


Je vous remercie. Devinez qui pourrait être les deux nouveaux personnages? : P

Translate

johandark 01/26/2012 21:02:09   
Ouv 29

Nice page!

Don´t worry about your english, it´s good enough!

Translate

Ouv 01/25/2012 23:09:46   
johandark 34
著者

Ouv のコメント:Nice page!

Don´t worry about your english, it´s good enough!


Thank you Dude! jeje Long time since I did not seen any thing about you in Amilova.

Well my english is more or less understandable... But ... for an english reader it must be a little painful... xD thanks

Translate

johandark 01/26/2012 01:31:44   
kaji01 2

si no saves tu imaginate nostros :P

Translate

kaji01 01/26/2012 20:37:14   
johandark 34
著者

kaji01 のコメント:si no saves tu imaginate nostros

Hay gente que ya lo ha adivinado sin que yo les diga nada. ... Son "anagramas"...

Translate

johandark 01/26/2012 21:00:22   
kaji01 2

johandark のコメント: kaji01 のコメント:si no saves tu imaginate nostros

Hay gente que ya lo ha adivinado sin que yo les diga nada. ... Son "anagramas"...
jjaja si ya vi si soy lento :P pero ya entendi xD que rata

Translate

kaji01 01/26/2012 21:32:38   
johandark 34
著者

kaji01 のコメント: johandark のコメント: kaji01 のコメント:si no saves tu imaginate nostros

Hay gente que ya lo ha adivinado sin que yo les diga nada. ... Son "anagramas"...
jjaja si ya vi si soy lento pero ya entendi xD que rata


jajajaj merci!

Translate

johandark 01/26/2012 21:36:32   
Albireon 18

Non je vois vraiment pas qui ça peut être ces 2 là XD (nan nan j'ai même pas vu les anagrammes )

Translate

Albireon 01/27/2012 02:44:13   
johandark 34
著者

Albireon のコメント:Non je vois vraiment pas qui ça peut être ces 2 là (nan nan j'ai même pas vu les anagrammes )

il est bon qu'ils ne sont pas évidentes à première vue. Depuis lors, je pourrais avoir des problèmes Coypright. xD et tous ceux qui cherchent des ennuis avec FOX .... xD

Translate

johandark 01/28/2012 20:18:42   
Cap. AR! 13
チーム

Que favorecidos los has sacado XD

Translate

Cap. AR! 01/27/2012 12:14:48   
johandark 34
著者

Cap. AR! のコメント:Que favorecidos los has sacado

He de reconocer que el dibujo de ellos en esta primera página no me gustaron demasiado... xD pero cuando redibujas muchas veces una cara... a veces llega un punto en que cada vez te queda peor.. así que los dejé así... xD. A medida que los vas dibujando poco a poco van saliendo mejor... xD

Translate

johandark 01/27/2012 13:30:05   
Cap. AR! 13
チーム

johandark のコメント: Cap. AR! のコメント:Que favorecidos los has sacado

He de reconocer que el dibujo de ellos en esta primera página no me gustaron demasiado... xD pero cuando redibujas muchas veces una cara... a veces llega un punto en que cada vez te queda peor.. así que los dejé así... xD. A medida que los vas dibujando poco a poco van saliendo mejor... xD


Quería decir que los originales no están tan bien avenidos como los muestras, es decir, que los has dibujado mejor de lo que son (o eran ).

Translate

Cap. AR! 01/27/2012 13:57:00   
johandark 34
著者

Cap. AR! のコメント: johandark のコメント: Cap. AR! のコメント:Que favorecidos los has sacado

He de reconocer que el dibujo de ellos en esta primera página no me gustaron demasiado... xD pero cuando redibujas muchas veces una cara... a veces llega un punto en que cada vez te queda peor.. así que los dejé así... xD. A medida que los vas dibujando poco a poco van saliendo mejor... xD


Quería decir que los originales no están tan bien avenidos como los muestras, es decir, que los has dibujado mejor de lo que son (o eran ).


jajaja hummm eso lo dudo mucho eh xDD

Translate

johandark 01/27/2012 15:58:15   
Cap. AR! 13
チーム

johandark のコメント: Cap. AR! のコメント: johandark のコメント: Cap. AR! のコメント:Que favorecidos los has sacado

He de reconocer que el dibujo de ellos en esta primera página no me gustaron demasiado... xD pero cuando redibujas muchas veces una cara... a veces llega un punto en que cada vez te queda peor.. así que los dejé así... xD. A medida que los vas dibujando poco a poco van saliendo mejor... xD


Quería decir que los originales no están tan bien avenidos como los muestras, es decir, que los has dibujado mejor de lo que son (o eran ).


jajaja hummm eso lo dudo mucho eh xDD


:P lo que yo te diga jajaja

Translate

Cap. AR! 01/27/2012 20:24:11   
Celery 8

Cap. AR! のコメント: johandark のコメント: Cap. AR! のコメント: johandark のコメント: Cap. AR! のコメント:Que favorecidos los has sacado

He de reconocer que el dibujo de ellos en esta primera página no me gustaron demasiado... xD pero cuando redibujas muchas veces una cara... a veces llega un punto en que cada vez te queda peor.. así que los dejé así... xD. A medida que los vas dibujando poco a poco van saliendo mejor... xD


Quería decir que los originales no están tan bien avenidos como los muestras, es decir, que los has dibujado mejor de lo que son (o eran ).


jajaja hummm eso lo dudo mucho eh xDD


:P lo que yo te diga jajaja

Eh, que duchovny a pesar de su edad todavía está muy bien ¿eh? xD

Por cierto, ¿los personajes son un cameo o tienen relevancia en la historia?

Translate

Celery 01/28/2012 13:09:26   
johandark 34
著者

Celery のコメント: Cap. AR! のコメント: johandark のコメント: Cap. AR! のコメント: johandark のコメント: Cap. AR! のコメント:Que favorecidos los has sacado

He de reconocer que el dibujo de ellos en esta primera página no me gustaron demasiado... xD pero cuando redibujas muchas veces una cara... a veces llega un punto en que cada vez te queda peor.. así que los dejé así... xD. A medida que los vas dibujando poco a poco van saliendo mejor... xD


Quería decir que los originales no están tan bien avenidos como los muestras, es decir, que los has dibujado mejor de lo que son (o eran ).


jajaja hummm eso lo dudo mucho eh xDD


lo que yo te diga jajaja

Eh, que duchovny a pesar de su edad todavía está muy bien ¿eh? xD

Por cierto, ¿los personajes son un cameo o tienen relevancia en la historia?


No son un simple cameo. Tendrán alguna relevancia en la historia. (Mientras no los ponga en la portada, use sus nombres reales o copie exactamente la trama de Expediente x... No hay porque sufrir de problemas de derechos de autor xD).

Translate

johandark 01/28/2012 13:25:34   
Cap. AR! 13
チーム

Celery のコメント: Cap. AR! のコメント: johandark のコメント: Cap. AR! のコメント: johandark のコメント: Cap. AR! のコメント:Que favorecidos los has sacado

He de reconocer que el dibujo de ellos en esta primera página no me gustaron demasiado... xD pero cuando redibujas muchas veces una cara... a veces llega un punto en que cada vez te queda peor.. así que los dejé así... xD. A medida que los vas dibujando poco a poco van saliendo mejor... xD


Quería decir que los originales no están tan bien avenidos como los muestras, es decir, que los has dibujado mejor de lo que son (o eran ).


jajaja hummm eso lo dudo mucho eh xDD


lo que yo te diga jajaja

Eh, que duchovny a pesar de su edad todavía está muy bien ¿eh? xD

Por cierto, ¿los personajes son un cameo o tienen relevancia en la historia?


Bue!, vas a comparar a Duchovny con, por ejemplo, Matt Bomer

Na, sois dos contra uno, game over para mi XD

Translate

Cap. AR! 01/28/2012 14:28:28   
Isidesu 24

J'aime bien cette planche ^^. Mais je ne sais pas non plus qui sont ces deux personnages, peut-être viennent-ils d'une série policière ou de quelque chose du genre .

Translate

Isidesu 01/28/2012 19:42:32   
johandark 34
著者

Isidesu のコメント:J'aime bien cette planche ^^. Mais je ne sais pas non plus qui sont ces deux personnages, peut-être viennent-ils d'une série policière ou de quelque chose du genre .

ahaha ... c'est peut-être quelque chose ...

Translate

johandark 01/28/2012 20:17:46   
Marlène 31

Je la découvre et je trouve que ça pète bien cette bd. Ca bouge et y a une vraie ambiance. Très agréable à lire.

Translate

Marlène 01/29/2012 18:35:54   
johandark 34
著者

Marlène のコメント:Je la découvre et je trouve que ça pète bien cette bd. Ca bouge et y a une vraie ambiance. Très agréable à lire.

merci! J'espère que vous continuer à jouir dans les pages suivantes! Les critiques constructives sont toujours les bienvenus!

Translate

johandark 01/29/2012 21:41:35   
Elfwynor 33

J'adore cette rencontre !

Translate

Elfwynor 01/30/2012 11:57:06   
johandark 34
著者

Elfwynor のコメント:J'adore cette rencontre !

s'attend à voir la page aujourd'hui ... : P à 19:00.

Translate

johandark 01/30/2012 13:18:52   
Elfwynor 33

johandark のコメント: Elfwynor のコメント:J'adore cette rencontre ! <BR> <BR>s'attend à voir la page aujourd'hui ... : P à 19:00. Oui ! la traduction est faite !

Translate

Elfwynor 01/30/2012 14:50:36   
mazing 23

je le savait!

Translate

mazing 01/30/2012 17:19:24   
johandark 34
著者

mazing のコメント:je le savait!

jejeje congratulations

Translate

johandark 01/30/2012 17:44:30   
mazing 23

pas mal du tout le faciès de david duchovny! je me répète mais les dessins s'améliorent

Translate

mazing 02/01/2012 02:57:26   
johandark 34
著者

mazing のコメント:pas mal du tout le faciès de david duchovny! je me répète mais les dessins s'améliorent

J'espère ne pas trop pire mon dessin après l'année en Mars .. et je publierai 5 pages par semaine et que pour une personne seule ... Un grand nombre!

Mais essayez de garder en place!

Translate

johandark 02/01/2012 18:28:32   
mazing 23

n'hésite pas à me répondre en anglais, google translator, c'est pas génial

Translate

mazing 02/02/2012 17:31:47   
johandark 34
著者

mazing のコメント:n'hésite pas à me répondre en anglais, google translator, c'est pas génial

EN: the problem is that in french version I can´t put comments in english even if readers would like it.. because then the site would not be really clean...

But what I can do is do both versions. ^^

I said that in March I will upload 20 pages per month. One page every day, Monday to Friday.

The problem is then I don´t know how it will be the quality of drawings.. I will try to be constant on that... but probably there will be some page with strange drawns... xD

thanks for your comments!

FR: le problème est que dans la version française, je ne peux pas mettre des commentaires en anglais, même si les lecteurs ne serait-il comme .. car alors le site ne serait pas vraiment propre ...

Mais ce que je peux faire est de faire les deux versions. ^ ^

J'ai dit que dans Mars je vais télécharger 20 pages par mois. Une page chaque jour, du lundi au vendredi.

Le problème est alors je ne sais pas comment il sera de la qualité des dessins .. Je vais essayer d'être constante sur que ... mais probablement il y aura quelques pages avec des drawns étrange ... xD

merci pour vos commentaires!

Translate

johandark 02/02/2012 18:04:14   
Tsuyoi Imo 26

Wow, mais leurs poitrines ont triplé de volume!!! Ça sent le fan-service à plein nez!
On le voit surtout pour Yllucs entre la première et la dernière case

Translate

Tsuyoi Imo 08/26/2012 20:20:12   
gragas 1

se parecen a los agentes mulder y scully de expediente X

Translate

gragas 06/25/2013 18:05:31   

Comment on Facebook

ARKHAM rootsのチームについて

ARKHAM roots: cover

2

1207

184

著者 :

チーム : , , , , , , , , , , ,

翻訳 : Bardock

Original Language: Español

公開のペース: 月曜日, 水曜日, 金曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : ファンタジー - SF



arkham.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?