Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
3777 views
22 コメント
Clésé 4

"Il faut sauter" No double-sens
Sort bien loin

Clésé 05/02/2012 13:59:53   
M7X 22
著者

Clésé のコメント:"Il faut sauter" No double-sens
Sort bien loin

Y'en a un qui a pas l'air motivé pour ça ...
Pour sauter de l'avion, bien entendu ... ^^"

M7X 05/02/2012 14:26:04   
Clésé 4

Bah, on dit que les chats sont très cardiques, heureusement qu'il a pas choppé ça =3

Clésé 05/02/2012 18:37:41   
M7X 22
著者

Clésé のコメント:Bah, on dit que les chats sont très cardiques, heureusement qu'il a pas choppé ça =3 Il reste un humain dans le fond ^^"

M7X 05/02/2012 19:11:31   
Clésé 4

M7X のコメント: Clésé のコメント:Bah, on dit que les chats sont très cardiques, heureusement qu'il a pas choppé ça =3 Il reste un humain dans le fond ^^"

Ouais, enfin pour le mental, il est humain, le corps reste chat, apèrs bon, c'est qu'une BD =3

Clésé 05/03/2012 13:47:52   
M7X 22
著者

Clésé のコメント:Ouais, enfin pour le mental, il est humain, le corps reste chat, apèrs bon, c'est qu'une BD =3
Comment ça ? Il n'existent pas vraiment ? Trop déçu ... snif

M7X 05/03/2012 14:19:24   
Emilie Wof 27

Ils doivent encore être en assez basse altitude, sinon, à peine la porte serait-elle ouverte qu'ils auraient été aspirés à l'extérieur par la dépressurisation (ainsi que la moitié des bagages de la soute ^^). Mais en fait, maintenant que la porte est ouverte, ce ne serait pas plus simple de balancer la bombe par dessus bord ?

Emilie Wof 05/03/2012 11:27:07   
M7X 22
著者

Emilie Wof のコメント:Ils doivent encore être en assez basse altitude, sinon, à peine la porte serait-elle ouverte qu'ils auraient été aspirés à l'extérieur par la dépressurisation (ainsi que la moitié des bagages de la soute ^^). Mais en fait, maintenant que la porte est ouverte, ce ne serait pas plus simple de balancer la bombe par dessus bord ? Ils le disent dans la page précédente qu'ils sont sur le point d’atterrir, c'est pour ça qu'ils prennent le risque de sauter.
Ce n'est pas forcément plus simple, vu qu'ils doivent quitter l'avion avant que celui-ci atterrisse.

M7X 05/03/2012 13:26:30   
Emilie Wof 27

M7X のコメント: Emilie Wof のコメント:Ils doivent encore être en assez basse altitude, sinon, à peine la porte serait-elle ouverte qu'ils auraient été aspirés à l'extérieur par la dépressurisation (ainsi que la moitié des bagages de la soute ^^). Mais en fait, maintenant que la porte est ouverte, ce ne serait pas plus simple de balancer la bombe par dessus bord ? Ils le disent dans la page précédente qu'ils sont sur le point d’atterrir, c'est pour ça qu'ils prennent le risque de sauter.
Ce n'est pas forcément plus simple, vu qu'ils doivent quitter l'avion avant que celui-ci atterrisse.

Ah ouais, c'est vrai. Mais du coup, c'est tous les autres occupants de l'avion qui vont crever...à moins que ce ne soit effectivement un réveil stylé ^^

Emilie Wof 05/03/2012 14:35:26   
M7X 22
著者

Emilie Wof のコメント:
Ah ouais, c'est vrai. Mais du coup, c'est tous les autres occupants de l'avion qui vont crever...à moins que ce ne soit effectivement un réveil stylé ^^

C'est de très vilain minous en faite ^^"
Tous le monde s'inquiète pour les passagers, mais il faut pas ...

M7X 05/03/2012 14:46:33   
Marian Cross 7

et la elle se rend compte qu'elle a enfiler le sac a dos..... Sprotch
C'est quelque chose de voir un chat sauter en parachute me demande comment ca va finir mdr
Surement en sauté de parachute avec explosion de l'avion en arriere plan non ? :p

Marian Cross 05/03/2012 15:42:45   
M7X 22
著者

Marian Cross のコメント:et la elle se rend compte qu'elle a enfiler le sac a dos..... Sprotch
C'est quelque chose de voir un chat sauter en parachute me demande comment ca va finir mdr
Surement en sauté de parachute avec explosion de l'avion en arriere plan non ? :p

Ne t'inquiète pas, elle a enfilé les deux ^^
Comment ça va se finir ... je peux pas te dire sans te révéler la suite... Mais bon il reste deux pages et le chapitre est fini. Tu le sauras assez vite

M7X 05/03/2012 15:45:39   
Marian Cross 7

M7XComment ça va se finir ... je peux pas te dire sans te révéler la suite... Mais bon il reste deux pages et le chapitre est fini. Tu le sauras assez vite [/quote のコメント:

C'est long je veux pas attendre moi :p
Hate de voir la suite

Marian Cross 05/05/2012 16:37:51   
M7X 22
著者

Marian Cross のコメント:C'est long je veux pas attendre moi :p
Hate de voir la suite

C'est pour mercredi, patience ^^"

M7X 05/05/2012 16:42:12   
Marian Cross 7

M7X のコメント: Marian Cross のコメント:C'est long je veux pas attendre moi :p Hate de voir la suite C'est pour mercredi, patience ^^"

Suis pas patient :p

Marian Cross 05/05/2012 16:43:04   
Yamcha 17 36

M7X のコメント:Comment ça va se finir ... je peux pas te dire sans te révéler la suite... Mais bon il reste deux pages et le chapitre est fini. Tu le sauras assez vite
je parie qu'elle va sauter au moment où la bombe exploser, et qu'ils seront donc projetés à toute allure dans le vide.

Yamcha 17 05/05/2012 20:28:59   
M7X 22
著者

Yamcha 17 のコメント:je parie qu'elle va sauter au moment où la bombe exploser, et qu'ils seront donc projetés à toute allure dans le vide.
Hum, intéressant comme supposition ...
A voir si tu as raison ...

M7X 05/06/2012 01:51:45   
Yamcha 17 36

Tu ne crains rien Rôji, t'as un parachute.

Yamcha 17 05/05/2012 20:28:10   
M7X 22
著者

Yamcha 17 のコメント:Tu ne crains rien Rôji, t'as un parachute. C'est peut être la façon dont il est sanglé qui le fait flipper lol

M7X 05/06/2012 01:52:13   
Ganondorfzl 39

J'adore comment le chat balise.

Ganondorfzl 09/10/2012 01:21:37   
Tchouda 23

il devrait être content vu ou est ça tête

Tchouda 07/04/2013 13:38:39   
Erazade 36

Et les autres passagers ? Ils vont mourir !

Erazade 08/21/2013 19:46:35   
コメント
Log-in to comment

Comment on Facebook

Pussy Questのチームについて

Pussy Quest: cover

254

237

113

著者 :

チーム :

Original Language: Français

公開のペース: 水曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : コメディ

言語バージョン:


pussyquest.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?