Already 132993 members and 1193 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
6816 views
3 コメント
Lgrxxl 3

Que buena página

Lgrxxl 03/28/2011 14:40:37   
gianna 4

Buena página!

gianna 03/28/2011 15:37:43   
ric_natre 1

O_o que suspenso, al menos que???!!!

ric_natre 03/29/2011 04:47:34   

Log-in to comment
TroyB 41
著者

BON DEBUT DE SEMAINE !!!!
Depuis que Salagir fait des blagues dans Hémisphères, je me sens moins obligé de faire d'Amilova une BD "légère et gentillement divertissante".
Préparez-vous à des pages intenses et dramatiques.
Pas que ça hein restez, partez pas !

Mais... j'ai fait appel à des choses noires coincées au fond de moi pour certaines pages... et quand je les relis, je trouve ça désagréable... dérangeant... l'effet est donc réussi, au moins sur ma gueule .

BON DEBUT DE SEMAINE !!!!

Translate

TroyB 03/28/2011 09:33:02   
capitaine0aizen 8

Amilova rêve de son passé.
Elle lancera son attaque après?

Edit: Si c'est dramatique, je verrai bien un flash back d'un ami ou c'est parent mort, non?

Translate

capitaine0aizen 03/28/2011 09:38:34   
TroyB 41
著者

capitaine0aizen のコメント:Amilova rêve de son passé.


Vous verrez bien, un peu de patience, ça arrive et ça vous plaira .


capitaine0aizen のコメント:
Elle lancera son attaque après?


Vous verrez bien, un peu de patience, ça arrive et ça vous plaira


capitaine0aizen のコメント: flash back d'un ami ou c'est parent mort, non?

Vous verrez bien, un peu de patience, ça arrive et ça vous plaira

Translate

TroyB 03/28/2011 13:09:16   
capitaine0aizen 8

TroyB のコメント: capitaine0aizen のコメント:Amilova rêve de son passé.


Vous verrez bien, un peu de patience, ça arrive et ça vous plaira .


capitaine0aizen のコメント:
Elle lancera son attaque après?


Vous verrez bien, un peu de patience, ça arrive et ça vous plaira


capitaine0aizen のコメント: flash back d'un ami ou c'est parent mort, non?

Vous verrez bien, un peu de patience, ça arrive et ça vous plaira


Je n'attendais pas de réponse, juste pour révéler le suspense

Translate

capitaine0aizen 03/28/2011 16:41:59   
Fladnag 31

Oula... si on part des flash backs, on est pas rendu ^^
Enfin, ca augmente encore plus le besoin du lecteur de connaitre la suite, ce qui est le but de tout bon scénariste ;o)

Translate

Fladnag 03/28/2011 09:39:08   
TroyB 41
著者

Fladnag のコメント:Oula... si on part des flash backs, on est pas rendu ^^

En commençant à lire Amilova, tu signes un contrat de 15ans d'histoire minimum .

Translate

TroyB 03/28/2011 13:16:58   
Fladnag 31

TroyB のコメント: Fladnag のコメント:Oula... si on part des flash backs, on est pas rendu ^^

En commençant à lire Amilova, tu signes un contrat de 15ans d'histoire minimum .


Ok... et si tu as un lecteur qui te dit qu'il a 95 ans et qu'il aimerait mourir en connaissant la fin d'Amilova, tu fait quoi hein ? ^^

Translate

Fladnag 03/28/2011 13:34:45   
TroyB 41
著者

Fladnag のコメント: TroyB のコメント: Fladnag のコメント:Oula... si on part des flash backs, on est pas rendu ^^

En commençant à lire Amilova, tu signes un contrat de 15ans d'histoire minimum .


Ok... et si tu as un lecteur qui te dit qu'il a 95 ans et qu'il aimerait mourir en connaissant la fin d'Amilova, tu fait quoi hein ? ^^


Je suis incorruptible.

Imagine Jeanne Calmant à 95ans aurait feinté l'agonie pour connaitre la fin de Santa Barbara... elle aurait ensuite bavé la fin sur son blog et l'avenir de l'humanité en aurait été changé !

Translate

TroyB 03/28/2011 13:40:32   
hellsword 5

Amilova a étée habillée en goth-loli par celle dont on ne connait toujours pas le nom mais la elle commence à pencher vers le coté émo de la force :p il faut qu'elle laisse monter l'adrénaline, qu'elle se laisse aller à sa peur et à sa colère et ensuite elle libérera la she-hulk qui est en elle !!!!!!!

Translate

hellsword 03/28/2011 10:46:45   
TroyB 41
著者

hellsword のコメント:Amilova a étée habillée en goth-loli

Ah je proteste, pas du tout Loli. Vaguement Goth . Plutot SM .

Translate

TroyB 03/28/2011 13:10:42   
Rada 3

Amilova, soit un monde avec des pouvoirs dans la réalité sombre :P

Translate

Rada 03/28/2011 11:33:03   
TroyB 41
著者

Rada のコメント:Amilova, soit un monde avec des pouvoirs dans la réalité sombre :P

C'est une bonne description, une bonne punchline .

Translate

TroyB 03/28/2011 13:16:26   
debyoyo 35

J'ai attendu tout le WE pour seulement cette page à moitié noire, grosse déception.. Vivement la page suivante...

Translate

debyoyo 03/28/2011 17:07:20   
mcfly 1


Moi je dis que ca va peter a la prochaine page

Translate

mcfly 03/28/2011 17:50:16   
TroyB 41
著者

mcfly のコメント:
Moi je dis que ca va peter a la prochaine page


Nouvelle page sortie... t'as perdu ton pari :-D.

Translate

TroyB 03/29/2011 09:53:51   
yacine250 1

belle page

Translate

yacine250 03/28/2011 18:04:06   
fakeman1 1

preums !!! ou pas du tout XD, joli page quoi que très simple ^^

Translate

fakeman1 03/28/2011 18:17:37   
Marian Cross 7

GENIAL cette BD
j'ai commencé sur DBM et ensuite la j'viens de tout lire d'un trait et je trouve ca géant (en + avec les références de notre époque genre Aizen, Sasuke, Heroes, X-men....)
Vraiment très bien j'attends la suite avec impatience et je lirais les autres BD a coup sur

Translate

Marian Cross 03/28/2011 18:30:27   
TroyB 41
著者

Marian Cross のコメント:GENIAL cette BD
j'ai commencé sur DBM et ensuite la j'viens de tout lire d'un trait et je trouve ca géant (en + avec les références de notre époque genre Aizen, Sasuke, Heroes, X-men....)
Vraiment très bien j'attends la suite avec impatience et je lirais les autres BD a coup sur


Merci pour ce fort sympathique premier commentaire .

Content que les références te plaisent... j'essaye d'en mettre pour tous les gouts... il y a des références aux oeuvres "cultes" du manga, de la BD, du cinéma, de la musique... et il y a aussi des références "obscures".
A priori les "obscures" personne ne les a saisies... ça doit être trop glauque... tant pis moi ça m'a fait rire .


Au passage : très bon choix d'Avatar et de pseudo .

Translate

TroyB 03/29/2011 09:56:59   
Marian Cross 7

TroyB のコメント: Marian Cross のコメント:GENIAL cette BD j'ai commencé sur DBM et ensuite la j'viens de tout lire d'un trait et je trouve ca géant (en + avec les références de notre époque genre Aizen, Sasuke, Heroes, X-men....)Vraiment très bien j'attends la suite avec impatience et je lirais les autres BD a coup surMerci pour ce fort sympathique premier commentaire .Content que les références te plaisent... j'essaye d'en mettre pour tous les gouts... il y a des références aux oeuvres "cultes" du manga, de la BD, du cinéma, de la musique... et il y a aussi des références "obscures". A priori les "obscures" personne ne les a saisies... ça doit être trop glauque... tant pis moi ça m'a fait rire .Au passage : très bon choix d'Avatar et de pseudo .


Merci bien pour le compliment de l'avatar et image ^^
Serieux tres bonne BD et rien a redire c'est genial
continuez comme ca

Translate

Marian Cross 03/29/2011 17:33:08   
Isidesu 24

C'est une bonne page mais......JE VEUX CONNAITRE LA SUITE !

Translate

Isidesu 03/28/2011 20:02:34   
Selenn 33

Excellente BD, je l'ai connu via DBM que je suis intensivement, je vais faire de même pour ami

Translate

Selenn 03/28/2011 20:03:47   
TroyB 41
著者

Selenn のコメント:Excellente BD, je l'ai connu via DBM que je suis intensivement, je vais faire de même pour ami

Merci . Bienvenue parmis nous, on fait notre max tous les jours pour vous donner autant de bonheur que DBM peut vous en donner .

Translate

TroyB 03/29/2011 09:57:34   
Croca 17

Après le monologue shônen... Le monologue "vie de merde"
Tout va pêter je le sens... Amilova va s' énerver et ça risque de faire mal. Ou alors, Fatma va intervenir, mais ça risque de me décevoir quelque peu.

Translate

Croca 03/28/2011 21:59:38   
TroyB 41
著者

Croca のコメント:Après le monologue shônen... Le monologue "vie de merde"


"Aujourd'hui me suis fait plaquer, déguiser. A Prague lol. Et maintenant je vais me faire tuer. VDM"

Translate

TroyB 03/29/2011 09:58:56   
Sombrelame 16

De toute façon la suite est prévisible, soit flashback soit pétage de cable en règle. Si c' est pas ça chapeau(melon et bottes de cuir ^^)

Translate

Sombrelame 03/28/2011 23:58:15   
TroyB 41
著者

Sombrelame のコメント:De toute façon la suite est prévisible, soit flashback soit pétage de cable en règle. Si c' est pas ça chapeau(melon et bottes de cuir ^^)

Effectivement, il n'y a pas des tas d'options .

Translate

TroyB 03/29/2011 09:59:59   
graphxking 1

Dun dun dun....

Translate

graphxking 03/29/2011 00:03:10   
Jerk 6

moi je parie sur la brunette qui entre, désarme Mr Muscle, l'envoi valdinguer par la fenêtre grâce a l'effet de surprise,chope Ami par le col...de son corset (lol), et s'enfuit par la porte de devant (qui n'est pas gardée d'après ce qu'elle a dit avant).

ya pas de raison qu'Ami crame le type vu que la elle a peur, elle n'est pas en colère et depuis le début les flashs ou elle ce vois carboniser quelqu'un c'est suite a une grosse colère ^^

mais je peux être surpris ^^

Translate

Jerk 03/29/2011 00:24:49   
TroyB 41
著者

Jerk のコメント:
mais je peux être surpris ^^


Un peu de patience, ça arrive .

Des surprises, il y en aura des tas.

Tout ce que je peux dire... c'est que nous n'allons pas faire des surprises "pour faire des surprises".

Je détester les scénarios où tu vois que la surprise est forcée. A tel point que la narration en devient désagréable.
Les séries style "24h" avec les surprises surprenantes, on va éviter. Notre soucis c'est pas "gagner du temps parcequ'on a plus de scénario", c'est plutot "comment faire plus de pages plus vite pour que l'histoire avance plus vite" .

Translate

TroyB 03/29/2011 10:05:39   
Jerk 6

TroyB のコメント: Jerk のコメント:
mais je peux être surpris ^^


Un peu de patience, ça arrive .

Des surprises, il y en aura des tas.

Tout ce que je peux dire... c'est que nous n'allons pas faire des surprises "pour faire des surprises".

Je détester les scénarios où tu vois que la surprise est forcée. A tel point que la narration en devient désagréable.
Les séries style "24h" avec les surprises surprenantes, on va éviter. Notre soucis c'est pas "gagner du temps parcequ'on a plus de scénario", c'est plutot "comment faire plus de pages plus vite pour que l'histoire avance plus vite" .


ouais je vois ce que tu veux dire ^^ un peu comme dans Dr House ou dans absolument chaques diagnostiques de cas qu'il évoque avant son éclaire de génie a la Jimmy Neutron n'arrive (Tien j'ai mangé des frites hier c'était bon... ._. ... mais c'est bien sure il a la peste bubonique!), c'est un diagnostique complètement faut...

et pour ma dernière phrase j'aurais du mettre: "mais je serrais surement surpris" ^^
en tout cas peut importe ce qu'il y aura après temps que ça goute toujours comme ce qui a avant je reviendrais manger ici ^^

Translate

Jerk 03/29/2011 15:44:54   
ced_2 1

La question est:c'est Amilova qui parle ou le méchant?

Translate

ced_2 03/29/2011 01:11:16   
debyoyo 35

ben ami c'est évident, elle a perdu sa famille, son mec... C'est Ami obligatoirement

Translate

debyoyo 03/29/2011 01:18:41   
TroyB 41
著者

debyoyo のコメント:ben ami c'est évident, elle a perdu sa famille, son mec... C'est Ami obligatoirement

Oui c'est Amilova qui parle .
Il y a déjà eu quelques parties "introspectives" avec Amilova qui parle dans sa tête. Vu la situation, il me semble que c'est assez clair.
Mais effectivement, on peut s'imaginer que c'est notre moustachu qui pense... et que c'est lui qui devient le héros .

Translate

TroyB 03/29/2011 10:02:04   
MasterChefX 1

If only I could actually understand the entirety of what she's saying rather than just the gist.

Translate

MasterChefX 03/29/2011 01:50:40   
EmeraldWarrior 2

And page 45 is still page 86. The comments are right....damn that bug!

Translate

EmeraldWarrior 03/29/2011 02:33:33   
robelle 1

how often do they post new pages?

Translate

robelle 03/29/2011 10:10:43   
MALEM 5

Yeah the comments were buggy. I couldn't post yesterday.

They post Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday. 4 days in a row. Cool huh ?

Translate

MALEM 03/29/2011 10:53:51   
leovirgo 1

It looks like an interesting read. I hope they get a better translator though ...

Translate

leovirgo 03/29/2011 11:27:02   
diogo 2

leovirgo のコメント:It looks like an interesting read. I hope they get a better translator though ... Do you have some sugestions to make?

Translate

diogo 03/29/2011 11:54:09   
leovirgo 1

diogo のコメント: leovirgo のコメント:It looks like an interesting read. I hope they get a better translator though ... Do you have some sugestions to make?
Apart from professional help, which is costly, I would say that proof-reading by volunteer(s) is the only option. I cannot translate from French, but my English is not bad, even if I say so myself. I suppose I am volunteering to proof-read ...

Translate

leovirgo 03/29/2011 14:57:05   
diogo 2

leovirgo のコメント: diogo のコメント: leovirgo のコメント:It looks like an interesting read. I hope they get a better translator though ... Do you have some sugestions to make?
Apart from professional help, which is costly, I would say that proof-reading by volunteer(s) is the only option. I cannot translate from French, but my English is not bad, even if I say so myself. I suppose I am volunteering to proof-read ...
Sure! Be our guest to make sugestions

Translate

diogo 03/29/2011 14:57:57   
leovirgo 1

diogo のコメント: leovirgo のコメント: diogo のコメント: leovirgo のコメント:It looks like an interesting read. I hope they get a better translator though ... Do you have some sugestions to make?
Apart from professional help, which is costly, I would say that proof-reading by volunteer(s) is the only option. I cannot translate from French, but my English is not bad, even if I say so myself. I suppose I am volunteering to proof-read ...
Sure! Be our guest to make sugestions

Panel 1:
I just wanted to have a normal life. Happy and carefree.
Panel 2:
Instead, I just end up getting pain and misery
Panel 3:
If only I had some reason to not let go, to not close my eyes and sleep forever ... If only ...

I don't know what comes next, so I am only working with the text in this page.

Translate

leovirgo 03/29/2011 16:07:12   
Dariotto 5

cala te ! next

Translate

Dariotto 05/10/2011 05:19:07   
vincentlenga 29

CRAME-LUI SA GUEULE BORDEL !

Pardon, ça venait du coeur.

Translate

vincentlenga 07/07/2011 14:45:05   
Agenory 19

Je pense qu'il y aurai pu y avoir plus de détails sur l'arme.

Translate

Agenory 07/19/2011 11:40:33   
Valtorgun 30

tiens quand j'ai acheté le tome 1 je suis justement tomber sur cette page a la fin du manga.

Je vais enfin connaître la suite!

Translate

Valtorgun 03/23/2014 12:43:50   

Comment on Facebook

Amilovaのチームについて

Amilova: cover

3

2716

231

著者 : , ,

チーム : , , , ,

翻訳 : redfirev2

Original Language: Français

公開のペース: 日曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : アクション



amilova.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?