Il y a en général beaucoup d'action et les images se passent de commentaires... ça veut pas dire qu'on a pas de scénario derrière . C'est pas souvent qu'il y a autant de texte .
Ca fait pas de mal de temps en temps
salu je sui nouvelle et je vien de lire les deux chapitre en entier meme si sai pas encor fini mais sinn sai bien jaime bien l'histoire sai original bravo co ntinuer comme sa jai hate de voir la suite bon courage^^
Translate asuka mitsuki 01/26/2011 10:55:22Les dialogues sont bien menées et oui, ça fait du bien d'avoir des explications ;-)
Translate Mahoro 01/26/2011 11:15:26J'adore les dialogues, vraiment bons >. <
Le jeux sur les différents plans de vu des personnages, alternés un sur deux, c'est pas mal. Amilova est très bien dessinée sur tous les plans. Par contre, la jolie inconnue, elle, n'est pas très jolie justement sur ces différents plans (sauf sur la dernière case où elle est correcte), dommage :/
(c'est en très grande partie à cause de son nez. D'ailleurs, à chaque fois que je fais un reproche sur le visage d'un personnage, c'est toujours à cause du nez).
on sen fou moi je trouve l'histoire super et bien pensé apres le reste ,les formes et tou sa jveudire sa na pas d'importance
l'histoire prend forme, félicitations, on voit que c'est bien réfléchi !!!
Translate Sool 01/26/2011 13:31:15ah des dialogues enfin c'est vraiment bien dessiné mais c'est vrai que le nez de la jolie inconnu la rend... moins jolie
Translate Noctal 01/26/2011 13:33:35Il y a une faute dans la première bulle avec le ''c'est'' ... Ça devrait être '' Ces machins de polices ''. Sixième case et la suivante : Gâchi, avec un accent et pas de s.
La deuxième fois que je note des fautes dans la BD et où c'est pris dans le vide FFFUUU !
Sinon c'est génial, ça coupe un peu le rythme frénétique qu'il y avait depuis quelques pages.
Moi je l' aime bien le nez de Fatma ...
>Il y a une faute dans la première bulle avec le ''c'est'' ... Ça devrait être '' Ces machins de polices ''. Sixième case et la suivante : Gâchi, avec un accent et pas de s.
Gachis prend un "s"...
Sinon un peu de dialogue après un rythme éffrené fait du bien...
Sinon à quand une bonne scène humoristique à la limite du ridicule :P
C'est la seule petite touche qui manque sur ce début d'Amilova pour ma part
(c'est sur qu'avec toi, les japoniaiseries, c'est mort XD)
Bah de l'humour comme dans la page que tu as linké, j'en demande et redemande ^^
Ouaip, l'humour sur ton link est sympathique, et encore mieux quand tu comprends mieux l'histoire avec le recul
C'est d'ailleurs bien de relire les pages
Ouaip apparemment, gâchis prends un s. :O
Sinon je maintiens pour l'autre faute et celles de la page 46. ^^'
Je serai surement le seul à penser ça, mais le gros méchant sans sa cicatrice ressemble à Olrick de Blake et Mortimer en version Manga xD
Translate Duke 01/26/2011 19:30:00Non non, vu que théoriquement, tous les personnages manga cités sont physiquement, des ressemblance de ce perso (où du moins de l'univers de la BD) ^^
Vivement la page suivante alors
Troy, pas besoin de voir un psy, tu te fais vieux, c'est tout :p
Je voulais dire "non, tu n'es pas le seul à le penser puisque en soit, tous les personnages mangas que nous avons cité ressemblent très fortement à ce type de perso et à l'univers de la bd b&m)
Translate Byabya~~♥ 01/27/2011 02:21:44Salut, petit com' comme nouveau lecteur.
Y'a une petite fôté à "scéllé", ça s'écrit "scellé", sans accent sur le premier "e"
A part ça j'adore le début de cette BD, ça commence vraiment très fort, continuez comme ça !
And what's with the police stuff everywhere?
Is this CSI: Prague or something?
CSI: Prague. Cute. Yes, maybe a little.
As you know, the police "seal" a crimscene until they finish their investigation.
An investigation can last for months, or even years, and so entire buildings remain empty and undisturbed.
It's a mess, isn't it?
A mess. And you use the sealed houses as hiding places? How do you do it?
For an increadibly beautiful and intelligent young woman such as myself, nothing is easier. I have friends in convenient places.
j'ai lus le premier chap est je trouve l'histoire pas originale le style de dessins bateaux, mais la qualité et exelente
le personnages principale m'inspire rien. C'est le genre de bd cliché qui fait kiffé les jeunes ado sans discernement.
Mais j’espère me tromper en lisant le prochain. Bonne chance
CSI: Prague ,C'est pas aux USA.Donc je doute
et la jolie brune sait beaucoup de choses.Je trouve cela assez suspect :skeptical:
Fala sério mano, essa tradução dá nos nervos --', é por isso que estou fazendo versões melhores u-u.
Translate lig47 10/12/2012 01:17:20Unas hojas atrás me dí cuenta que la tía es la flaca del fondo del manga, la de la derecha >>>
Translate GodOsiris 12/25/2012 06:35:05Et tes chevilles Leïla, elles vont bien? Tu veux que j'appele Han solo?
Translate fandemangadu33 10/11/2013 19:49:41著者 : Gogéta Jr, Salagir, TroyB
チーム : fikiri, Tomoko, Adamantine, Drawly, Robot Panda
翻訳 : MROscar
Original Language: Français
公開のペース: 日曜日
タイプ : 和風漫画
ジャンル : アクション
You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.
コメントはありません