著者 : Gogéta Jr, Asura00, Salagir
チーム : fikiri, Tomoko, Robot Panda, TroyB
翻訳 : ThePolman
Original Language: Français
タイプ : 和風漫画
ジャンル : コメディ
You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.
著者
Page très marrante à mettre en scène, j'ai du faire un plan du quartier échelle "1cm = 5m" pour expliquer à Gogeta comment s'articule la scène
.
Translate TroyB 01/28/2011 09:40:30Joli la clé et Gogeta à très bien retranscris l'expression d'Amilova.
Translate Noctal 01/28/2011 09:42:53Ouais !
Translate Azurio 09/15/2018 14:10:56Encore très bien et l'on retrouve les temps de mise en place ui sont très appréciable et rende la BD plus crédible
Translate Luffy-elric 01/28/2011 09:49:00Un manoir, des clefs... effectivement, c'est du Resident Evil... la référence m'a bien fait marrer


Translate Sool 01/28/2011 11:14:32Sool のコメント:Un manoir, des clefs... effectivement, c'est du Resident Evil... la référence m'a bien fait marrer

Translate Ichi-Natsu 07/03/2012 22:46:18Oui moi aussi je l'ai remarquer. JE suis fan de resident evil je pouvais pas raté ça.
Wow ! Faut avouer que les décors sont très bien travaillés !
Translate Duke 01/28/2011 13:22:31Allez prochaine page on veut l'intérieur
Translate Rada 01/28/2011 14:12:39著者
Rada のコメント:Allez prochaine page on veut l'intérieur
.
Translate TroyB 01/28/2011 17:39:01Il y a ceux qui disent "l'histoire avance trop vite" et ceux qui, comme toi, sont impatients que ça avance
Avant d'entrer dans la maison, il faut traverser le jardin... il peut s'en passer des choses en 100mètres...
著者
TroyB のコメント:Avant d'entrer dans la maison, il faut traverser le jardin... il peut s'en passer des choses en 100mètres...
Translate Salagir 01/30/2011 13:27:56J'ai eu accès à des spoilers: on arrive dans la maison au chapitre 8. Avant, il y a des attaques d'extra-terrestres, de zombies mutants et d'un petit chien très mignon appelé "Toutou le destructeur des mondes".
Salagir のコメント: のコメント:Avant d'entrer dans la maison, il faut traverser le jardin... il peut s'en passer des choses en 100mètres...
Translate Thony Ange 01/30/2011 16:03:51J'ai eu accès à des spoilers: on arrive dans la maison au chapitre 8. Avant, il y a des attaques d'extra-terrestres, de zombies mutants et d'un petit chien très mignon appelé "Toutou le destructeur des mondes".
Ahahah ! merci xD
著者
Thony Ange のコメント: のコメント: のコメント:Avant d'entrer dans la maison, il faut traverser le jardin... il peut s'en passer des choses en 100mètres...

Translate TroyB 01/31/2011 09:24:55J'ai eu accès à des spoilers: on arrive dans la maison au chapitre 8. Avant, il y a des attaques d'extra-terrestres, de zombies mutants et d'un petit chien très mignon appelé "Toutou le destructeur des mondes".
Ahahah ! merci xD
Sans oublier les 3 chapitres de flashback sur l'enfance d'Amilova qui terminent sur une scène où le BoB se téléporte devant Amilova :
> BoB : Amilova, je suis ton père !
> Amilova : Yeeeeessss, trop la classe !!!"
"What a mansion !"




Translate Murdoch 01/28/2011 16:04:19Excellent, c'est un chouette clin d'oeil
著者
Merci de vos commentaires
!
!!!
Translate TroyB 01/28/2011 17:36:57La suite lundi, va falloir être patients les amis
TroyB のコメント:Merci de vos commentaires !La suite lundi, va falloir être patients les amis !!!
Translate Kintaro 01/28/2011 17:56:28Tant que la qualité de la BD reste à ce niveau, c'est le principal. Alors prenez votre we pour que les idées mûrissent.
著者
Kintaro のコメント: のコメント:Merci de vos commentaires !La suite lundi, va falloir être patients les amis !!!
. Mais je dois t'avouer qu'on a déjà 6 pages d'avance héhé
. Dans un monde idéal, dès qu'on a assez d'avance, on démarre une seconde série... mais chuuuut ça reste entre nous... rien n'est fait... tout dépendra de notre motivation et donc de votre soutien
.
Translate TroyB 01/28/2011 19:25:14Tant que la qualité de la BD reste à ce niveau, c'est le principal. Alors prenez votre we pour que les idées mûrissent.
Merci de tes encouragements
La classe... C' est Biohazard en BD !
!"
Translate Croca 01/29/2011 06:50:57Ou sont Wesker, Redfield et le Tyrant :p ?
Non blague mise à part, je trouve la manière dont sont mises les banderoles sur la porte assez bizarre. Dans les films j' ai toujours été habitué à voir des banderoles qui trainaient partout... Alors en voir bien apposées sur la porte "On m' aurait menti
J'adore, le manoir est magnifique surtout avec le jardin.
Translate carmencita 01/30/2011 14:55:04著者
carmencita のコメント:J'adore, le manoir est magnifique surtout avec le jardin.
.
Translate TroyB 01/31/2011 09:35:39Héhé ça fait un peu Aixois tu trouves pas ? Il y a quelques motifs qui ont été (par hasard) pris de photos de palais dAix en Provence
Vivement lundi
Translate Thony Ange 01/30/2011 16:05:54Les dessins sont magnifiques, mais quel dommage que le scénario n'ait aucun intérêt, dire que c'est pour ça que DBM est délaissé...
Translate Odin 01/30/2011 20:04:33Odin のコメント:Les dessins sont magnifiques, mais quel dommage que le scénario n'ait aucun intérêt, dire que c'est pour ça que DBM est délaissé...
Translate Kintaro 01/30/2011 22:39:20Je ne pense pas que tu sois objectif. Tu dois être un pro dragon ball pour dire ça. Perso, je trouve le début de cette BD très prometteuse. Par contre, je trouve que DBM s'éssouffle un peu et tourne un peu en rond. Même si je suis également DBM et que j'aime aussi l'univers DB, je trouve l'idée d'Amilova bien plus innovante. De plus, DBM est gâché par tous ces pro DB qui croient connaître mieux que tout le monde cet univers. Il suffit de lire les commentaires pour voir la mentalité de certains.
著者
Kintaro のコメント: のコメント:Les dessins sont magnifiques, mais quel dommage que le scénario n'ait aucun intérêt, dire que c'est pour ça que DBM est délaissé...
.
.
Translate TroyB 01/31/2011 09:31:16Je ne pense pas que tu sois objectif. Tu dois être un pro dragon ball pour dire ça. Perso, je trouve le début de cette BD très prometteuse. Par contre, je trouve que DBM s'éssouffle un peu et tourne un peu en rond. Même si je suis également DBM et que j'aime aussi l'univers DB, je trouve l'idée d'Amilova bien plus innovante. De plus, DBM est gâché par tous ces pro DB qui croient connaître mieux que tout le monde cet univers. Il suffit de lire les commentaires pour voir la mentalité de certains.
DBM est pas délaissé, Salagir préfererait se couper un bras que délaisser DBM
C'est dommage que certains fans de DBM se disent "Amilova va tuer DBM" alors que c'est le contraire. Amilova est un projet qui a pour but de permettre aux artistes de vivre de leur art. Amilova permet donc à Gogeta de financer ses burgers et ses pates carbos, ce qui n'est pas le cas de DBM.
S'il n'avait que DBM, Gogeta mourrait de faim, et ne pourrait donc plus dessiner.
Amilova sauve DBM, CQFD
Nous faisons notre maximum pour qu'Amilova plaise à un maximum de personnes. Nous espérons que les fans de DBM, Salagir et Gogeta apprécieront aussi ce projet dans lequel nous mettons tout nos coeurs et tripes !
TroyB のコメント: Kintaro のコメント: のコメント:Les dessins sont magnifiques, mais quel dommage que le scénario n'ait aucun intérêt, dire que c'est pour ça que DBM est délaissé...
.
.
Translate Ichi-Natsu 07/03/2012 22:49:05Je ne pense pas que tu sois objectif. Tu dois être un pro dragon ball pour dire ça. Perso, je trouve le début de cette BD très prometteuse. Par contre, je trouve que DBM s'éssouffle un peu et tourne un peu en rond. Même si je suis également DBM et que j'aime aussi l'univers DB, je trouve l'idée d'Amilova bien plus innovante. De plus, DBM est gâché par tous ces pro DB qui croient connaître mieux que tout le monde cet univers. Il suffit de lire les commentaires pour voir la mentalité de certains.
DBM est pas délaissé, Salagir préfererait se couper un bras que délaisser DBM
C'est dommage que certains fans de DBM se disent "Amilova va tuer DBM" alors que c'est le contraire. Amilova est un projet qui a pour but de permettre aux artistes de vivre de leur art. Amilova permet donc à Gogeta de financer ses burgers et ses pates carbos, ce qui n'est pas le cas de DBM.
S'il n'avait que DBM, Gogeta mourrait de faim, et ne pourrait donc plus dessiner.
Amilova sauve DBM, CQFD
Nous faisons notre maximum pour qu'Amilova plaise à un maximum de personnes. Nous espérons que les fans de DBM, Salagir et Gogeta apprécieront aussi ce projet dans lequel nous mettons tout nos coeurs et tripes !
C'est normal que DBM ne soit pas payé c'est issue d'une oeuvre déja créée.
+1 kintaro et +100000 salagir mdr je veux voir le toutou destructeur des mondes en action! :p mdr c'est vrai que DBM (pour ma part) devient un peu moins intéressant qu'au debut mais bon sa reste quand même très bien ^^' (comment sa je me rattrape?)et pour ce qui est d'amilova (toujours pour moi)C'est génial j'aime beaucoup l'ambiance de la BD,l'histoire est pour moi bien trouvé enfin bon j'adore quoi
Translate MoTuS 01/31/2011 00:54:57Aaaah je suis trop impatient, une nouvelle page, s'il vous plait, vite
!!!!
Translate Sool 01/31/2011 07:39:07著者
MERCI de vos commentaires du weekend ! Vous avez été super actifs
!

!!!
Translate TroyB 01/31/2011 09:21:55Une nouvelle semaine commence, une nouvelle page sort
Bonne semaine à toutes et à tous
La nouvelle page est ici :
http://www.amilova.com/amilova-le-jeu-de-la-mort/324/9.html
Le Dvorak écrit sur la clé, il a un rapport avec le compositeur de la Symphonie du nouveau monde ?
Translate Black Dog 02/07/2011 23:45:16Black Dog のコメント:Le Dvorak écrit sur la clé, il a un rapport avec le compositeur de la Symphonie du nouveau monde ?

Translate Imaginaty 04/07/2011 15:47:32Lol j'ai aussi tilter sur le Dvorak, pas pour les mêmes raisons, j'ai cru que c'était un clin d'œil aux Geeks (pour le DSK)
les banderoles de la police a Prague sont en anglais ?!
Translate AWAKA 02/14/2011 09:18:22著者
AWAKA のコメント:les banderoles de la police a Prague sont en anglais ?!
Translate TroyB 02/14/2011 09:21:17Tout à fait, cette année là elles ont eu l'opportunité d'acheter un surplus de la police Londonienne pour 3 fois moins cher... une telle occasion, ça se refuse pas !
TroyB のコメント: AWAKA のコメント:les banderoles de la police a Prague sont en anglais ?!
Translate AWAKA 02/14/2011 10:29:08Tout à fait, cette année là elles ont eu l'opportunité d'acheter un surplus de la police Londonienne pour 3 fois moins cher... une telle occasion, ça se refuse pas !
XD merde, j'en voulais aussi !!!
In 100m, we'll take the alley that goes around the house.
Translate DanB 03/12/2011 11:44:25Here it is. This is our door.
And this is our key...
Okay.
Oh my god. This is crazy!
Me gusto mucho el dibujo de la llave!!
Translate Zorrinette78 06/17/2011 00:23:34Zorrinette78 のコメント:Me gusto mucho el dibujo de la llave!!
Translate Ermapa 05/27/2012 00:39:42Es el símbolo de umblella?
Ermapa のコメント: Zorrinette78 のコメント:Me gusto mucho el dibujo de la llave!!
Translate zero700 06/15/2012 20:56:25Es el símbolo de umblella? siii... es el de umbrella de RESIDENT EVIL 6 ( el 6 esta de mas XD)
zero700 のコメント: Ermapa のコメント: Zorrinette78 のコメント:Me gusto mucho el dibujo de la llave!!
Translate Ermapa 06/17/2012 15:13:07Es el símbolo de umblella? siii... es el de umbrella de RESIDENT EVIL 6 ( el 6 esta de mas XD)
La historia continua, ahora en amilova XD
Haha que ingeniosos
Translate GodOsiris 12/25/2012 06:38:47parece el de la corporacion umbrella xD jajaja
Translate Ailunn_R 11/11/2012 20:34:50La fontaine me dérange sur la dernière case :/ La perspective est pas bonne on a pas l'impression qu'elle est au sol...
Translate Kaamos 06/27/2011 15:03:39Mais la brune n'avait pas un collier dans le night-club:question:
Translate suprakirby 11/05/2011 01:25:20Sinon c'est toujours aussi bien, Gogéta SAIT dessiner,mais A-t-il fait une école de dessin au c'est naturel:question:
Resident Evil....? (:o
Translate SilverFalcon 04/09/2012 09:22:18著者
SilverFalcon のコメント:Resident Evil....? (:o
Translate TroyB 04/09/2012 10:14:36"What a Mansion !"
trop LOL la clé "umbrella"
Translate FOXxTITAN 04/22/2012 15:28:15著者
FOXxTITAN のコメント:trop LOL la clé "umbrella"
.
Translate TroyB 04/23/2012 08:33:59Héhé content que tu aies vu ce détail
oh en dirait le logo d'umbrella (resident evil) O.O
Translate XxHaexX 06/05/2012 14:58:58著者
XxHaexX のコメント:oh en dirait le logo d'umbrella (resident evil) O.O C'est bien lui, tu as repéré la petite référence
.
Translate TroyB 06/05/2012 17:03:15TroyB のコメント: XxHaexX のコメント:oh en dirait le logo d'umbrella (resident evil) O.O C'est bien lui, tu as repéré la petite référence
. ah c'est cool il y a dautre reference comme sa ? en plus de lire je vais m'amusé a les trouvé x)
Translate XxHaexX 06/05/2012 19:09:42著者
XxHaexX のコメント: TroyB のコメント: XxHaexX のコメント:oh en dirait le logo d'umbrella (resident evil) O.O C'est bien lui, tu as repéré la petite référence
. ah c'est cool il y a dautre reference comme sa ? en plus de lire je vais m'amusé a les trouvé x)
Translate TroyB 06/06/2012 10:01:00Il y a BEAUCOUP de références. Mais elles sont souvent obscures donc au final personne ne les voit
TroyB のコメント: XxHaexX のコメント: TroyB のコメント: XxHaexX のコメント:oh en dirait le logo d'umbrella (resident evil) O.O C'est bien lui, tu as repéré la petite référence
. ah c'est cool il y a dautre reference comme sa ? en plus de lire je vais m'amusé a les trouvé x)
Translate Marialexie 06/06/2012 10:47:02Il y a BEAUCOUP de références. Mais elles sont souvent obscures donc au final personne ne les voit
tout dépends de ce qu'on appelle "références".
ca peut être des phrases dites par les persos, des objets/logos ou des situations. J'adore faire ça aussi, mais c'est pas toujours évident à décortiquer (surtout ce qui est en dehors des objets)
Pour le coup, oui je n'ai vu que le logo Umbrella, En cherchant loin Dvorak est le nom du mec à qui appartient une bagnole volée dans Die Hard 4, mais je suis sûre que ce n'est pas voulu.
著者
Marialexie のコメント: TroyB のコメント: XxHaexX のコメント: TroyB のコメント: XxHaexX のコメント:oh en dirait le logo d'umbrella (resident evil) O.O C'est bien lui, tu as repéré la petite référence
. ah c'est cool il y a dautre reference comme sa ? en plus de lire je vais m'amusé a les trouvé x)
Translate TroyB 06/06/2012 10:49:58Il y a BEAUCOUP de références. Mais elles sont souvent obscures donc au final personne ne les voit
tout dépends de ce qu'on appelle "références".
ca peut être des phrases dites par les persos, des objets/logos ou des situations. J'adore faire ça aussi, mais c'est pas toujours évident à décortiquer (surtout ce qui est en dehors des objets)
Pour le coup, oui je n'ai vu que le logo Umbrella, En cherchant loin Dvorak est le nom du mec à qui appartient une bagnole volée dans Die Hard 4, mais je suis sûre que ce n'est pas voulu.
Le dernier tube de Dvorak http://www.youtube.com/watch?v=yctfXIqugXc
TroyB のコメント: XxHaexX のコメント: TroyB のコメント: XxHaexX のコメント:oh en dirait le logo d'umbrella (resident evil) O.O C'est bien lui, tu as repéré la petite référence
. ah c'est cool il y a dautre reference comme sa ? en plus de lire je vais m'amusé a les trouvé x)
un p'tit defi n'a jamais tué personne x)
Translate XxHaexX 06/06/2012 12:22:14Il y a BEAUCOUP de références. Mais elles sont souvent obscures donc au final personne ne les voit
O.O é impressão minha ou esse chaveiro aí, é da Umbrela Corporation?
Translate lig47 10/12/2012 01:28:29Definitivamente, o aqui hay hurto, o A. Wesker tiene que ver con los poderes de Amilova..,
Translate thorblack 11/26/2012 16:31:24la clé umbrella joli référence ^^
Translate elcarieo 12/30/2012 11:23:12elcarieo のコメント:la clé umbrella joli référence ^^ j'allais le dire ^^
Translate Gweryan 12/31/2012 14:04:13Euh, au fait c'est qui ce dvorak ou je sais pas qui ?
Translate fandemangadu33 05/25/2013 16:36:36Complete with the Umbrella emblem in the key.
Translate Eddie Nash 07/06/2014 03:24:46