Heu... la dernière phrase n'est pas très claire je pense.
"il est beaucoup plus facile pour une fille de faire des confidences a un ami qui souffre d'entendre celle qu'il aime parler d'un autre" veux dire que la fille A dit au gars B qu'elle aime le gars C, en sachant que B aime A, et que A sait que B aime A... bref, pas logique, a moins de considérer que les filles sont des sadiques ce qui me semble bien loin de ton propos ;o)
Fladnag01/29/2012 10:58:51
31
Fladnag のコメント:Heu... la dernière phrase n'est pas très claire je pense.
"il est beaucoup plus facile pour une fille de faire des confidences a un ami qui souffre d'entendre celle qu'il aime parler d'un autre" veux dire que la fille A dit au gars B qu'elle aime le gars C, en sachant que B aime A, et que A sait que B aime A... bref, pas logique, a moins de considérer que les filles sont des sadiques ce qui me semble bien loin de ton propos ;o)
Pareil, c'est une phrase qu'il m'a fallu éplucher pour bien la comprendre lors de ma première lecture de ta BD et même après j'étais pas sûre de moi :-( (en fait, elle a bizarrement fini par faire complètement sens quand j'ai appris à te connaître avec un truc que t'as dit un jour :-[] )Dans ton projet de remaniement rapide, tu devrais peut-être la revoir celle -là et la rendre plus directe et simple ou alors, nous dire d'aller nous faire voir B-)
Marlène01/29/2012 11:08:57
33
Fladnag のコメント:Heu... la dernière phrase n'est pas très claire je pense.
Je peux me tromper (j'ai aussi eu un peu de mal avec) mais en gros tu veux dire : "Une fille se confie plus facilement. Parfois même trop hélas, car elle te parle de son coup de coeur sur un autre, alors que toi tu l'aimes elle en secret." ?
Esteryn01/29/2012 11:54:20
31
Esteryn のコメント: Fladnag のコメント:Heu... la dernière phrase n'est pas très claire je pense.
Je peux me tromper (j'ai aussi eu un peu de mal avec) mais il me semble que tu veux dire que les filles se confient plus facilement que les mecs sur leurs coups de coeur. Et que parfois ça fait mal parce qu'elles en parlent à un ami mec (de leur coup de coeur sur un autre) qui lui a un coup de coeur sur elle (mais qui le sait pas sinon elle en parlerait pas oui comme dit Fladnag par souci d'empathie)
Je pense qu'il manque un que, mais il vaut mieux attendre que Maître To confirme XD
poulpytooly01/29/2012 11:56:01
33
poulpytooly のコメント:
Je pense qu'il manque un que, mais il vaut mieux attendre que Maître To confirme :: oui ^^
Esteryn01/29/2012 11:56:59
31
Esteryn のコメント: poulpytooly のコメント:
Je pense qu'il manque un que, mais il vaut mieux attendre que Maître To confirme :::: oui ^^
Non relisez la phrase, elle est parfaitement orthographiée. Il faut juste séparer dans sa tête "un ami qui souffre d'entendre celle qu'il aime parler d'un autre".
Kinkgirl01/29/2012 12:03:25
31
J'ai compris le sens de la phrase, mais pas son utilisation dans le contexte.
On comprend que Julie s'est peut etre confiée a quelqu'un d'autre.
Or, a notre connaissance, il est le seul qui l'aime.
Il y a donc 2 explications :
A) Soit il dit qu'il aurait pu se rapprocher plus de Julie, afin de devenir son confident, et donc qu'elle aurait pu lui parler d'un éventuel rival.
B) Soit il dit qu'elle s'est confié a un autre gars en lui disant qu'elle aime le personnage principal, et que cet autre gars est également amoureux d'elle.
La solution A) ne fonctionne pas car il n'aurait pas pu se rapprocher d'elle en simple ami, donc il n'aurait jamais été son confident, mais soit bien plus soit bien moins.
Les solutions A) et B) sont bancales car elle supposent toutes les deux, 2 choses qui ne nous ont pas été présentées :
B1) Une tierce personne masculine
B2) Le fait que cette tierce personne aime Julie.
Certes le personnage principal pense certainement que tout les gars ne peuvent que tomber amoureux d'elle, le point B2) est donc peut être évident pour lui, mais il manque quand même B1)
Fladnag01/29/2012 12:44:39
32 著者
Fladnag のコメント:J'ai compris le sens de la phrase, mais pas son utilisation dans le contexte.
On comprend que Julie s'est peut etre confiée a quelqu'un d'autre.
Or, a notre connaissance, il est le seul qui l'aime.
Il y a donc 2 explications :
A) Soit il dit qu'il aurait pu se rapprocher plus de Julie, afin de devenir son confident, et donc qu'elle aurait pu lui parler d'un éventuel rival.
B) Soit il dit qu'elle s'est confié a un autre gars en lui disant qu'elle aime le personnage principal, et que cet autre gars est également amoureux d'elle.
La solution A) ne fonctionne pas car il n'aurait pas pu se rapprocher d'elle en simple ami, donc il n'aurait jamais été son confident, mais soit bien plus soit bien moins.
Les solutions A) et B) sont bancales car elle supposent toutes les deux, 2 choses qui ne nous ont pas été présentées :
B1) Une tierce personne masculine
B2) Le fait que cette tierce personne aime Julie.
Certes le personnage principal pense certainement que tout les gars ne peuvent que tomber amoureux d'elle, le point B2) est donc peut être évident pour lui, mais il manque quand même B1) Oui voilà exactement, même si tout cela reste de l'ordre de la supposition de la part du narrateur
Monsieur To02/01/2012 14:18:04
32 著者
Kinkgirl のコメント: Esteryn のコメント: poulpytooly のコメント:
Je pense qu'il manque un que, mais il vaut mieux attendre que Maître To confirme :::: oui ^^
Non relisez la phrase, elle est parfaitement orthographiée. Il faut juste séparer dans sa tête "un ami qui souffre d'entendre celle qu'il aime parler d'un autre". Merci C'est juste trop et alambiqué
Monsieur To02/01/2012 14:16:30
32 著者
Esteryn のコメント: poulpytooly のコメント:
Je pense qu'il manque un que, mais il vaut mieux attendre que Maître To confirme :: oui ^^ Me voilà B-)
Monsieur To02/01/2012 14:15:25
32 著者
poulpytooly のコメント:Je pense qu'il manque un que, mais il vaut mieux attendre que Maître To confirme Je pense surtout que le jeune homme manquait de couille plutôt qu'un que. Voilà ça c'est fait.
Monsieur To02/01/2012 14:15:12
32 著者
Esteryn のコメント: Fladnag のコメント:Heu... la dernière phrase n'est pas très claire je pense.
Je peux me tromper (j'ai aussi eu un peu de mal avec) mais en gros tu veux dire : "Une fille se confie plus facilement. Parfois même trop hélas, car elle te parle de son coup de coeur sur un autre, alors que toi tu l'aimes elle en secret." ? oui voilà, merci ^_^
Monsieur To02/01/2012 14:14:21
32 著者
Marlène のコメント:Pareil, c'est une phrase qu'il m'a fallu éplucher pour bien la comprendre lors de ma première lecture de ta BD et même après j'étais pas sûre de moi :-( (en fait, elle a bizarrement fini par faire complètement sens quand j'ai appris à te connaître avec un truc que t'as dit un jour :-[] )Dans ton projet de remaniement rapide, tu devrais peut-être la revoir celle -là et la rendre plus directe et simple ou alors, nous dire d'aller nous faire voir B-) Je vais y réfléchir. Je pense qu'elle est correcte mais difficile à comprendre car trop longue.
Monsieur To02/01/2012 14:13:35
31
Monsieur To のコメント: Marlène のコメント:Pareil, c'est une phrase qu'il m'a fallu éplucher pour bien la comprendre lors de ma première lecture de ta BD et même après j'étais pas sûre de moi :-( (en fait, elle a bizarrement fini par faire complètement sens quand j'ai appris à te connaître avec un truc que t'as dit un jour :-[] )Dans ton projet de remaniement rapide, tu devrais peut-être la revoir celle -là et la rendre plus directe et simple ou alors, nous dire d'aller nous faire voir B-) Je vais y réfléchir. Je pense qu'elle est correcte mais difficile à comprendre car trop longue.
Genre t'as raison et c'est moi qui ai tort... J'aimerais bien voir ça tiens...
Marlène02/01/2012 14:50:56
31
Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント:Pareil, c'est une phrase qu'il m'a fallu éplucher pour bien la comprendre lors de ma première lecture de ta BD et même après j'étais pas sûre de moi :-( (en fait, elle a bizarrement fini par faire complètement sens quand j'ai appris à te connaître avec un truc que t'as dit un jour :-[] )Dans ton projet de remaniement rapide, tu devrais peut-être la revoir celle -là et la rendre plus directe et simple ou alors, nous dire d'aller nous faire voir B-) Je vais y réfléchir. Je pense qu'elle est correcte mais difficile à comprendre car trop longue.
Genre t'as raison et c'est moi qui ai tort... J'aimerais bien voir ça tiens...
Et je rajoute même HAHA :smoking: :gentleman-pipe:
Marlène02/01/2012 14:52:58
32 著者
Marlène のコメント: Et je rajoute même HAHA Hohoho
Monsieur To02/12/2012 11:17:51
31
Monsieur To のコメント: Hohoho = :santa:
Marlène02/12/2012 11:23:28
32 著者
Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Hohoho = Attention, tu es sur une pente savonneuse
Monsieur To02/12/2012 11:30:05
31
Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Hohoho = Attention, tu es sur un pente savonneuse
"un pente", je suis pas sûre mais bon on va dire comme ça alors <3
Marlène02/12/2012 11:31:59
32 著者
Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Hohoho = Attention, tu es sur un pente savonneuse
"un pente", je suis pas sûre mais bon on va dire comme ça alors <3[quote] Incapable de citer comme il faut :
Monsieur To02/12/2012 11:54:14
31
Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Hohoho = Attention, tu es sur un pente savonneuse
"un pente", je suis pas sûre mais bon on va dire comme ça alors &lt;3[quote] Incapable de citer comme il faut :
Petite fiente.
Marlène02/12/2012 12:00:46
32 著者
Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Hohoho = Attention, tu es sur un pente savonneuse
"un pente", je suis pas sûre mais bon on va dire comme ça alors &amp;lt;3[quote] Incapable de citer comme il faut :
Petite fiente. Ah ben tu vois, quand y a rien à citer, tu t'en sors pas si mal. Maintenant faut juste sortir du registre des insultes ♥
Monsieur To02/15/2012 10:39:14
32 著者
Marlène のコメント:Genre t'as raison et c'est moi qui ai tort... J'aimerais bien voir ça tiens... Comme souvent ma brave Marlène
Monsieur To02/12/2012 11:17:28
35
Fladnag のコメント:Heu... la dernière phrase n'est pas très claire je pense.
"il est beaucoup plus facile pour une fille de faire des confidences a un ami qui souffre d'entendre celle qu'il aime parler d'un autre" veux dire que la fille A dit au gars B qu'elle aime le gars C, en sachant que B aime A, et que A sait que B aime A... bref, pas logique, a moins de considérer que les filles sont des sadiques ce qui me semble bien loin de ton propos ;o)
Elles sont totalement sadique j'ai vécu ce que tu dis plusieurs fois, trop de fois
debyoyo01/29/2012 12:25:35
32 著者
debyoyo のコメント:Elles sont totalement sadique j'ai vécu ce que tu dis plusieurs fois, trop de fois La fameuse friendzone B-)
Monsieur To02/01/2012 14:16:59
32 著者
Fladnag のコメント:Heu... la dernière phrase n'est pas très claire je pense.
"il est beaucoup plus facile pour une fille de faire des confidences a un ami qui souffre d'entendre celle qu'il aime parler d'un autre" veux dire que la fille A dit au gars B qu'elle aime le gars C, en sachant que B aime A, et que A sait que B aime A... bref, pas logique, a moins de considérer que les filles sont des sadiques ce qui me semble bien loin de ton propos ;o) Même si elles savent que "A sait que B aime A" ça n'en fait pas pour autant des sadiques, juste des personnes qui ont aussi besoin d'être écoutées quel qu'en soit le prix. En fait je pense pas qu'on doive ménager l'autre pour ces raisons. Le garçon se met de lui-même dans cette position.
Monsieur To02/01/2012 14:12:11
33
Monsieur To のコメント:Même si elles savent que "A sait que B aime A" ça n'en fait pas pour autant des sadiques, juste des personnes qui ont aussi besoin d'être écoutées quel qu'en soit le prix. En fait je pense pas qu'on doive ménager l'autre pour ces raisons. Le garçon se met de lui-même dans cette position.
Mais c'est sûr que c'est plus correct de prendre en compte les sentiments de l'autre et de l'épargner un maximum (quand on est au courant parce que souvent tu ne l'es pas...).
Après il y a des hommes et des femmes (oui y en a marre des préjugés ^.^) plus empathiques (voir égocentriques, parce que sadique c'est qd même un cran au dessus et assez rare même si ça existe aussi...) que d'autres, c'est ainsi. Si les personnalités ne se conviennent pas, mieux peut passer chemin en paix plutôt que garder rancoeur.
Esteryn02/01/2012 14:31:32
32 著者
Esteryn のコメント:Mais c'est sûr que c'est plus correct de prendre en compte les sentiments de l'autre et de l'épargner un maximum (quand on est au courant parce que souvent tu ne l'es pas...).
Après il y a des hommes et des femmes (oui y en a marre des préjugés ^.^) plus empathiques (voir égocentriques, parce que sadique c'est qd même un cran au dessus et assez rare même si ça existe aussi...) que d'autres, c'est ainsi. Si les personnalités ne se conviennent pas, mieux peut passer chemin en paix plutôt que garder rancoeur. Oui et puis on va pas se passer d'une compagnie qu'on apprécie juste parce que l'autre est amoureux. C'est difficile pour les 2 dans ce cas.
Monsieur To02/12/2012 11:16:21
33
Monsieur To のコメント:Oui et puis on va pas se passer d'une compagnie qu'on apprécie juste parce que l'autre est amoureux. C'est difficile pour les 2 dans ce cas. bin voui ^^ après c'est sur que c'est mieux d'éviter de parler de sa vie amoureuse à quelqu'un qu'on fait est amoureux de soi, question de tact xD
Esteryn02/12/2012 12:34:02
32 著者
Esteryn のコメント: bin voui ^^ après c'est sur que c'est mieux d'éviter de parler de sa vie amoureuse à quelqu'un qu'on fait est amoureux de soi, question de tact xD Oui ça manque de tact, mais pour moi ça n'est pas de la cruauté
Monsieur To02/15/2012 10:41:57
33
Monsieur To のコメント: Esteryn のコメント: bin voui ^^ après c'est sur que c'est mieux d'éviter de parler de sa vie amoureuse à quelqu'un qu'on fait est amoureux de soi, question de tact xD Oui ça manque de tact, mais pour moi ça n'est pas de la cruauté ce que je disais la différence entre un sadisme intentionnel et l'égocentrisme, ceci dit j'défendrai pas trop le deuxième non plus mais bon c'est déjà moins pire ^.^
Esteryn02/15/2012 13:00:04
32 著者
Esteryn のコメント: Monsieur To のコメント: Esteryn のコメント: bin voui ^^ après c'est sur que c'est mieux d'éviter de parler de sa vie amoureuse à quelqu'un qu'on fait est amoureux de soi, question de tact xD Oui ça manque de tact, mais pour moi ça n'est pas de la cruauté ce que je disais la différence entre un sadisme intentionnel et l'égocentrisme, ceci dit j'défendrai pas trop le deuxième non plus mais bon c'est déjà moins pire ^.^ La peste ou le choléra B-) ?
Monsieur To02/28/2012 18:47:10
28
Ben c'est pas tellement faux en fait x)
(Moi aussi j'ai mis du temps à comprendre mais j'ai fini par avoir compris ^^)
Aure-magik01/29/2012 11:50:14
32 著者
Aure-magik のコメント:Ben c'est pas tellement faux en fait x)
(Moi aussi j'ai mis du temps à comprendre mais j'ai fini par avoir compris ^^) Ah ben quand même !
Monsieur To02/01/2012 14:13:54
1
Eh ben, heureusement que y a tous les commentaires pour aider à la compréhension
Rartroz02/01/2012 23:26:50
32 著者
Rartroz のコメント:Eh ben, heureusement que y a tous les commentaires pour aider à la compréhension Oui, va falloir y remédier
Monsieur To02/12/2012 11:20:48
35
Mais penses quand même Monsieur To que les lecteurs si ton oeuvre est oublié n'auront pas tous ces commentaires pour comprendre...^^
debyoyo02/03/2012 10:05:27
31
debyoyo のコメント:Mais penses quand même Monsieur To que les lecteurs si ton oeuvre est oublié n'auront pas tous ces commentaires pour comprendre...^^
Ou alors, il peut nous mettre mais j'exige qu'on touche des droits d'auteurs !
Marlène02/03/2012 16:44:58
32 著者
Marlène のコメント: debyoyo のコメント:Mais penses quand même Monsieur To que les lecteurs si ton oeuvre est oublié n'auront pas tous ces commentaires pour comprendre...^^
Ou alors, il peut nous mettre mais j'exige qu'on touche des droits d'auteurs ! oui mais d'abord je crois que tu peux te toucher ♥
Monsieur To02/12/2012 11:24:02
31
Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: debyoyo のコメント:Mais penses quand même Monsieur To que les lecteurs si ton oeuvre est oublié n'auront pas tous ces commentaires pour comprendre...^^
Ou alors, il peut nous mettre mais j'exige qu'on touche des droits d'auteurs ! oui mais d'abord je crois que tu peux te toucher ♥
Ben voilà, ayé, t'as pris le melon :-(
Marlène02/12/2012 11:28:41
32 著者
Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: debyoyo のコメント:Mais penses quand même Monsieur To que les lecteurs si ton oeuvre est oublié n'auront pas tous ces commentaires pour comprendre...^^
Ou alors, il peut nous mettre mais j'exige qu'on touche des droits d'auteurs ! oui mais d'abord je crois que tu peux te toucher ♥
Ben voilà, ayé, t'as pris le melon :-( Nan c'est pas moi qui me touche là B-)
Monsieur To02/12/2012 11:31:33
31
Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: debyoyo のコメント:Mais penses quand même Monsieur To que les lecteurs si ton oeuvre est oublié n'auront pas tous ces commentaires pour comprendre...^^
Ou alors, il peut nous mettre mais j'exige qu'on touche des droits d'auteurs ! oui mais d'abord je crois que tu peux te toucher ♥
Ben voilà, ayé, t'as pris le melon :-( Nan c'est pas moi qui me touche là B-)
Tu peux pas parce que t'as les mains trop grandes B-)
Marlène02/12/2012 11:34:10
32 著者
Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: debyoyo のコメント:Mais penses quand même Monsieur To que les lecteurs si ton oeuvre est oublié n'auront pas tous ces commentaires pour comprendre...^^
Ou alors, il peut nous mettre mais j'exige qu'on touche des droits d'auteurs ! oui mais d'abord je crois que tu peux te toucher ♥
Ben voilà, ayé, t'as pris le melon :-( Nan c'est pas moi qui me touche là B-)
Tu peux pas parce que t'as les mains trop grandes B-) LALALA J'ENTENDS RIEN LALALA
Monsieur To02/12/2012 11:54:43
31
Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: debyoyo のコメント:Mais penses quand même Monsieur To que les lecteurs si ton oeuvre est oublié n'auront pas tous ces commentaires pour comprendre...^^
Ou alors, il peut nous mettre mais j'exige qu'on touche des droits d'auteurs ! oui mais d'abord je crois que tu peux te toucher ♥
Ben voilà, ayé, t'as pris le melon :-( Nan c'est pas moi qui me touche là B-)
Tu peux pas parce que t'as les mains trop grandes B-) LALALA J'ENTENDS RIEN LALALA
Quoi ??? Distribution de topinambours ????
Marlène02/12/2012 11:56:26
32 著者
Marlène のコメント:Quoi ??? Distribution de topinambours ???? Alors tiens, en parlant de topinambours, figure toi que j'ai des recettes, mais ça implique quelques préparatifs...
Monsieur To02/15/2012 10:38:31
32 著者
debyoyo のコメント:Mais penses quand même Monsieur To que les lecteurs si ton oeuvre est oublié n'auront pas tous ces commentaires pour comprendre...^^ Oh ben oui, mais ça sera corrigé, entre autre chose
Heu... la dernière phrase n'est pas très claire je pense.
Fladnag 01/29/2012 10:58:51"il est beaucoup plus facile pour une fille de faire des confidences a un ami qui souffre d'entendre celle qu'il aime parler d'un autre" veux dire que la fille A dit au gars B qu'elle aime le gars C, en sachant que B aime A, et que A sait que B aime A... bref, pas logique, a moins de considérer que les filles sont des sadiques ce qui me semble bien loin de ton propos ;o)
Fladnag のコメント:Heu... la dernière phrase n'est pas très claire je pense.
Marlène 01/29/2012 11:08:57"il est beaucoup plus facile pour une fille de faire des confidences a un ami qui souffre d'entendre celle qu'il aime parler d'un autre" veux dire que la fille A dit au gars B qu'elle aime le gars C, en sachant que B aime A, et que A sait que B aime A... bref, pas logique, a moins de considérer que les filles sont des sadiques ce qui me semble bien loin de ton propos ;o)
Pareil, c'est une phrase qu'il m'a fallu éplucher pour bien la comprendre lors de ma première lecture de ta BD et même après j'étais pas sûre de moi :-( (en fait, elle a bizarrement fini par faire complètement sens quand j'ai appris à te connaître avec un truc que t'as dit un jour :-[] )Dans ton projet de remaniement rapide, tu devrais peut-être la revoir celle -là et la rendre plus directe et simple ou alors, nous dire d'aller nous faire voir B-)
Fladnag のコメント:Heu... la dernière phrase n'est pas très claire je pense.
Esteryn 01/29/2012 11:54:20Je peux me tromper (j'ai aussi eu un peu de mal avec) mais en gros tu veux dire : "Une fille se confie plus facilement. Parfois même trop hélas, car elle te parle de son coup de coeur sur un autre, alors que toi tu l'aimes elle en secret." ?
Esteryn のコメント: Fladnag のコメント:Heu... la dernière phrase n'est pas très claire je pense.
poulpytooly 01/29/2012 11:56:01Je peux me tromper (j'ai aussi eu un peu de mal avec) mais il me semble que tu veux dire que les filles se confient plus facilement que les mecs sur leurs coups de coeur. Et que parfois ça fait mal parce qu'elles en parlent à un ami mec (de leur coup de coeur sur un autre) qui lui a un coup de coeur sur elle (mais qui le sait pas sinon elle en parlerait pas oui comme dit Fladnag par souci d'empathie)
Je pense qu'il manque un que, mais il vaut mieux attendre que Maître To confirme XD
poulpytooly のコメント:
Esteryn 01/29/2012 11:56:59Je pense qu'il manque un que, mais il vaut mieux attendre que Maître To confirme :: oui ^^
Esteryn のコメント: poulpytooly のコメント:
Kinkgirl 01/29/2012 12:03:25Je pense qu'il manque un que, mais il vaut mieux attendre que Maître To confirme :::: oui ^^
Non relisez la phrase, elle est parfaitement orthographiée. Il faut juste séparer dans sa tête "un ami qui souffre d'entendre celle qu'il aime parler d'un autre".
J'ai compris le sens de la phrase, mais pas son utilisation dans le contexte.
Fladnag 01/29/2012 12:44:39On comprend que Julie s'est peut etre confiée a quelqu'un d'autre.
Or, a notre connaissance, il est le seul qui l'aime.
Il y a donc 2 explications :
A) Soit il dit qu'il aurait pu se rapprocher plus de Julie, afin de devenir son confident, et donc qu'elle aurait pu lui parler d'un éventuel rival.
B) Soit il dit qu'elle s'est confié a un autre gars en lui disant qu'elle aime le personnage principal, et que cet autre gars est également amoureux d'elle.
La solution A) ne fonctionne pas car il n'aurait pas pu se rapprocher d'elle en simple ami, donc il n'aurait jamais été son confident, mais soit bien plus soit bien moins.
Les solutions A) et B) sont bancales car elle supposent toutes les deux, 2 choses qui ne nous ont pas été présentées :
B1) Une tierce personne masculine
B2) Le fait que cette tierce personne aime Julie.
Certes le personnage principal pense certainement que tout les gars ne peuvent que tomber amoureux d'elle, le point B2) est donc peut être évident pour lui, mais il manque quand même B1)
著者
Fladnag のコメント:J'ai compris le sens de la phrase, mais pas son utilisation dans le contexte.
Monsieur To 02/01/2012 14:18:04On comprend que Julie s'est peut etre confiée a quelqu'un d'autre.
Or, a notre connaissance, il est le seul qui l'aime.
Il y a donc 2 explications :
A) Soit il dit qu'il aurait pu se rapprocher plus de Julie, afin de devenir son confident, et donc qu'elle aurait pu lui parler d'un éventuel rival.
B) Soit il dit qu'elle s'est confié a un autre gars en lui disant qu'elle aime le personnage principal, et que cet autre gars est également amoureux d'elle.
La solution A) ne fonctionne pas car il n'aurait pas pu se rapprocher d'elle en simple ami, donc il n'aurait jamais été son confident, mais soit bien plus soit bien moins.
Les solutions A) et B) sont bancales car elle supposent toutes les deux, 2 choses qui ne nous ont pas été présentées :
B1) Une tierce personne masculine
B2) Le fait que cette tierce personne aime Julie.
Certes le personnage principal pense certainement que tout les gars ne peuvent que tomber amoureux d'elle, le point B2) est donc peut être évident pour lui, mais il manque quand même B1) Oui voilà exactement, même si tout cela reste de l'ordre de la supposition de la part du narrateur
著者
Kinkgirl のコメント: Esteryn のコメント: poulpytooly のコメント:
Monsieur To 02/01/2012 14:16:30Je pense qu'il manque un que, mais il vaut mieux attendre que Maître To confirme :::: oui ^^
Non relisez la phrase, elle est parfaitement orthographiée. Il faut juste séparer dans sa tête "un ami qui souffre d'entendre celle qu'il aime parler d'un autre". Merci C'est juste trop et alambiqué
著者
Esteryn のコメント: poulpytooly のコメント:
Monsieur To 02/01/2012 14:15:25Je pense qu'il manque un que, mais il vaut mieux attendre que Maître To confirme :: oui ^^ Me voilà B-)
著者
poulpytooly のコメント:Je pense qu'il manque un que, mais il vaut mieux attendre que Maître To confirme Je pense surtout que le jeune homme manquait de couille plutôt qu'un que. Voilà ça c'est fait.
Monsieur To 02/01/2012 14:15:12著者
Esteryn のコメント: Fladnag のコメント:Heu... la dernière phrase n'est pas très claire je pense.
Monsieur To 02/01/2012 14:14:21Je peux me tromper (j'ai aussi eu un peu de mal avec) mais en gros tu veux dire : "Une fille se confie plus facilement. Parfois même trop hélas, car elle te parle de son coup de coeur sur un autre, alors que toi tu l'aimes elle en secret." ? oui voilà, merci ^_^
著者
Marlène のコメント:Pareil, c'est une phrase qu'il m'a fallu éplucher pour bien la comprendre lors de ma première lecture de ta BD et même après j'étais pas sûre de moi :-( (en fait, elle a bizarrement fini par faire complètement sens quand j'ai appris à te connaître avec un truc que t'as dit un jour :-[] )Dans ton projet de remaniement rapide, tu devrais peut-être la revoir celle -là et la rendre plus directe et simple ou alors, nous dire d'aller nous faire voir B-) Je vais y réfléchir. Je pense qu'elle est correcte mais difficile à comprendre car trop longue.
Monsieur To 02/01/2012 14:13:35Monsieur To のコメント: Marlène のコメント:Pareil, c'est une phrase qu'il m'a fallu éplucher pour bien la comprendre lors de ma première lecture de ta BD et même après j'étais pas sûre de moi :-( (en fait, elle a bizarrement fini par faire complètement sens quand j'ai appris à te connaître avec un truc que t'as dit un jour :-[] )Dans ton projet de remaniement rapide, tu devrais peut-être la revoir celle -là et la rendre plus directe et simple ou alors, nous dire d'aller nous faire voir B-) Je vais y réfléchir. Je pense qu'elle est correcte mais difficile à comprendre car trop longue.
Marlène 02/01/2012 14:50:56Genre t'as raison et c'est moi qui ai tort... J'aimerais bien voir ça tiens...
Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント:Pareil, c'est une phrase qu'il m'a fallu éplucher pour bien la comprendre lors de ma première lecture de ta BD et même après j'étais pas sûre de moi :-( (en fait, elle a bizarrement fini par faire complètement sens quand j'ai appris à te connaître avec un truc que t'as dit un jour :-[] )Dans ton projet de remaniement rapide, tu devrais peut-être la revoir celle -là et la rendre plus directe et simple ou alors, nous dire d'aller nous faire voir B-) Je vais y réfléchir. Je pense qu'elle est correcte mais difficile à comprendre car trop longue.
Marlène 02/01/2012 14:52:58Genre t'as raison et c'est moi qui ai tort... J'aimerais bien voir ça tiens...
Et je rajoute même HAHA :smoking: :gentleman-pipe:
著者
Marlène のコメント: Et je rajoute même HAHA Hohoho
Monsieur To 02/12/2012 11:17:51Monsieur To のコメント: Hohoho = :santa:
Marlène 02/12/2012 11:23:28著者
Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Hohoho = Attention, tu es sur une pente savonneuse
Monsieur To 02/12/2012 11:30:05Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Hohoho = Attention, tu es sur un pente savonneuse
Marlène 02/12/2012 11:31:59"un pente", je suis pas sûre mais bon on va dire comme ça alors <3
著者
Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Hohoho = Attention, tu es sur un pente savonneuse
Monsieur To 02/12/2012 11:54:14"un pente", je suis pas sûre mais bon on va dire comme ça alors <3[quote] Incapable de citer comme il faut :
Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Hohoho = Attention, tu es sur un pente savonneuse
Marlène 02/12/2012 12:00:46"un pente", je suis pas sûre mais bon on va dire comme ça alors &lt;3[quote] Incapable de citer comme il faut :
Petite fiente.
著者
Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Hohoho = Attention, tu es sur un pente savonneuse
Monsieur To 02/15/2012 10:39:14"un pente", je suis pas sûre mais bon on va dire comme ça alors &amp;lt;3[quote] Incapable de citer comme il faut :
Petite fiente. Ah ben tu vois, quand y a rien à citer, tu t'en sors pas si mal. Maintenant faut juste sortir du registre des insultes ♥
著者
Marlène のコメント:Genre t'as raison et c'est moi qui ai tort... J'aimerais bien voir ça tiens... Comme souvent ma brave Marlène
Monsieur To 02/12/2012 11:17:28Fladnag のコメント:Heu... la dernière phrase n'est pas très claire je pense.
debyoyo 01/29/2012 12:25:35"il est beaucoup plus facile pour une fille de faire des confidences a un ami qui souffre d'entendre celle qu'il aime parler d'un autre" veux dire que la fille A dit au gars B qu'elle aime le gars C, en sachant que B aime A, et que A sait que B aime A... bref, pas logique, a moins de considérer que les filles sont des sadiques ce qui me semble bien loin de ton propos ;o)
Elles sont totalement sadique j'ai vécu ce que tu dis plusieurs fois, trop de fois
著者
debyoyo のコメント:Elles sont totalement sadique j'ai vécu ce que tu dis plusieurs fois, trop de fois La fameuse friendzone B-)
Monsieur To 02/01/2012 14:16:59著者
Fladnag のコメント:Heu... la dernière phrase n'est pas très claire je pense.
Monsieur To 02/01/2012 14:12:11"il est beaucoup plus facile pour une fille de faire des confidences a un ami qui souffre d'entendre celle qu'il aime parler d'un autre" veux dire que la fille A dit au gars B qu'elle aime le gars C, en sachant que B aime A, et que A sait que B aime A... bref, pas logique, a moins de considérer que les filles sont des sadiques ce qui me semble bien loin de ton propos ;o) Même si elles savent que "A sait que B aime A" ça n'en fait pas pour autant des sadiques, juste des personnes qui ont aussi besoin d'être écoutées quel qu'en soit le prix. En fait je pense pas qu'on doive ménager l'autre pour ces raisons. Le garçon se met de lui-même dans cette position.
Monsieur To のコメント:Même si elles savent que "A sait que B aime A" ça n'en fait pas pour autant des sadiques, juste des personnes qui ont aussi besoin d'être écoutées quel qu'en soit le prix. En fait je pense pas qu'on doive ménager l'autre pour ces raisons. Le garçon se met de lui-même dans cette position.
Esteryn 02/01/2012 14:31:32Mais c'est sûr que c'est plus correct de prendre en compte les sentiments de l'autre et de l'épargner un maximum (quand on est au courant parce que souvent tu ne l'es pas...).
Après il y a des hommes et des femmes (oui y en a marre des préjugés ^.^) plus empathiques (voir égocentriques, parce que sadique c'est qd même un cran au dessus et assez rare même si ça existe aussi...) que d'autres, c'est ainsi. Si les personnalités ne se conviennent pas, mieux peut passer chemin en paix plutôt que garder rancoeur.
著者
Esteryn のコメント:Mais c'est sûr que c'est plus correct de prendre en compte les sentiments de l'autre et de l'épargner un maximum (quand on est au courant parce que souvent tu ne l'es pas...).
Monsieur To 02/12/2012 11:16:21Après il y a des hommes et des femmes (oui y en a marre des préjugés ^.^) plus empathiques (voir égocentriques, parce que sadique c'est qd même un cran au dessus et assez rare même si ça existe aussi...) que d'autres, c'est ainsi. Si les personnalités ne se conviennent pas, mieux peut passer chemin en paix plutôt que garder rancoeur. Oui et puis on va pas se passer d'une compagnie qu'on apprécie juste parce que l'autre est amoureux. C'est difficile pour les 2 dans ce cas.
Monsieur To のコメント:Oui et puis on va pas se passer d'une compagnie qu'on apprécie juste parce que l'autre est amoureux. C'est difficile pour les 2 dans ce cas. bin voui ^^ après c'est sur que c'est mieux d'éviter de parler de sa vie amoureuse à quelqu'un qu'on fait est amoureux de soi, question de tact xD
Esteryn 02/12/2012 12:34:02著者
Esteryn のコメント: bin voui ^^ après c'est sur que c'est mieux d'éviter de parler de sa vie amoureuse à quelqu'un qu'on fait est amoureux de soi, question de tact xD Oui ça manque de tact, mais pour moi ça n'est pas de la cruauté
Monsieur To 02/15/2012 10:41:57Monsieur To のコメント: Esteryn のコメント: bin voui ^^ après c'est sur que c'est mieux d'éviter de parler de sa vie amoureuse à quelqu'un qu'on fait est amoureux de soi, question de tact xD Oui ça manque de tact, mais pour moi ça n'est pas de la cruauté ce que je disais la différence entre un sadisme intentionnel et l'égocentrisme, ceci dit j'défendrai pas trop le deuxième non plus mais bon c'est déjà moins pire ^.^
Esteryn 02/15/2012 13:00:04著者
Esteryn のコメント: Monsieur To のコメント: Esteryn のコメント: bin voui ^^ après c'est sur que c'est mieux d'éviter de parler de sa vie amoureuse à quelqu'un qu'on fait est amoureux de soi, question de tact xD Oui ça manque de tact, mais pour moi ça n'est pas de la cruauté ce que je disais la différence entre un sadisme intentionnel et l'égocentrisme, ceci dit j'défendrai pas trop le deuxième non plus mais bon c'est déjà moins pire ^.^ La peste ou le choléra B-) ?
Monsieur To 02/28/2012 18:47:10Ben c'est pas tellement faux en fait x)
Aure-magik 01/29/2012 11:50:14(Moi aussi j'ai mis du temps à comprendre mais j'ai fini par avoir compris ^^)
著者
Aure-magik のコメント:Ben c'est pas tellement faux en fait x)
Monsieur To 02/01/2012 14:13:54(Moi aussi j'ai mis du temps à comprendre mais j'ai fini par avoir compris ^^) Ah ben quand même !
Eh ben, heureusement que y a tous les commentaires pour aider à la compréhension
Rartroz 02/01/2012 23:26:50著者
Rartroz のコメント:Eh ben, heureusement que y a tous les commentaires pour aider à la compréhension Oui, va falloir y remédier
Monsieur To 02/12/2012 11:20:48Mais penses quand même Monsieur To que les lecteurs si ton oeuvre est oublié n'auront pas tous ces commentaires pour comprendre...^^
debyoyo 02/03/2012 10:05:27debyoyo のコメント:Mais penses quand même Monsieur To que les lecteurs si ton oeuvre est oublié n'auront pas tous ces commentaires pour comprendre...^^
Marlène 02/03/2012 16:44:58Ou alors, il peut nous mettre mais j'exige qu'on touche des droits d'auteurs !
著者
Marlène のコメント: debyoyo のコメント:Mais penses quand même Monsieur To que les lecteurs si ton oeuvre est oublié n'auront pas tous ces commentaires pour comprendre...^^
Monsieur To 02/12/2012 11:24:02Ou alors, il peut nous mettre mais j'exige qu'on touche des droits d'auteurs ! oui mais d'abord je crois que tu peux te toucher ♥
Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: debyoyo のコメント:Mais penses quand même Monsieur To que les lecteurs si ton oeuvre est oublié n'auront pas tous ces commentaires pour comprendre...^^
Marlène 02/12/2012 11:28:41Ou alors, il peut nous mettre mais j'exige qu'on touche des droits d'auteurs ! oui mais d'abord je crois que tu peux te toucher ♥
Ben voilà, ayé, t'as pris le melon :-(
著者
Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: debyoyo のコメント:Mais penses quand même Monsieur To que les lecteurs si ton oeuvre est oublié n'auront pas tous ces commentaires pour comprendre...^^
Monsieur To 02/12/2012 11:31:33Ou alors, il peut nous mettre mais j'exige qu'on touche des droits d'auteurs ! oui mais d'abord je crois que tu peux te toucher ♥
Ben voilà, ayé, t'as pris le melon :-( Nan c'est pas moi qui me touche là B-)
Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: debyoyo のコメント:Mais penses quand même Monsieur To que les lecteurs si ton oeuvre est oublié n'auront pas tous ces commentaires pour comprendre...^^
Marlène 02/12/2012 11:34:10Ou alors, il peut nous mettre mais j'exige qu'on touche des droits d'auteurs ! oui mais d'abord je crois que tu peux te toucher ♥
Ben voilà, ayé, t'as pris le melon :-( Nan c'est pas moi qui me touche là B-)
Tu peux pas parce que t'as les mains trop grandes B-)
著者
Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: debyoyo のコメント:Mais penses quand même Monsieur To que les lecteurs si ton oeuvre est oublié n'auront pas tous ces commentaires pour comprendre...^^
Monsieur To 02/12/2012 11:54:43Ou alors, il peut nous mettre mais j'exige qu'on touche des droits d'auteurs ! oui mais d'abord je crois que tu peux te toucher ♥
Ben voilà, ayé, t'as pris le melon :-( Nan c'est pas moi qui me touche là B-)
Tu peux pas parce que t'as les mains trop grandes B-) LALALA J'ENTENDS RIEN LALALA
Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: Monsieur To のコメント: Marlène のコメント: debyoyo のコメント:Mais penses quand même Monsieur To que les lecteurs si ton oeuvre est oublié n'auront pas tous ces commentaires pour comprendre...^^
Marlène 02/12/2012 11:56:26Ou alors, il peut nous mettre mais j'exige qu'on touche des droits d'auteurs ! oui mais d'abord je crois que tu peux te toucher ♥
Ben voilà, ayé, t'as pris le melon :-( Nan c'est pas moi qui me touche là B-)
Tu peux pas parce que t'as les mains trop grandes B-) LALALA J'ENTENDS RIEN LALALA
Quoi ??? Distribution de topinambours ????
著者
Marlène のコメント:Quoi ??? Distribution de topinambours ???? Alors tiens, en parlant de topinambours, figure toi que j'ai des recettes, mais ça implique quelques préparatifs...
Monsieur To 02/15/2012 10:38:31著者
debyoyo のコメント:Mais penses quand même Monsieur To que les lecteurs si ton oeuvre est oublié n'auront pas tous ces commentaires pour comprendre...^^ Oh ben oui, mais ça sera corrigé, entre autre chose
Monsieur To 02/12/2012 11:23:26