Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Signup for free
Read over comics
Get custom suggestions!
Participate to the community!
3323 views
コメント

コメントはありません


Log-in to comment
Zorrinette78 6

j'adore Sklan!! Bon il a rien fait dans cette page mais il a l'air marrant.

Translate

Zorrinette78 06/20/2011 16:42:14   
Volcano 32

Il se débrouille peut-être bien sur les champs de bataille, mais là il a surtout la gueule d'un gros glandeur !

Translate

Volcano 06/20/2011 17:05:27   
shiori 4

le "ronfle" me gène un peu >. < je pense qu'une petite onomatopée serait plus approprié et surtout plus dans le style mais après ce n'est que mon avis ! mais sinon j'adore toujours !! c'est un excellent début

Translate

shiori 07/05/2011 13:55:48   
Angele 18

J'aime beaucoup tous les plans de cette page. Des dessins plus conventionnels aussi

Translate

Angele 07/07/2011 10:02:41   
lostfruty 9

Page très belle graphiquement. Mais là encore il y a un problème du sens de lecture. Le regard a tendance à plonger vers le bas après la première bulle jusqu'à la troisième puis on remonte vers la deuxième case. La troisième case se fondent trop à la première, car les cadres sont de la même épaisseur que les traits du siège.

Translate

lostfruty 08/18/2011 22:50:16   
Eskhar 31

Super cette intro ! Non seulement des effets de toute beauté et un texte intriguant, mais plus que ça, je trouve que ça créé une cohésion : en voyant tous les personnages, on accueille mieux ensuite les sauts dans la narration (quand on passe du gars aux 3 demoiselles, d'un chapitre à l'autre, il y avait de quoi être dérouté... maintenant, je pige mieux les différents destins qui nous sont contés, et qui finiront par se rejoindre).

En plus, ça cale de suite l'ambiance !

Translate

Eskhar 09/13/2011 23:00:56   
studio.takoyaki 32
著者

Eskhar のコメント:Super cette intro ! Non seulement des effets de toute beauté et un texte intriguant, mais plus que ça, je trouve que ça créé une cohésion : en voyant tous les personnages, on accueille mieux ensuite les sauts dans la narration (quand on passe du gars aux 3 demoiselles, d'un chapitre à l'autre, il y avait de quoi être dérouté... maintenant, je pige mieux les différents destins qui nous sont contés, et qui finiront par se rejoindre).

En plus, ça cale de suite l'ambiance !



Furo: Merci beaucoup, je me suis bien pris la tête sur cette intro. Le flashforward était évident mais comment faire pour qu'en 5 pages le texte puisse lisser mon ancienne narration de débutant ?

Je suis super content que le but soit atteint, ça m'embête un peu pour le suspend mais bon, c'est pas avec le 1er tome qu'il faut en faire =p.

Translate

studio.takoyaki 09/14/2011 06:59:18   
Eskhar 31

Pour le suspense, ça n'enlève rien au contraire ! car le texte donne juste assez d'indices pour nous intriguer et nous laisser nous interroger (bref, exactement le but recherché par une intro )

Translate

Eskhar 09/14/2011 12:46:08   
Esteryn 33

nice effective page, i love the light on the face of the character in the 3rd frame.

Translate

Esteryn 09/23/2011 15:35:31   
studio.takoyaki 32
著者

Esteryn のコメント:nice effective page, i love the light on the face of the character in the 3rd frame.
Furo: thank you. This scene wasn't on the first version of our comic and it wasn't easy to be effective on only 5 pages.
Gald you appreciate this.

Translate

studio.takoyaki 09/23/2011 18:26:01   
Esteryn 33

Translate

Esteryn 09/25/2011 16:01:13   
Kinkgirl 31

Fin de l'introduction, très belle mise en scène. Le mystère reste entier quant aux intentions et à l'univers qui s'ouvre devant nous et que semble rejoindre, avec le lecteur, le dernier personnage courant vers une destination inconnue.

Translate

Kinkgirl 09/24/2011 12:25:34   
TroyB 41

First 6 pages corrected/improved by me, dear native english readers, please tell me if it's understandable and correct .

Translate

TroyB 09/26/2011 15:36:36   
tze 7
チーム

このページにちょっと困ったところがあったが、誰か手伝ってくれないのでしょうか?
一番下のコマに、できるだけ原作に忠実な翻訳が良いと思って、「競争」と訳したんだけど、やっぱり変だなあ 。「戦い」とか「戦闘」とかの方が良いかな?漫画のタイトルがRUN8なので、その連想も大事だし、、、後 、漫画原作者はかなり抽象的な意味で使ってるみたいが、「憎しみ」の代わりに「憎悪」とかの方が良いのでし ょうかね?

tze 09/27/2011 11:10:12   
ザトー=ONE 1

すげえ !

ザトー=ONE 10/14/2011 12:20:39   
studio.takoyaki 32
著者

ザトー=ONE のコメント:すげえ !
arigato ^^

studio.takoyaki 10/14/2011 23:39:57   
studio.takoyaki 32
著者

studio.takoyaki のコメント: ザトー=ONE のコメント:すげえ !
ありがとう ^^


studio.takoyaki 10/18/2011 15:59:10   
hibi 2

Y a un super graphisme et une super ambiance ! Je suis méga fan <3
Bravo à vous ça en jette !!!

Translate

hibi 10/19/2011 13:46:19   
studio.takoyaki 32
著者

hibi のコメント:Y a un super graphisme et une super ambiance ! Je suis méga fan &lt;3
Bravo à vous ça en jette !!!


Mimi: bien le merci à toi^^ si nous faisons bien notre boulot, la suite devrait continuer à te plaire =)

Translate

studio.takoyaki 10/19/2011 14:37:31   
mangakahanna 20

j'adore cette univers sinistre et lugubre que tu fait parâtre dans t'est planche

Translate

mangakahanna 12/15/2011 14:21:58   
studio.takoyaki 32
著者

mangakahanna のコメント:j'adore cette univers sinistre et lugubre que tu fait parâtre dans t'est planche Morchwi !! La suite devrais te plaire =)

Translate

studio.takoyaki 12/15/2011 15:47:40   
mangakahanna 20

j'ai déjà lut les page de t'on premier chapitre et tu as ré son J'ADOREEE

Translate

mangakahanna 12/15/2011 16:23:22   

Comment on Facebook

Run 8のチームについて

Run 8: cover

8

742

150

著者 : ,

チーム : , , ,

翻訳 : BK-81

Original Language: Français

タイプ : 和風漫画

ジャンル : アクション



run8.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?