On espère que ça vous plaira .C'est clair qu'il y a un gros travail fait sur la perspective ! La vue de dessus n'est vraiment pas évidente (je ne parle même pas de celle de dessous >. < !) et avec les escaliers en plus, j'imagine que ça a dû largement compliquer les choses. Cette page a été un travail intéressant sur la personnalité des personnages et l'amorce de la suite . Graphiquement, ça a été un challenge d'intégrer subtilement du mouvement et de la perspective...
En tout, cette planche permet également de poser une première approche au niveau des caractères des persos!
Salagir
> Super Amilova, change plus vite de vêtements qu'une magical girl !
Et quand je te parle d'une "autre" super blonde lanceuse de feu, tu me réponds barbie ? (vilain qui faisait semblant de ne pas voir de quoi je parlais) ^^'
AH ! Je parie que c'est...Sa mère !
Enfin inutile de répondre à ça troyB, c'est qu'un supposition comme j'aime en faire, ça ferait du spoil tôt comme tu dis, je verrai si j'ai juste ou faux au moment venu^^
Et c'est vrai que niveau perspective et mise en scène, on sent qu'il y a légèrement plus de travail ici.On imagine difficilement d'autres angles de vues et organisations des cases...
Ami se remet vite de ses émotions dites donc x)
Sinon, toujours aussi super =P
TroyB, arrêtes avec les blagues sur la paternité, on l'a déjà eu dans DBM XD
Très beau regard d'Amilova sur la case 3 et belle mise en page !
Translate Murdoch 01/14/2011 17:17:35J'aime bien la perspective plongeante sur l'escalier! et aussi le super changement de vêtements
Translate Kati 01/14/2011 18:13:11oui, superbe technique mais faut faire attention aux lustres ;-)
Translate Murdoch 01/17/2011 08:56:12Indice : L'héroïne de cette série =) ("super blonde lanceuse de feu" ^^')
(héroïne avec laquelle je comparais Bra U16 de DBM ^^)
A expressao da Amilova + a perspectiva da escada + "mexe esse cu! que lenta!" esta genial. Melhor seria so se a Amilova dissesse "que lesma!" em vez de "lenta" fica a sugestao.
Translate Kati 01/27/2011 18:34:13There's no point in staying here. I'm sure the police and the media are on their way.
And where are WE going?
We don't have time for questions, girl. Just be quiet and put on your jacket. Outside...
It's cold! I know! Fine! Let's go then!
no momento em que a mulher disse pra ela vestir o casaco ela ja tinha se arrumado, é rápida mesmo.
Translate nomark 07/05/2011 20:26:04Cette Bande-dessinée est tout simplement GÉNIALE !!!!!! Je l'adore !
Translate Haku 02/07/2012 18:19:49Before everything that happened Amilova really think that she can be the one ruling?
Translate lig47 10/11/2012 02:39:14elles sont bien leurs truc a elles pour enfiler leurs vestes! ^^
j'aime vraiment le dynamisme de ces pages.
著者 : Gogéta Jr, Salagir, TroyB
チーム : fikiri, Tomoko, Adamantine, Drawly, Robot Panda
翻訳 : Kostas Ioannidis
Original Language: Français
公開のペース: 日曜日
タイプ : 和風漫画
ジャンル : アクション
You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.
コメントはありません