Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
6659 views
17 コメント
Olalla 4

"Puedes venir a ser" más bien sería "puedes llegar a ser".
Esta página es muy reveladora.

Olalla 04/12/2011 17:25:27   
Igniz 3

Sí, es cosa de la traducción. Ya hemos visto frases similares en páginas anteriores, estructuradas de forma diferente a como realmente las usamos en español (ya sea en España, México, Argentina o el resto de Latinoamércia), lo cual me da la impresión de que usan un traductor automático, al menos en el caso de nuestro idioma.

Igniz 04/13/2011 02:15:57   
diogo 2

Igniz のコメント:Sí, es cosa de la traducción. Ya hemos visto frases similares en páginas anteriores, estructuradas de forma diferente a como realmente las usamos en español (ya sea en España, México, Argentina o el resto de Latinoamércia), lo cual me da la impresión de que usan un traductor automático, al menos en el caso de nuestro idioma.No soy automático, soy portugués. Todos pueden sugerir alteraciones a las traducciones como Olalla ha hecho.

diogo 04/13/2011 08:45:07   
Lgrxxl 3

olalla se me ha adelantado

Lgrxxl 04/12/2011 21:22:42   
diogo 2

Gracias. Ya lo he cambiado

diogo 04/13/2011 08:46:34   
Igniz 3

Puesto que también hay pequeños fallos en los signos de puntuación, he aquí cómo debería aparecer la página:

Viñeta 3:
¡Eres realmente talentosa! ¿Estás segura de que no quieres seguir con los cursos de gimnasia? ¡Puedes llegar a ser una campeona olímpica!

Viñeta 4:
¡No lo sé! Me encantala gimnasia, pero no me gusta mucho la competición.

Viñeta 5:
Además, cuando yo sea grande no quiero ser gimnasta, ¡quiero ser una doctora como papá y mamá!

¿Requieren ayuda para el doblaje al español? Siento que debería hacerla un hispanohablante nativo, porque sinceramente, y respetando el trabajo hecho, por supuesto, hay frases extrañas o mal estructuradas en varias de las páginas anteriores. Repito, esto no es por menospreciar el trabajo que han hecho hasta ahora.

Igniz 04/13/2011 15:23:49   
diogo 2

Igniz のコメント:Puesto que también hay pequeños fallos en los signos de puntuación, he aquí cómo debería aparecer la página:

Puedo contestar en inglés? És más fácil por ahora.

Well, just before I read your comment, I was coming here to say exactly the same. I think I speak a good informal spanish, but I never had a single lesson of it, so, writing is really hard for me, because it nos as similar to portuguese as we could think.

So, yes, I could really appreciate some help, from you or from anyone! Private message

diogo 04/13/2011 15:36:49   
gianna 4

¿Por eso no han puesto la página 10 al español?

gianna 04/14/2011 06:37:21   
Diogo Faro 1

gianna のコメント: <em>¿Por eso no han puesto la página 10 al español? </em>Buenos días! Lo que pasa es que esperaba que alguien pudiera ayudarme con las traducciones en español! Pero, si nadie lo hace hoy, yo sigo traduciendo el cómic!

Diogo Faro 04/14/2011 08:48:37   
Lgrxxl 3

Diogo Faro のコメント: gianna のコメント:¿Por eso no han puesto la página 10 al español?Buenos días! Lo que pasa es que esperaba que alguien pudiera ayudarme con las traducciones en español! Pero, si nadie lo hace hoy, yo sigo traduciendo el cómic!

Tengo un buen nivel de inglés.
Si hace falta alguien puedo ayudar en omentos puntuales
De hecho lo he leido en inglés y es bastante sencilla de traducir

Lgrxxl 04/14/2011 10:53:50   
diogo 2

Buenas tardes! Oye, busco alguien para traducir las últimas paginas de Amilova...hay alguien interesado?

diogo 04/14/2011 15:06:37   
Lgrxxl 3

diogo のコメント:Buenas tardes! Oye, busco alguien para traducir las últimas paginas de Amilova...hay alguien interesado?
Yo mismo

Lgrxxl 04/14/2011 16:03:11   
diogo 2

Te he enviado un mensaje! Lgrxxl のコメント: diogo のコメント:Buenas tardes! Oye, busco alguien para traducir las últimas paginas de Amilova...hay alguien interesado?
Yo mismo

diogo 04/14/2011 16:04:09   
Lgrxxl 3

diogo のコメント:Te he enviado un mensaje! Lgrxxl のコメント: diogo のコメント:Buenas tardes! Oye, busco alguien para traducir las últimas paginas de Amilova...hay alguien interesado? <BR>Yo mismo
Como no respondes a los mensajes...

Que tengo que hacer para traducir una página

Lgrxxl 04/14/2011 17:59:14   
Lgrxxl 3

Traducidos, tras algunos problmas....
es cuestión de tiempo que suban las págnas

Lgrxxl 04/15/2011 14:51:14   
Death-carioca 30

Y nadie se acuerda del gato

Death-carioca 06/21/2012 22:54:45   
ComicCom 15

Y lo mejor de todo es que aterriza mega peinadaa

ComicCom 12/03/2012 03:45:05   
コメント
Log-in to comment

Comment on Facebook

Amilovaのチームについて

Amilova: cover

4

2715

220

著者 : , ,

チーム : , , , ,

翻訳 : Igniz

Original Language: Français

公開のペース: 日曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : アクション



amilova.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?