Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
6050 views
15 コメント
poulpytooly 31
チーム

AYYYYY amigo traductor, hay un problema en la ultima viñetaaa XD

poulpytooly 02/24/2012 02:49:50   
Rambam 29
チーム

poulpytooly のコメント:AYYYYY amigo traductor, hay un problema en la ultima viñetaaa

Pero dimelo, si no no podre corregirlo jajajaja XD
Voy a revisarla (traduzco desde el ingles y frances así que por eso voy algo lento)y es probable que me confunda un poco, espero que solucionemos el problema

Edito: puede que el problema sea con el cuadro de "A continuación..."? En la versión inglesa dice "Un nuevo enmascarado llega a la ciudad" pero en la versión francesa dice "un nuevo enmascarado hace su aparición". Podría ser eso?

Un saludo

Rambam 02/24/2012 12:59:51   
poulpytooly 31
チーム

Rambam のコメント: poulpytooly のコメント:AYYYYY amigo traductor, hay un problema en la ultima viñetaaa

Pero dimelo, si no no podre corregirlo jajajaja XD
Voy a revisarla (traduzco desde el ingles y frances así que por eso voy algo lento)y es probable que me confunda un poco, espero que solucionemos el problema

Edito: puede que el problema sea con el cuadro de "A continuación..."? En la versión inglesa dice "Un nuevo enmascarado llega a la ciudad" pero en la versión francesa dice "un nuevo enmascarado hace su aparición". Podría ser eso?

Un saludo


No, no hay ningun problema con la traduccion, solo con la disposicion de las palabras sobre la pagina. Mira : las palabras no estan bien incluidas en el cuadro blanco

No, a proposito de la lengua, no he visto problemas, creo que entiendes bien las frases...
Pero soy francesa, y traduzco tambien esta BD en español si hay problemas con mi traduccion, dimelo tb

poulpytooly 02/24/2012 18:20:58   
Rambam 29
チーム

poulpytooly のコメント: Rambam のコメント: poulpytooly のコメント:AYYYYY amigo traductor, hay un problema en la ultima viñetaaa

Pero dimelo, si no no podre corregirlo jajajaja
Voy a revisarla (traduzco desde el ingles y frances así que por eso voy algo lento)y es probable que me confunda un poco, espero que solucionemos el problema

Edito: puede que el problema sea con el cuadro de "A continuación..."? En la versión inglesa dice "Un nuevo enmascarado llega a la ciudad" pero en la versión francesa dice "un nuevo enmascarado hace su aparición". Podría ser eso?

Un saludo


No, no hay ningun problema con la traduccion, solo con la disposicion de las palabras sobre la pagina. Mira : las palabras no estan bien incluidas en el cuadro blanco

No, a proposito de la lengua, no he visto problemas, creo que entiendes bien las frases...
Pero soy francesa, y traduzco tambien esta BD en español si hay problemas con mi traduccion, dimelo tb


Ahhh! Creo que se que quieres decir. Dices que las palabras de abajo del todo del recuadro de "A continuación..." están muy pegadas en el borde y se superponen en el recuadro? No me di cuenta!! Tuve que mover un globo de dialogo porque estaba sobre el dibujo y lo estropeaba, y debi mover sin querer las otras letras para que entrase! Ahora lo soluciono!
Gracias por avisar!!

Rambam 02/24/2012 23:50:05   
poulpytooly 31
チーム

Rambam のコメント: poulpytooly のコメント: Rambam のコメント: poulpytooly のコメント:AYYYYY amigo traductor, hay un problema en la ultima viñetaaa

Pero dimelo, si no no podre corregirlo jajajaja
Voy a revisarla (traduzco desde el ingles y frances así que por eso voy algo lento)y es probable que me confunda un poco, espero que solucionemos el problema

Edito: puede que el problema sea con el cuadro de "A continuación..."? En la versión inglesa dice "Un nuevo enmascarado llega a la ciudad" pero en la versión francesa dice "un nuevo enmascarado hace su aparición". Podría ser eso?

Un saludo


No, no hay ningun problema con la traduccion, solo con la disposicion de las palabras sobre la pagina. Mira : las palabras no estan bien incluidas en el cuadro blanco

No, a proposito de la lengua, no he visto problemas, creo que entiendes bien las frases...
Pero soy francesa, y traduzco tambien esta BD en español si hay problemas con mi traduccion, dimelo tb


Ahhh! Creo que se que quieres decir. Dices que las palabras de abajo del todo del recuadro de "A continuación..." están muy pegadas en el borde y se superponen en el recuadro? No me di cuenta!! Tuve que mover un globo de dialogo porque estaba sobre el dibujo y lo estropeaba, y debi mover sin querer las otras letras para que entrase! Ahora lo soluciono!
Gracias por avisar!!


Si es eso ! Las palabras se superponen al dibujo ! Pero madre mia, eres muy rapido para traducer O.O

poulpytooly 02/25/2012 17:42:42   
Rambam 29
チーム

jejejeje
¿ Queréis que vaya más lento? Lo digo porque si voy a dos paginas o asi cada dia igual la gente se engancha más con la emoción de la siguiente pagina XD

Rambam 02/25/2012 18:17:55   
poulpytooly 31
チーム

Rambam のコメント:jejejeje
¿ Queréis que vaya más lento? Lo digo porque si voy a dos paginas o asi cada dia igual la gente se engancha más con la emoción de la siguiente pagina XD



Jaja no sé lo que es lo mejor. Yo, no pongo más de dos paginas cada vez, pero es porque no PUEDO ir más rápidamente XD Quizás habla del ritmo con Kinkgirl

poulpytooly 02/25/2012 18:26:19   
Rambam 29
チーム

¡Haber si algún lector comenta que es lo que le gusta más y vamos a ese ritmo! (de momento hago 1 pagina por día que creo que es lo que más va a enganchar a los lectores)
Un saludo!

Rambam 02/25/2012 18:29:42   
poulpytooly 31
チーム

Rambam のコメント:¡Haber si algún lector comenta que es lo que le gusta más y vamos a ese ritmo! (de momento hago 1 pagina por día que creo que es lo que más va a enganchar a los lectores)
Un saludo!


Si, buena idea Un saludo tb

poulpytooly 02/25/2012 22:07:25   
johandark 34

Lo idea sería que pudierais ir al mismo ritmo que los franceses, y tradujeráis páginas por delante, (para hacer eso tendrías que formar parte del equipo de Imperfect, cosa que os podrá hacer la misma autora). Así no tendríais que pensar más en cuando traducir las páginas... automáticamente serían subidas a su debido ritmo y en rabiosa actualidad.

johandark 03/23/2012 16:44:44   
Rambam 29
チーム

Estoy dentro del equipo de Imperfect. Lo que ocurre es que solo veo 8 o 7 paginas para traducir. Y estoy espaciandolas un poco porque sino me quedaré sin nada que traducir XD

Por cierto, siempre que vuelvo a esta pagina vuelvo a ver que el texto que corregí (y que Kinkgirl también corrige) se vuelve a mover!! O_O ¿por qué puede ser?

Rambam 03/24/2012 11:02:53   
johandark 34

Rambam のコメント:Estoy dentro del equipo de Imperfect. Lo que ocurre es que solo veo 8 o 7 paginas para traducir. Y estoy espaciandolas un poco porque sino me quedaré sin nada que traducir ::

Por cierto, siempre que vuelvo a esta pagina vuelvo a ver que el texto que corregí (y que Kinkgirl también corrige) se vuelve a mover!! O_O ¿por qué puede ser?


¿Cómo puedes decir que te quedarás sin traducir? Si hay un montón de cómics por traducir.. jejeje.. NO te preocupes.. Lo mejor es traducirlas por delante... y que los lectores tengan la oportunidad de seguir el cómic al mismo ritmo que los franceses y los ingleses. (lo ideal sería poder traducir todas las páginas que hay por delante.. pero eso también dependerá de cuantas páginas por delante tenga publicadas el autor.) :S

Pero de todos modos.. se alegra un montón tu interés.

En cuanto el porque se mueve el texto... Sinceramente no tengo ni idea... si fuera todo el texto sería cosa de la resolución de la imagen... pero tratándose solo del último globo de texto.. es una cosa bien rara... :S

johandark 03/24/2012 11:20:50   
Rambam 29
チーム

Umh, creo que tienes razón. Tengo una duda. Si por ejemplo, yo dejo traducido (pero sin publicar) y lo dejo acumulado, luego Kinkgirl puede publicarlo cuando crea conveniente? (o sea, lo dejo guardado para que el autor decida cuando publicar).

Sip, hay un montón de Comics/Manga por traducir (y ahora al catalán más! XD)

Míralo! míralo! lo cambie hace minutos, moví el globo de diálogo y se acaba de volver a mover y descuadrar!! O_O

Rambam 03/24/2012 11:30:39   
johandark 34

Rambam のコメント:Umh, creo que tienes razón. Tengo una duda. Si por ejemplo, yo dejo traducido (pero sin publicar) y lo dejo acumulado, luego Kinkgirl puede publicarlo cuando crea conveniente? (o sea, lo dejo guardado para que el autor decida cuando publicar).

Sip, hay un montón de Comics/Manga por traducir (y ahora al catalán más! :

Míralo! míralo! lo cambie hace minutos, moví el globo de diálogo y se acaba de volver a mover y descuadrar!! O_O


Ahora he sido yo que lo he tocado para cuadrarlo mejor... xD y por el momento se ve bien...

En cuanto a tu duda.

POr ejemplo en el caso de ARKHAM roots... Por ahora esta publicado hasta la página 16 del capitulo 7.

Pero tanto la versión en inglés como la francesa que me la traducen dos personas distintas.. sumándole a la versión española que es la que yo hago... Todas 3 están ya actualizadas hasta la página 2 del capítulo 10. Pero sin estar publicadas.

Con lo que sí... las páginas anteriores se pueden publicar... pero no puedes publicar páginas por delante de la versión original.

O sea que si en la francesa que es la original la última página es la 30... tu no puedes publicar la 31 en español, hasta que no este publicada en francés.... En ese momento se publican todas las versiones al mismo tiempo (que ya tengan su traducción realizada... xD).

Espero haber resuelto tu duda.

johandark 03/24/2012 12:05:37   
Rambam 29
チーム

Si, si, la has resuelto.
Por cierto, se acaba de volver a mover!!
Ese globo de dialogo debe tener algún Bug.

Rambam 03/24/2012 12:19:46   
コメント
Log-in to comment

Comment on Facebook

Imperfectのチームについて

Imperfect: cover

35

358

134

チーム : , , , , ,

翻訳 : johandark

Original Language: Français

公開のペース: 月曜日, 金曜日

タイプ : 漫画

ジャンル : スリラー



imperfect.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?