... désolé si la traduction n'est pas très bonne ... C'est ce que vous ne connaissez pas le français et essayer de traduire avec google traducteur. Je suis désolé.
johandark04/04/2011 21:13:20
18
johandark のコメント:... désolé si la traduction n'est pas très bonne ... C'est ce que vous ne connaissez pas le français et essayer de traduire avec google traducteur. Je suis désolé.
Ben non moi ça ne m'a pas choqué !
A vrai dire, je n'attends qu'une chose : découvrir la suite !
Angele07/06/2011 10:36:41
26
johandark のコメント:... désolé si la traduction n'est pas très bonne ... C'est ce que vous ne connaissez pas le français et essayer de traduire avec google traducteur. Je suis désolé.
Mais si tu veux vraiment un coup de main pour la traduction, je peux t'aider (après ça dépend quel est le langage d'origine!)
Tsuyoi Imo08/24/2012 18:13:22
6
C'est pas grave l'important c'est de comprendre le sens. Sinon le début est pas mal et donne envie de lire la suite.(et merci pour la traduction...)
It is not grave the important it is to understand the sense. Otherwise the beginning is not bad and tempts to read the continuation. (And thank you for the translation)
cloxo04/04/2011 23:33:37
34 著者
jeje merci. cloxo のコメント:C'est pas grave l'important c'est de comprendre le sens. Sinon le début est pas mal et donne envie de lire la suite.(et merci pour la traduction...)
It is not grave the important it is to understand the sense. Otherwise the beginning is not bad and tempts to read the continuation. (And thank you for the translation)
johandark04/05/2011 01:06:43
27
J'aime beaucoup l'ambiance visuelle de ta BD, et pour pinailler, la police utilisée pour le texte ne rend pas hommage à ton trait. Je trouve que çà la casse un peu par une police trop stricte, trop "propre".
Mais je chipotte oui ! J'aime beaucoup.
BlogEtMéchant09/19/2011 18:01:00
34 著者
BlogEtMéchant のコメント:J'aime beaucoup l'ambiance visuelle de ta BD, et pour pinailler, la police utilisée pour le texte ne rend pas hommage à ton trait. Je trouve que çà la casse un peu par une police trop stricte, trop "propre".
Mais je chipotte oui ! J'aime beaucoup.
Malheureusement, cet environnement est seulement sombre dans le premier chapitre, parce que je besoin de peinture trop de temps "moi" toutes les bandes dessinées de cette façon et a été trop lent.
Quant à la typographie, je dois dire que de cette manière est une traduction plus pratique, mais perd évidemment de qualité. Lorsque vous avez plus de temps libre tenter d'accrocher avec la police correcte.
Merci pour votre commentaire.
johandark09/19/2011 19:02:42
50
Je dirais que c'est sympa mais svp une police plus grande, j'arrive pas à lire !
Marialexie10/07/2011 11:34:02
34 著者
Marialexie のコメント:Je dirais que c'est sympa mais svp une police plus grande, j'arrive pas à lire !
vous avez raison. C'est heure de changer la police des pages. Merci de me le rappeler. J'espère juste que l'orthographe française n'est pas aussi mauvais ... il sera la torture! xD
johandark10/07/2011 11:37:41
8
Ce qui me plait c'est le petit "Quelque part" ça montre bien que le héro ne sais pas du tout où il se trouve, et son caractère m'a juste l'air d'être sooo epic x)
You can translate this comic via our online interface. Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude. Dedicated translators will be rewarded with Golds.
著者
... désolé si la traduction n'est pas très bonne ... C'est ce que vous ne connaissez pas le français et essayer de traduire avec google traducteur. Je suis désolé.
johandark 04/04/2011 21:13:20johandark のコメント:... désolé si la traduction n'est pas très bonne ... C'est ce que vous ne connaissez pas le français et essayer de traduire avec google traducteur. Je suis désolé.
Angele 07/06/2011 10:36:41Ben non moi ça ne m'a pas choqué !
A vrai dire, je n'attends qu'une chose : découvrir la suite !
johandark のコメント:... désolé si la traduction n'est pas très bonne ... C'est ce que vous ne connaissez pas le français et essayer de traduire avec google traducteur. Je suis désolé.
Tsuyoi Imo 08/24/2012 18:13:22Mais si tu veux vraiment un coup de main pour la traduction, je peux t'aider (après ça dépend quel est le langage d'origine!)
C'est pas grave l'important c'est de comprendre le sens. Sinon le début est pas mal et donne envie de lire la suite.(et merci pour la traduction...)
cloxo 04/04/2011 23:33:37It is not grave the important it is to understand the sense. Otherwise the beginning is not bad and tempts to read the continuation. (And thank you for the translation)
著者
jeje merci.
johandark 04/05/2011 01:06:43cloxo のコメント:C'est pas grave l'important c'est de comprendre le sens. Sinon le début est pas mal et donne envie de lire la suite.(et merci pour la traduction...)
It is not grave the important it is to understand the sense. Otherwise the beginning is not bad and tempts to read the continuation. (And thank you for the translation)
J'aime beaucoup l'ambiance visuelle de ta BD, et pour pinailler, la police utilisée pour le texte ne rend pas hommage à ton trait. Je trouve que çà la casse un peu par une police trop stricte, trop "propre".
BlogEtMéchant 09/19/2011 18:01:00Mais je chipotte oui ! J'aime beaucoup.
著者
johandark 09/19/2011 19:02:42BlogEtMéchant のコメント:J'aime beaucoup l'ambiance visuelle de ta BD, et pour pinailler, la police utilisée pour le texte ne rend pas hommage à ton trait. Je trouve que çà la casse un peu par une police trop stricte, trop "propre".
Mais je chipotte oui ! J'aime beaucoup.
Malheureusement, cet environnement est seulement sombre dans le premier chapitre, parce que je besoin de peinture trop de temps "moi" toutes les bandes dessinées de cette façon et a été trop lent.
Quant à la typographie, je dois dire que de cette manière est une traduction plus pratique, mais perd évidemment de qualité. Lorsque vous avez plus de temps libre tenter d'accrocher avec la police correcte.
Merci pour votre commentaire.
Je dirais que c'est sympa mais svp une police plus grande, j'arrive pas à lire !
Marialexie 10/07/2011 11:34:02著者
Marialexie のコメント:Je dirais que c'est sympa mais svp une police plus grande, j'arrive pas à lire !
johandark 10/07/2011 11:37:41vous avez raison. C'est heure de changer la police des pages. Merci de me le rappeler. J'espère juste que l'orthographe française n'est pas aussi mauvais ... il sera la torture! xD
Ce qui me plait c'est le petit "Quelque part" ça montre bien que le héro ne sais pas du tout où il se trouve, et son caractère m'a juste l'air d'être sooo epic x)
Squick 04/08/2013 22:03:49