Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
26153 views
30 コメント
johandark 34
著者

ici commencent à avoir des images 3D de l'ensemble.

johandark 04/06/2011 20:03:27   
Noctal 11

Cette BD est vraiment très belle mais les textes en sont pas tous dans les cases, mais c'est minime

Noctal 04/07/2011 13:20:39   
johandark 34
著者

lol Il est bon que je ne suis pas encore utilisé à la façon dont cette page avec ce système ... progressivement.
Merci!
Noctal のコメント:Cette BD est vraiment très belle mais les textes en sont pas tous dans les cases, mais c'est minime

johandark 04/07/2011 13:23:18   
Noctal 11

johandark のコメント:lol Il est bon que je ne suis pas encore utilisé à la façon dont cette page avec ce système ... progressivement.
Merci!
Noctal のコメント:Cette BD est vraiment très belle mais les textes en sont pas tous dans les cases, mais c'est minime
De rien c'est un plaisir de lire une BD d'une telle qualité

Noctal 04/07/2011 13:24:38   
Sool 15

Superbe, l'utilisation de la 3D est une idée excellente !

Sool 04/08/2011 08:26:26   
johandark 34
著者

Merci, ne savait pas s'il serait bon ou pas ... Je suis encore à expérimenter avec la bande dessinée, afin de voir quel style est le meilleur. (Mais car il tire et le nombre de pages qui attirent Gogeta Jr. Je me rends compte que j'ai de simplifier plus encore. Parce qu'il prend trop de temps à faire une page.

Sool のコメント:Superbe, l'utilisation de la 3D est une idée excellente !

johandark 04/08/2011 11:00:25   
maxhim 4

johandark you can speak in english too please, because ur googletranlate isnt perfect XD

maxhim 04/08/2011 09:18:27   
TroyB 41

maxhim のコメント:you can speak in english too please, because ur googletranlate isnt perfect XD

Ah pour parler anglais, il y a la version anglaise .
Même si son google translate est pas top, c'est mieux que de l'anglais dans les commentaires français.

On est en train d'imaginer des options pour que les membres puissent améliorer ces traductions... comme ça vous pourrez directement corriger les commentaires de JohanDark, et tout le monde pensera qu'il est né à Marseille .

C'est sur c'est un casse-tête le coté "international" mais c'est tellement drole .

TroyB 04/08/2011 09:08:51   
johandark 34
著者

hahaha, je tente de faire de mon mieux, mais surtout ce qui concerne la langue, même si cela me coûte à la fois lire et écrire.

Pour lire quelques commentaires en français ... Je dois faire un effort supplémentaire, mais vaut la critique constructive de lecture, ce qui me motive à continuer.

TroyB のコメント: maxhim のコメント:you can speak in english too please, because ur googletranlate isnt perfect

Ah pour parler anglais, il y a la version anglaise .
Même si son google translate est pas top, c'est mieux que de l'anglais dans les commentaires français.

C'est sur c'est un casse-tête le coté "international" mais c'est tellement drole .

johandark 04/08/2011 10:58:41   
TroyB 41

LysGris bosse sur l'amélioration de la version française... vous pouvez déjà voir un gros mieux !

TroyB 04/08/2011 15:00:24   
johandark 34
著者

incroyable. si elle a également d'autres pages. Wow! Qu'il est vrai que c'est grand, mieux. hehe.
TroyB のコメント:LysGris bosse sur l'amélioration de la version française... vous pouvez déjà voir un gros mieux !

johandark 04/08/2011 15:41:47   
lysgris 8
チーム

ben moi j'ai fini de peaufiner les pages 8-9-10 , en essayant de faire rentrer les textes dans les phylactères, je peux aussi m'occuper des bulles de la page 7 si sa vous fait gagner du temps..mais pourquoi ne puis-je (et c'est malheureux , tudcheu) traduire les pages suivantes?

lysgris 04/08/2011 18:07:42   
johandark 34
著者

Envoyer un message à "TroyB" poser la question, mais j'ai regardé les pages qui suivent portent couvrant même la fille xD. et j'ai vu qui ont été traduits, mais ne sont pas les mots à l'intérieur du sandwich, une rareté elle-même. Je ne sais pas lui demander mieux.

johandark 04/08/2011 18:58:10   
lysgris 8
チーム

j'attends sa réponse^^

lysgris 04/08/2011 19:04:13   
TroyB 41

lysgris のコメント:j'attends sa réponse^^

Désolé les gars je regarde le truc demain, j'ai eu une semaine bien chargée et il est temps de se reposer un peu .

TroyB 04/08/2011 19:31:30   
lysgris 8
チーム

rien ne presse!

lysgris 04/08/2011 19:54:41   
shinversus 1

début très classy, avec un petit style delta green qui va bien ^^

shinversus 04/08/2011 21:05:02   
johandark 34
著者

ce que cela signifie?

shinversus のコメント:avec un petit style delta green

johandark 04/08/2011 21:17:43   
shinversus 1

excuse moi pour les bout de français intraduisible.
alors je continue dans la langue de Shakespear :
I like the beginning's little secret agent/conspiracy style.

shinversus 04/09/2011 12:39:02   
johandark 34
著者

Je ne savais pas que «Sheakespeare" aurait fait une histoire de détective ou de mystère ou de "Thriller". Mais nous allons de me comparer avec ce professeur, c'est un honneur. Merci

johandark 04/09/2011 12:43:30   
Isidesu 24

J'ai toujours autant envie de lire la suite .
C'est très beau comme style continuez s'il vous plait ! ^^
C'est marrant de voir l'écart entre les langues , je vais essayer de faire des commentaires en anglais maintenant alors .

Isidesu 04/09/2011 13:16:06   
johandark 34
著者

jejeje merci! Les deux français et en anglais ont leurs bonnes choses. Si je commente en anglais, vous comprendrez mieux, que ne fait aucun doute. Cependant, si je commentaires en français est ce que j'appelle l'effet domino qui n'est pas rien, mais ... Les commentaires plus il ya, plus il encourage les gens à discuter. Et d'après ce que j'ai vu, remporté par le Français de la rue. (Ce sera parce que la plupart des auteurs sont amilova français?). En tout cas, dans n'importe quelle langue votre commentaire est le bienvenu

johandark 04/10/2011 16:37:11   
Andoslash 1

Magnifique dessin de cathédrale ! Et l'histoire promet d'être intéressante !

Andoslash 07/08/2011 21:57:10   
johandark 34
著者

Andoslash のコメント:Magnifique dessin de cathédrale ! Et l'histoire promet d'être intéressante !

merci ^^ J'espère que vous me dites-vous que les chapitres suivants, parce que l'image change de façon significative.

johandark 03/13/2012 10:53:54   
XYZ 6

Vraiment bien maitrisé en tout point. L'histoire me semble prometteuse, un mélange entre fantastique et horreur et... polar (?). Mais l'atmosphère est là, et j'aime.
Je voudrais savoir... c'est fait avec une photo transformée certains plans ou uniquement dessin?

XYZ 03/13/2012 01:21:25   
johandark 34
著者

XYZ のコメント:Vraiment bien maitrisé en tout point. L'histoire me semble prometteuse, un mélange entre fantastique et horreur et... polar (?). Mais l'atmosphère est là, et j'aime.
Je voudrais savoir... c'est fait avec une photo transformée certains plans ou uniquement dessin?


Merci. La plupart des fonds sont mis en 3D. avec un programme appelé 3d Ligthwave.

johandark 03/13/2012 10:53:07   
Tsuyoi Imo 26

la représentation de la cathédrale est magnifique

Tsuyoi Imo 08/24/2012 18:26:02   
johandark 34
著者

Tsuyoi Imo のコメント:la représentation de la cathédrale est magnifique

merci est 3D

johandark 08/24/2012 18:27:52   
Tsuyoi Imo 26

johandark のコメント: Tsuyoi Imo のコメント:la représentation de la cathédrale est magnifique

merci est 3D


Oui j'avais vu, c'est absolument bluffant. Et tu réponds vachement vite, c'est cool xD

Tsuyoi Imo 08/24/2012 18:52:42   
Squick 8

La case en 3D est tout simplement magnifique, j'ai hate de lire la suite

Squick 04/08/2013 22:08:32   
コメント
Log-in to comment

Comment on Facebook

ARKHAM rootsのチームについて

ARKHAM roots: cover

49

1206

166

著者 :

チーム : , , , , , , , , , , ,

Original Language: Español

公開のペース: 月曜日, 水曜日, 金曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : ファンタジー - SF



arkham.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?