ici commencent à avoir des images 3D de l'ensemble.
johandark04/06/2011 20:03:27
11
Cette BD est vraiment très belle mais les textes en sont pas tous dans les cases, mais c'est minime
Noctal04/07/2011 13:20:39
34 著者
lol Il est bon que je ne suis pas encore utilisé à la façon dont cette page avec ce système ... progressivement.
Merci! Noctal のコメント:Cette BD est vraiment très belle mais les textes en sont pas tous dans les cases, mais c'est minime
johandark04/07/2011 13:23:18
11
johandark のコメント:lol Il est bon que je ne suis pas encore utilisé à la façon dont cette page avec ce système ... progressivement.
Merci! Noctal のコメント:Cette BD est vraiment très belle mais les textes en sont pas tous dans les cases, mais c'est minime De rien c'est un plaisir de lire une BD d'une telle qualité
Noctal04/07/2011 13:24:38
15
Superbe, l'utilisation de la 3D est une idée excellente !
Sool04/08/2011 08:26:26
34 著者
Merci, ne savait pas s'il serait bon ou pas ... Je suis encore à expérimenter avec la bande dessinée, afin de voir quel style est le meilleur. (Mais car il tire et le nombre de pages qui attirent Gogeta Jr. Je me rends compte que j'ai de simplifier plus encore. Parce qu'il prend trop de temps à faire une page.
Sool のコメント:Superbe, l'utilisation de la 3D est une idée excellente !
johandark04/08/2011 11:00:25
4
johandark you can speak in english too please, because ur googletranlate isnt perfect XD
maxhim04/08/2011 09:18:27
41
maxhim のコメント:you can speak in english too please, because ur googletranlate isnt perfect XD
Ah pour parler anglais, il y a la version anglaise .
Même si son google translate est pas top, c'est mieux que de l'anglais dans les commentaires français.
On est en train d'imaginer des options pour que les membres puissent améliorer ces traductions... comme ça vous pourrez directement corriger les commentaires de JohanDark, et tout le monde pensera qu'il est né à Marseille .
C'est sur c'est un casse-tête le coté "international" mais c'est tellement drole .
TroyB04/08/2011 09:08:51
34 著者
hahaha, je tente de faire de mon mieux, mais surtout ce qui concerne la langue, même si cela me coûte à la fois lire et écrire.
Pour lire quelques commentaires en français ... Je dois faire un effort supplémentaire, mais vaut la critique constructive de lecture, ce qui me motive à continuer.
TroyB のコメント: maxhim のコメント:you can speak in english too please, because ur googletranlate isnt perfect
Ah pour parler anglais, il y a la version anglaise .
Même si son google translate est pas top, c'est mieux que de l'anglais dans les commentaires français.
C'est sur c'est un casse-tête le coté "international" mais c'est tellement drole .
johandark04/08/2011 10:58:41
41
LysGris bosse sur l'amélioration de la version française... vous pouvez déjà voir un gros mieux !
TroyB04/08/2011 15:00:24
34 著者
incroyable. si elle a également d'autres pages. Wow! Qu'il est vrai que c'est grand, mieux. hehe. TroyB のコメント:LysGris bosse sur l'amélioration de la version française... vous pouvez déjà voir un gros mieux !
johandark04/08/2011 15:41:47
8 チーム
ben moi j'ai fini de peaufiner les pages 8-9-10 , en essayant de faire rentrer les textes dans les phylactères, je peux aussi m'occuper des bulles de la page 7 si sa vous fait gagner du temps..mais pourquoi ne puis-je (et c'est malheureux , tudcheu) traduire les pages suivantes?
lysgris04/08/2011 18:07:42
34 著者
Envoyer un message à "TroyB" poser la question, mais j'ai regardé les pages qui suivent portent couvrant même la fille xD. et j'ai vu qui ont été traduits, mais ne sont pas les mots à l'intérieur du sandwich, une rareté elle-même. Je ne sais pas lui demander mieux.
johandark04/08/2011 18:58:10
8 チーム
j'attends sa réponse^^
lysgris04/08/2011 19:04:13
41
lysgris のコメント:j'attends sa réponse^^
Désolé les gars je regarde le truc demain, j'ai eu une semaine bien chargée et il est temps de se reposer un peu .
TroyB04/08/2011 19:31:30
8 チーム
rien ne presse!
lysgris04/08/2011 19:54:41
1
début très classy, avec un petit style delta green qui va bien ^^
shinversus04/08/2011 21:05:02
34 著者
ce que cela signifie?
shinversus のコメント:avec un petit style delta green
johandark04/08/2011 21:17:43
1
excuse moi pour les bout de français intraduisible.
alors je continue dans la langue de Shakespear :
I like the beginning's little secret agent/conspiracy style.
shinversus04/09/2011 12:39:02
34 著者
Je ne savais pas que «Sheakespeare" aurait fait une histoire de détective ou de mystère ou de "Thriller". Mais nous allons de me comparer avec ce professeur, c'est un honneur. Merci
johandark04/09/2011 12:43:30
24
J'ai toujours autant envie de lire la suite .
C'est très beau comme style continuez s'il vous plait ! ^^
C'est marrant de voir l'écart entre les langues , je vais essayer de faire des commentaires en anglais maintenant alors .
Isidesu04/09/2011 13:16:06
34 著者
jejeje merci! Les deux français et en anglais ont leurs bonnes choses. Si je commente en anglais, vous comprendrez mieux, que ne fait aucun doute. Cependant, si je commentaires en français est ce que j'appelle l'effet domino qui n'est pas rien, mais ... Les commentaires plus il ya, plus il encourage les gens à discuter. Et d'après ce que j'ai vu, remporté par le Français de la rue. (Ce sera parce que la plupart des auteurs sont amilova français?). En tout cas, dans n'importe quelle langue votre commentaire est le bienvenu
johandark04/10/2011 16:37:11
1
Magnifique dessin de cathédrale ! Et l'histoire promet d'être intéressante !
Andoslash07/08/2011 21:57:10
34 著者
Andoslash のコメント:Magnifique dessin de cathédrale ! Et l'histoire promet d'être intéressante !
merci ^^ J'espère que vous me dites-vous que les chapitres suivants, parce que l'image change de façon significative.
johandark03/13/2012 10:53:54
6
Vraiment bien maitrisé en tout point. L'histoire me semble prometteuse, un mélange entre fantastique et horreur et... polar (?). Mais l'atmosphère est là, et j'aime.
Je voudrais savoir... c'est fait avec une photo transformée certains plans ou uniquement dessin?
XYZ03/13/2012 01:21:25
34 著者
XYZ のコメント:Vraiment bien maitrisé en tout point. L'histoire me semble prometteuse, un mélange entre fantastique et horreur et... polar (?). Mais l'atmosphère est là, et j'aime.
Je voudrais savoir... c'est fait avec une photo transformée certains plans ou uniquement dessin?
Merci. La plupart des fonds sont mis en 3D. avec un programme appelé 3d Ligthwave.
johandark03/13/2012 10:53:07
26
la représentation de la cathédrale est magnifique
Tsuyoi Imo08/24/2012 18:26:02
34 著者
Tsuyoi Imo のコメント:la représentation de la cathédrale est magnifique
merci est 3D
johandark08/24/2012 18:27:52
26
johandark のコメント: Tsuyoi Imo のコメント:la représentation de la cathédrale est magnifique
merci est 3D
Oui j'avais vu, c'est absolument bluffant. Et tu réponds vachement vite, c'est cool xD
Tsuyoi Imo08/24/2012 18:52:42
8
La case en 3D est tout simplement magnifique, j'ai hate de lire la suite
You can translate this comic via our online interface. Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude. Dedicated translators will be rewarded with Golds.
著者
ici commencent à avoir des images 3D de l'ensemble.
johandark 04/06/2011 20:03:27Cette BD est vraiment très belle mais les textes en sont pas tous dans les cases, mais c'est minime
Noctal 04/07/2011 13:20:39著者
lol Il est bon que je ne suis pas encore utilisé à la façon dont cette page avec ce système ... progressivement.
johandark 04/07/2011 13:23:18Merci!
Noctal のコメント:Cette BD est vraiment très belle mais les textes en sont pas tous dans les cases, mais c'est minime
johandark のコメント:lol Il est bon que je ne suis pas encore utilisé à la façon dont cette page avec ce système ... progressivement.
Noctal 04/07/2011 13:24:38Merci!
Noctal のコメント:Cette BD est vraiment très belle mais les textes en sont pas tous dans les cases, mais c'est minime De rien c'est un plaisir de lire une BD d'une telle qualité
Superbe, l'utilisation de la 3D est une idée excellente !
Sool 04/08/2011 08:26:26著者
Merci, ne savait pas s'il serait bon ou pas ... Je suis encore à expérimenter avec la bande dessinée, afin de voir quel style est le meilleur. (Mais car il tire et le nombre de pages qui attirent Gogeta Jr. Je me rends compte que j'ai de simplifier plus encore. Parce qu'il prend trop de temps à faire une page.
johandark 04/08/2011 11:00:25Sool のコメント:Superbe, l'utilisation de la 3D est une idée excellente !
johandark you can speak in english too please, because ur googletranlate isnt perfect XD
maxhim 04/08/2011 09:18:27maxhim のコメント:you can speak in english too please, because ur googletranlate isnt perfect XD
TroyB 04/08/2011 09:08:51Ah pour parler anglais, il y a la version anglaise .
Même si son google translate est pas top, c'est mieux que de l'anglais dans les commentaires français.
On est en train d'imaginer des options pour que les membres puissent améliorer ces traductions... comme ça vous pourrez directement corriger les commentaires de JohanDark, et tout le monde pensera qu'il est né à Marseille .
C'est sur c'est un casse-tête le coté "international" mais c'est tellement drole .
著者
hahaha, je tente de faire de mon mieux, mais surtout ce qui concerne la langue, même si cela me coûte à la fois lire et écrire.
johandark 04/08/2011 10:58:41Pour lire quelques commentaires en français ... Je dois faire un effort supplémentaire, mais vaut la critique constructive de lecture, ce qui me motive à continuer.
TroyB のコメント: maxhim のコメント:you can speak in english too please, because ur googletranlate isnt perfect
Ah pour parler anglais, il y a la version anglaise .
Même si son google translate est pas top, c'est mieux que de l'anglais dans les commentaires français.
C'est sur c'est un casse-tête le coté "international" mais c'est tellement drole .
LysGris bosse sur l'amélioration de la version française... vous pouvez déjà voir un gros mieux !
TroyB 04/08/2011 15:00:24著者
incroyable. si elle a également d'autres pages. Wow! Qu'il est vrai que c'est grand, mieux. hehe.
johandark 04/08/2011 15:41:47TroyB のコメント:LysGris bosse sur l'amélioration de la version française... vous pouvez déjà voir un gros mieux !
チーム
ben moi j'ai fini de peaufiner les pages 8-9-10 , en essayant de faire rentrer les textes dans les phylactères, je peux aussi m'occuper des bulles de la page 7 si sa vous fait gagner du temps..mais pourquoi ne puis-je (et c'est malheureux , tudcheu) traduire les pages suivantes?
lysgris 04/08/2011 18:07:42著者
Envoyer un message à "TroyB" poser la question, mais j'ai regardé les pages qui suivent portent couvrant même la fille xD. et j'ai vu qui ont été traduits, mais ne sont pas les mots à l'intérieur du sandwich, une rareté elle-même. Je ne sais pas lui demander mieux.
johandark 04/08/2011 18:58:10チーム
j'attends sa réponse^^
lysgris 04/08/2011 19:04:13lysgris のコメント:j'attends sa réponse^^
TroyB 04/08/2011 19:31:30Désolé les gars je regarde le truc demain, j'ai eu une semaine bien chargée et il est temps de se reposer un peu .
チーム
rien ne presse!
lysgris 04/08/2011 19:54:41début très classy, avec un petit style delta green qui va bien ^^
shinversus 04/08/2011 21:05:02著者
ce que cela signifie?
johandark 04/08/2011 21:17:43shinversus のコメント:avec un petit style delta green
excuse moi pour les bout de français intraduisible.
shinversus 04/09/2011 12:39:02alors je continue dans la langue de Shakespear :
I like the beginning's little secret agent/conspiracy style.
著者
Je ne savais pas que «Sheakespeare" aurait fait une histoire de détective ou de mystère ou de "Thriller". Mais nous allons de me comparer avec ce professeur, c'est un honneur. Merci
johandark 04/09/2011 12:43:30J'ai toujours autant envie de lire la suite .
Isidesu 04/09/2011 13:16:06C'est très beau comme style continuez s'il vous plait ! ^^
C'est marrant de voir l'écart entre les langues , je vais essayer de faire des commentaires en anglais maintenant alors .
著者
jejeje merci! Les deux français et en anglais ont leurs bonnes choses. Si je commente en anglais, vous comprendrez mieux, que ne fait aucun doute. Cependant, si je commentaires en français est ce que j'appelle l'effet domino qui n'est pas rien, mais ... Les commentaires plus il ya, plus il encourage les gens à discuter. Et d'après ce que j'ai vu, remporté par le Français de la rue. (Ce sera parce que la plupart des auteurs sont amilova français?). En tout cas, dans n'importe quelle langue votre commentaire est le bienvenu
johandark 04/10/2011 16:37:11Magnifique dessin de cathédrale ! Et l'histoire promet d'être intéressante !
Andoslash 07/08/2011 21:57:10著者
Andoslash のコメント:Magnifique dessin de cathédrale ! Et l'histoire promet d'être intéressante !
johandark 03/13/2012 10:53:54merci ^^ J'espère que vous me dites-vous que les chapitres suivants, parce que l'image change de façon significative.
Vraiment bien maitrisé en tout point. L'histoire me semble prometteuse, un mélange entre fantastique et horreur et... polar (?). Mais l'atmosphère est là, et j'aime.
XYZ 03/13/2012 01:21:25Je voudrais savoir... c'est fait avec une photo transformée certains plans ou uniquement dessin?
著者
XYZ のコメント:Vraiment bien maitrisé en tout point. L'histoire me semble prometteuse, un mélange entre fantastique et horreur et... polar (?). Mais l'atmosphère est là, et j'aime.
johandark 03/13/2012 10:53:07Je voudrais savoir... c'est fait avec une photo transformée certains plans ou uniquement dessin?
Merci. La plupart des fonds sont mis en 3D. avec un programme appelé 3d Ligthwave.
la représentation de la cathédrale est magnifique
Tsuyoi Imo 08/24/2012 18:26:02著者
Tsuyoi Imo のコメント:la représentation de la cathédrale est magnifique
johandark 08/24/2012 18:27:52merci est 3D
johandark のコメント: Tsuyoi Imo のコメント:la représentation de la cathédrale est magnifique
Tsuyoi Imo 08/24/2012 18:52:42merci est 3D
Oui j'avais vu, c'est absolument bluffant. Et tu réponds vachement vite, c'est cool xD
La case en 3D est tout simplement magnifique, j'ai hate de lire la suite
Squick 04/08/2013 22:08:32