Already 132993 members and 1193 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Signup for free
Read over 1193 comics
Get custom suggestions!
Participate to the community!
3082 views
コメント

コメントはありません


Log-in to comment
Katalu 11

Ce concepts de page à laisser traduire est pas mal sinon que il casse complètement la lecture de l’œuvre.
-On donne une meilleurs traduction par rapport a la version originale je conçoit mais quand on sort une page , on s’attend à trouver les dialogues et non des bulles vide ou il faudra aller dans l'aide a traduire pour pouvoir avoir des dialogues.
En fait ce système a ce gros défauts et franchement ce n'est pas plaisant a lire comme cela.
Je pense préféré voir les pages anglaises traduite directement que d'attendre un choix de traduction qui peut être long a venir ( La page précédente n'est toujours pas complété ).
Sinnon le dessin est toujour aussi propre

Translate

Katalu 10/02/2011 20:27:51   
Fladnag 31

Katalu のコメント:Je pense préféré voir les pages anglaises traduite directement que d'attendre un choix de traduction qui peut être long a venir

Le problème c'est que la langue d'origine de la BD n'est pas l'anglais mais l'espagnol ^^

J'aurais bien proposé une traduction si c'était de l'anglais, mais l'espagnol j'en ai fait qu'une année et j'avais 4/20 ^^

Translate

Fladnag 10/02/2011 21:01:51   
Katalu 11

Fladnag のコメント: Katalu のコメント:Je pense préféré voir les pages anglaises traduite directement que d'attendre un choix de traduction qui peut être long a venir

Le problème c'est que la langue d'origine de la BD n'est pas l'anglais mais l'espagnol ^^

J'aurais bien proposé une traduction si c'était de l'anglais, mais l'espagnol j'en ai fait qu'une année et j'avais 4/20 ^^


Ahh mais quand je cite que je vais sur la page anglaise , je sais que c'est une traduction faites du Catalan , je sais que sa langue d'origine est l'espagnol Catalan. Si tu as compris que je pensais que c'était L'anglais la traduction originale ce n'est pas le cas , Ici je parle de traduction directe dans le sens qu'on n'a pas de case vide comme sur celui français :p !
Et je suis dans le même cas que toi , l'espagnol et moi sa fait de L'italien !

Translate

Katalu 10/02/2011 21:06:22   
Byabya~~♥ 36
チーム

Non non non vous n'y êtes pas du tout ! J'ai traduit tout le chapitre, mais on ne sait pas pourquoi ça ne s'affiche pas :s

Translate

Byabya~~♥ 10/02/2011 22:01:04   
Fladnag 31

faire une double traduction espagnol -> anglais -> francais c'est le meilleur moyen d'obtenir n'importe quoi au final... déja quand tu traduit tu perd forcement des jeux de mots, l'intonation, etc...

Translate

Fladnag 10/02/2011 21:54:36   
Katalu 11

Ahh d'accord ByaBya x) , car mat la page pré disais que c'était pour la trad alors je n'arrivai pas a comprendre l'utilité du système a laissé les cases vide ! XD

Translate

Katalu 10/02/2011 22:08:25   
johandark 34

oui ... C.a. Puig ne connaissent pas l'anglais .. pas français ... Peut-être si plusieurs auteurs espagnol / catalan (comme moi) avoir un traducteur Pogamos "espagnol-anglais" parce que mon anglais ... est quelque chose mais bon! (Et le français est encore pire ...)

Translate

johandark 10/02/2011 22:27:53   
YohAsakura 1

Wow me encantan las texturas de las sombras te han salido muy bien, por cierto en el último bocadillo pone entrern en vez de enteren

Translate

YohAsakura 10/03/2011 19:59:51   
A.C.Puig 31
著者

YohAsakura のコメント:Wow me encantan las texturas de las sombras te han salido muy bien, por cierto en el último bocadillo pone entrern en vez de enteren EPIC FAIL . gracias por decirmelo

Translate

A.C.Puig 10/03/2011 20:01:19   
lauramma 3

I am so looking forward for more pages x)

Translate

lauramma 10/03/2011 20:47:40   
DrugOn 11
チーム

lauramma のコメント:I am so looking forward for more pages x)
Me too. I see the story's warming up now

Translate

DrugOn 10/03/2011 21:45:26   
Nyra8 1

Wapo Wapo!!! Asi que son los unicos que se atreven hee?? Uf! que intriga!!

Translate

Nyra8 10/03/2011 21:11:06   
J.J.J. 1

mola como has hecho los wanted de las frutas XD. y las frutas malignas de fondo estan geniales!!

Translate

J.J.J. 10/03/2011 21:14:08   
A.C.Puig 31
著者

J.J.J. のコメント:mola como has hecho los wanted de las frutas . y las frutas malignas de fondo estan geniales!! si la verdad es que tiene mas pinta de wanted de la que yo creia que haria

Translate

A.C.Puig 10/04/2011 15:55:44   
Streled 12

Y'a un problème, seule la tomate est un fruit dans les trois à la dernière case...

Translate

Streled 10/04/2011 21:29:34   
Katalu 11

Streled のコメント:Y'a un problème, seule la tomate est un fruit dans les trois à la dernière case...

Les fruits ne sont pas les seuls chose démoniaque , Pour citer "La nouriture démoniaque" après je ne sais pas ce que A.C puig prends en compte dans " la nourriture" mais il n'ya pas juste fruit , reprend l'exemple du titre de la BD "FOOD ATTACK"

Translate

Katalu 10/04/2011 21:33:13   
Streled 12

Katalu のコメント: Streled のコメント:Y'a un problème, seule la tomate est un fruit dans les trois à la dernière case...

Les fruits ne sont pas les seuls chose démoniaque , Pour citer "La nouriture démoniaque" après je ne sais pas ce que A.C puig prends en compte dans " la nourriture" mais il n'ya pas juste fruit , reprend l'exemple du titre de la BD "FOOD ATTACK"


Ah d'accord. En plus, il y a «le jardin démoniaque»...
Mon erreur.

Translate

Streled 10/04/2011 21:36:19   
Succube 6

Très belle page! Un petit bémol cependant, les oublis de majuscule en début de phrase qui m'embêtent un peu...

Translate

Succube 10/06/2011 00:19:57   
Byabya~~♥ 36
チーム

Réglé

Translate

Byabya~~♥ 10/10/2011 03:47:27   
Viktor.L 1

>- < amazing!!

Translate

Viktor.L 10/06/2011 01:22:39   
Guxo 14

"El huerto diabolico"... que fuerte!!! jajaja XD

Translate

Guxo 11/10/2011 14:54:14   
A.C.Puig 31
著者

Guxo のコメント:"El huerto diabolico"... que fuerte!!! jajaja el infierno de la historia . el lugar donde las frutas y las verduras malignas viven para fastidiar a la raza humana jajaja. he de reconocerlo. se me va la olla de vez en cuando

Translate

A.C.Puig 11/10/2011 15:10:17   
Guxo 14

A.C.Puig のコメント: Guxo のコメント:"El huerto diabolico"... que fuerte!!! jajaja XD el infierno de la historia XD. el lugar donde las frutas y las verduras malignas viven para fastidiar a la raza humana jajaja. he de reconocerlo. se me va la olla de vez en cuando XD a medida leia pense que pondrias el lugar donde las frutas y las verduras malignas viven en paz y armonia... XD

Translate

Guxo 11/10/2011 15:15:30   
A.C.Puig 31
著者

Guxo のコメント: A.C.Puig のコメント: Guxo のコメント:"El huerto diabolico"... que fuerte!!! jajaja el infierno de la historia . el lugar donde las frutas y las verduras malignas viven para fastidiar a la raza humana jajaja. he de reconocerlo. se me va la olla de vez en cuando a medida leia pense que pondrias el lugar donde las frutas y las verduras malignas viven en paz y armonia... jajaja POR SUPUESTO QUE SI! ¿por que no?

Translate

A.C.Puig 11/10/2011 16:24:03   
Oizofu 29

Evidemment, ya vait d'auteres fruits démoniaques...^^

Translate

Oizofu 12/04/2011 15:38:57   
black jack 3

En este mundo ser vegetariano es díficil XD

Translate

black jack 12/15/2011 23:16:50   
A.C.Puig 31
著者

black jack のコメント:En este mundo ser vegetariano es díficil jajajaja y mas si las verduras intentan matarte .

Translate

A.C.Puig 12/16/2011 00:56:37   
David Fernandez Gonzalez 17

Mora,y el tomaco loco vengo del futuro gente

Translate

David Fernandez Gonzalez 06/04/2012 15:18:08   
Cagattzo 6

Está muy entrete este manga Me recuerda al estilo de Eiichiro Oda... Todo muy bien hasta ahora

Translate

Cagattzo 09/29/2012 02:33:06   

Comment on Facebook

Food Attackのチームについて

Food Attack: cover

7

558

135

著者 :

チーム : , , , , ,

翻訳 : BK-81

Original Language: Español

公開のペース: 月曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : アクション



foodattack.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?