"petit sans "s"
Et c'est les MIENS et pas les miennes ! ;D
Bakémono05/08/2012 14:23:08
19
IT'S A TRAP
warneverdies05/26/2012 22:44:08
35 著者
warneverdies のコメント:IT'S A TRAP Yes ! :p
DizonX05/27/2012 00:40:07
33 チーム
DizonX のコメント: warneverdies のコメント:IT'S A TRAP Yes ! :p Whow ! Tu as même des lecteurs anglais ! Y a de quoi être flaté ! X3
Bakémono05/27/2012 18:27:22
35 著者
Bakémono のコメント: DizonX のコメント: warneverdies のコメント:IT'S A TRAP Yes ! :p Whow ! Tu as même des lecteurs anglais ! Y a de quoi être flaté ! X3 XD Et bien, je vois déjà qu'il y a des début de traduction pour divers langue déjà, mais je ne sais pas comment cela se passe ! mdr Disons que j'attend et laisse faire.
DizonX05/27/2012 19:15:34
33 チーム
DizonX のコメント: Bakémono のコメント: DizonX のコメント: warneverdies のコメント:IT'S A TRAP Yes ! :p Whow ! Tu as même des lecteurs anglais ! Y a de quoi être flaté ! X3 XD Et bien, je vois déjà qu'il y a des début de traduction pour divers langue déjà, mais je ne sais pas comment cela se passe ! mdr Disons que j'attend et laisse faire. Je maitrise bien les traduictions anglais->français mais je ne me vois pas faire du français->anglais ! ^^'
Bakémono05/27/2012 19:40:08
9
Bakémono のコメント: DizonX のコメント: warneverdies のコメント:IT'S A TRAP Yes ! :p Whow ! Tu as même des lecteurs anglais ! Y a de quoi être flaté ! X3
Ouais, ce serait encore bien, si sa B.D pouvait être traduisible, je suis pourtant aller des milliards de fois dans la communauté des traducteurs et chercher la sienne mais c'est bloqué, il n'y a que les deux premières pages qui ne le sont pas, donc le titre et son nom
zeelka05/27/2012 21:43:27
35 著者
Oh ah oui ? Bloqué ? Comment ça se fait ? Ou alors il faut que je t'ajoute comme traductrice, car je l'ai fais aussi pour miss Poulpy, mais je ne sais pas si elle vois aussi la suite pour les pages de traduction. D'ailleur c'est bien toi qui a commencer la traduction d'Angelic Kiss en une langue déjà (je ne sais plus lequel) ^^" zeelka のコメント: Bakémono のコメント: DizonX のコメント: warneverdies のコメント:IT'S A TRAP Yes ! :p Whow ! Tu as même des lecteurs anglais ! Y a de quoi être flaté ! X3
Ouais, ce serait encore bien, si sa B.D pouvait être traduisible, je suis pourtant aller des milliards de fois dans la communauté des traducteurs et chercher la sienne mais c'est bloqué, il n'y a que les deux premières pages qui ne le sont pas, donc le titre et son nom
DizonX05/28/2012 00:06:42
9
Heu, je sais pas, tout ce que je peux te dire, que dans toutes langues, il n'y a que les deux premières pages qui sont traduisibles. Si t'arrive à débloquer ça, ce serait cool, j'irai dès que tu me signalerais ^^ DizonX のコメント:Oh ah oui ? Bloqué ? Comment ça se fait ? Ou alors il faut que je t'ajoute comme traductrice, car je l'ai fais aussi pour miss Poulpy, mais je ne sais pas si elle vois aussi la suite pour les pages de traduction. D'ailleur c'est bien toi qui a commencer la traduction d'Angelic Kiss en une langue déjà (je ne sais plus lequel) ^^" zeelka のコメント: Bakémono のコメント: DizonX のコメント: warneverdies のコメント:IT'S A TRAP Yes ! :p Whow ! Tu as même des lecteurs anglais ! Y a de quoi être flaté ! X3
Ouais, ce serait encore bien, si sa B.D pouvait être traduisible, je suis pourtant aller des milliards de fois dans la communauté des traducteurs et chercher la sienne mais c'est bloqué, il n'y a que les deux premières pages qui ne le sont pas, donc le titre et son nom
zeelka05/28/2012 16:57:54
35 著者
zeelka のコメント:
Heu, je sais pas, tout ce que je peux te dire, que dans toutes langues, il n'y a que les deux premières pages qui sont traduisibles. Si t'arrive à débloquer ça, ce serait cool, j'irai dès que tu me signalerais ^^ DizonX のコメント:Oh ah oui ? Bloqué ? Comment ça se fait ? Ou alors il faut que je t'ajoute comme traductrice, car je l'ai fais aussi pour miss Poulpy, mais je ne sais pas si elle vois aussi la suite pour les pages de traduction. D'ailleur c'est bien toi qui a commencer la traduction d'Angelic Kiss en une langue déjà (je ne sais plus lequel) ^^" zeelka のコメント: Bakémono のコメント: DizonX のコメント: warneverdies のコメント:IT'S A TRAP Yes ! :p Whow ! Tu as même des lecteurs anglais ! Y a de quoi être flaté ! X3
Ouais, ce serait encore bien, si sa B.D pouvait être traduisible, je suis pourtant aller des milliards de fois dans la communauté des traducteurs et chercher la sienne mais c'est bloqué, il n'y a que les deux premières pages qui ne le sont pas, donc le titre et son nom Hummm je vais aller voir ça tout de suite !! ^^
DizonX05/28/2012 19:48:20
19
DizonX のコメント: zeelka のコメント:
Heu, je sais pas, tout ce que je peux te dire, que dans toutes langues, il n'y a que les deux premières pages qui sont traduisibles. Si t'arrive à débloquer ça, ce serait cool, j'irai dès que tu me signalerais ^^ DizonX のコメント:Oh ah oui ? Bloqué ? Comment ça se fait ? Ou alors il faut que je t'ajoute comme traductrice, car je l'ai fais aussi pour miss Poulpy, mais je ne sais pas si elle vois aussi la suite pour les pages de traduction. D'ailleur c'est bien toi qui a commencer la traduction d'Angelic Kiss en une langue déjà (je ne sais plus lequel) ^^" zeelka のコメント: Bakémono のコメント: DizonX のコメント: warneverdies のコメント:IT'S A TRAP Yes ! :p Whow ! Tu as même des lecteurs anglais ! Y a de quoi être flaté ! X3
Ouais, ce serait encore bien, si sa B.D pouvait être traduisible, je suis pourtant aller des milliards de fois dans la communauté des traducteurs et chercher la sienne mais c'est bloqué, il n'y a que les deux premières pages qui ne le sont pas, donc le titre et son nom Hummm je vais aller voir ça tout de suite !! ^^ Tout cela venant d'un idiot "it's a trap" XD
warneverdies06/03/2012 18:53:21
29
vendeuse perverse ?! il faut au moin sa dans un manga >.>
XxHaexX06/03/2012 18:21:29
35 著者
XxHaexX のコメント:vendeuse perverse ?! il faut au moin sa dans un manga >.> Ahaha tu vera la suite, y'en a pas mal XD
DizonX06/03/2012 19:57:33
27
La boite! La boite! Je peux l'ouvrir?
Etoile Sombre06/13/2016 14:11:08
17
Elle est sérieuse Mlle. Aiko? XD Quelle froussarde!
You can translate this comic via our online interface. Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude. Dedicated translators will be rewarded with Golds.
チーム
"petit sans "s"
Bakémono 05/08/2012 14:23:08Et c'est les MIENS et pas les miennes ! ;D
IT'S A TRAP
warneverdies 05/26/2012 22:44:08著者
warneverdies のコメント:IT'S A TRAP Yes ! :p
DizonX 05/27/2012 00:40:07チーム
DizonX のコメント: warneverdies のコメント:IT'S A TRAP Yes ! :p Whow ! Tu as même des lecteurs anglais ! Y a de quoi être flaté ! X3
Bakémono 05/27/2012 18:27:22著者
Bakémono のコメント: DizonX のコメント: warneverdies のコメント:IT'S A TRAP Yes ! :p Whow ! Tu as même des lecteurs anglais ! Y a de quoi être flaté ! X3 XD Et bien, je vois déjà qu'il y a des début de traduction pour divers langue déjà, mais je ne sais pas comment cela se passe ! mdr Disons que j'attend et laisse faire.
DizonX 05/27/2012 19:15:34チーム
DizonX のコメント: Bakémono のコメント: DizonX のコメント: warneverdies のコメント:IT'S A TRAP Yes ! :p Whow ! Tu as même des lecteurs anglais ! Y a de quoi être flaté ! X3 XD Et bien, je vois déjà qu'il y a des début de traduction pour divers langue déjà, mais je ne sais pas comment cela se passe ! mdr Disons que j'attend et laisse faire. Je maitrise bien les traduictions anglais->français mais je ne me vois pas faire du français->anglais ! ^^'
Bakémono 05/27/2012 19:40:08Bakémono のコメント: DizonX のコメント: warneverdies のコメント:IT'S A TRAP Yes ! :p Whow ! Tu as même des lecteurs anglais ! Y a de quoi être flaté ! X3
zeelka 05/27/2012 21:43:27Ouais, ce serait encore bien, si sa B.D pouvait être traduisible, je suis pourtant aller des milliards de fois dans la communauté des traducteurs et chercher la sienne mais c'est bloqué, il n'y a que les deux premières pages qui ne le sont pas, donc le titre et son nom
著者
Oh ah oui ? Bloqué ? Comment ça se fait ? Ou alors il faut que je t'ajoute comme traductrice, car je l'ai fais aussi pour miss Poulpy, mais je ne sais pas si elle vois aussi la suite pour les pages de traduction. D'ailleur c'est bien toi qui a commencer la traduction d'Angelic Kiss en une langue déjà (je ne sais plus lequel) ^^" zeelka のコメント: Bakémono のコメント: DizonX のコメント: warneverdies のコメント:IT'S A TRAP Yes ! :p Whow ! Tu as même des lecteurs anglais ! Y a de quoi être flaté ! X3
DizonX 05/28/2012 00:06:42Ouais, ce serait encore bien, si sa B.D pouvait être traduisible, je suis pourtant aller des milliards de fois dans la communauté des traducteurs et chercher la sienne mais c'est bloqué, il n'y a que les deux premières pages qui ne le sont pas, donc le titre et son nom
zeelka 05/28/2012 16:57:54Heu, je sais pas, tout ce que je peux te dire, que dans toutes langues, il n'y a que les deux premières pages qui sont traduisibles. Si t'arrive à débloquer ça, ce serait cool, j'irai dès que tu me signalerais ^^ DizonX のコメント:Oh ah oui ? Bloqué ? Comment ça se fait ? Ou alors il faut que je t'ajoute comme traductrice, car je l'ai fais aussi pour miss Poulpy, mais je ne sais pas si elle vois aussi la suite pour les pages de traduction. D'ailleur c'est bien toi qui a commencer la traduction d'Angelic Kiss en une langue déjà (je ne sais plus lequel) ^^" zeelka のコメント: Bakémono のコメント: DizonX のコメント: warneverdies のコメント:IT'S A TRAP Yes ! :p Whow ! Tu as même des lecteurs anglais ! Y a de quoi être flaté ! X3
Ouais, ce serait encore bien, si sa B.D pouvait être traduisible, je suis pourtant aller des milliards de fois dans la communauté des traducteurs et chercher la sienne mais c'est bloqué, il n'y a que les deux premières pages qui ne le sont pas, donc le titre et son nom
著者
zeelka のコメント:
DizonX 05/28/2012 19:48:20Heu, je sais pas, tout ce que je peux te dire, que dans toutes langues, il n'y a que les deux premières pages qui sont traduisibles. Si t'arrive à débloquer ça, ce serait cool, j'irai dès que tu me signalerais ^^ DizonX のコメント:Oh ah oui ? Bloqué ? Comment ça se fait ? Ou alors il faut que je t'ajoute comme traductrice, car je l'ai fais aussi pour miss Poulpy, mais je ne sais pas si elle vois aussi la suite pour les pages de traduction. D'ailleur c'est bien toi qui a commencer la traduction d'Angelic Kiss en une langue déjà (je ne sais plus lequel) ^^" zeelka のコメント: Bakémono のコメント: DizonX のコメント: warneverdies のコメント:IT'S A TRAP Yes ! :p Whow ! Tu as même des lecteurs anglais ! Y a de quoi être flaté ! X3
Ouais, ce serait encore bien, si sa B.D pouvait être traduisible, je suis pourtant aller des milliards de fois dans la communauté des traducteurs et chercher la sienne mais c'est bloqué, il n'y a que les deux premières pages qui ne le sont pas, donc le titre et son nom Hummm je vais aller voir ça tout de suite !! ^^
DizonX のコメント: zeelka のコメント:
warneverdies 06/03/2012 18:53:21Heu, je sais pas, tout ce que je peux te dire, que dans toutes langues, il n'y a que les deux premières pages qui sont traduisibles. Si t'arrive à débloquer ça, ce serait cool, j'irai dès que tu me signalerais ^^ DizonX のコメント:Oh ah oui ? Bloqué ? Comment ça se fait ? Ou alors il faut que je t'ajoute comme traductrice, car je l'ai fais aussi pour miss Poulpy, mais je ne sais pas si elle vois aussi la suite pour les pages de traduction. D'ailleur c'est bien toi qui a commencer la traduction d'Angelic Kiss en une langue déjà (je ne sais plus lequel) ^^" zeelka のコメント: Bakémono のコメント: DizonX のコメント: warneverdies のコメント:IT'S A TRAP Yes ! :p Whow ! Tu as même des lecteurs anglais ! Y a de quoi être flaté ! X3
Ouais, ce serait encore bien, si sa B.D pouvait être traduisible, je suis pourtant aller des milliards de fois dans la communauté des traducteurs et chercher la sienne mais c'est bloqué, il n'y a que les deux premières pages qui ne le sont pas, donc le titre et son nom Hummm je vais aller voir ça tout de suite !! ^^ Tout cela venant d'un idiot "it's a trap" XD
vendeuse perverse ?! il faut au moin sa dans un manga >.>
XxHaexX 06/03/2012 18:21:29著者
XxHaexX のコメント:vendeuse perverse ?! il faut au moin sa dans un manga >.> Ahaha tu vera la suite, y'en a pas mal XD
DizonX 06/03/2012 19:57:33La boite! La boite! Je peux l'ouvrir?
Etoile Sombre 06/13/2016 14:11:08Elle est sérieuse Mlle. Aiko? XD Quelle froussarde!
Asuki 07/25/2016 13:09:11