Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
4471 views
19 コメント
abby19 31

Djila est vraiment trop mignon! ♥
Et j'adoore la première case! ♥

abby19 03/18/2012 11:30:15   
DizonX 35
著者

abby19 のコメント:Djila est vraiment trop mignon! ♥
Et j'adoore la première case! ♥
^^ Kawaii !!

DizonX 03/18/2012 12:12:56   
poulpytooly 31

Mwahahaha c'est bien de désobéir quand on sent que la loi est injuste
Par contre, si je peux me permettre, les temps verbaux sont strange parfois ^^' Enfin, il y en a qui ne sont pas bien adaptés :/

poulpytooly 03/18/2012 13:29:04   
DizonX 35
著者

poulpytooly のコメント:Mwahahaha c'est bien de désobéir quand on sent que la loi est injuste
Par contre, si je peux me permettre, les temps verbaux sont strange parfois ^^' Enfin, il y en a qui ne sont pas bien adaptés :/
Oh ah oui ? C'est possible tu sais ^^ l'orthographe, le vocabulaire, la grammaire etc. n'est pas vraiment mon point fort u_u

DizonX 03/18/2012 16:39:15   
poulpytooly 31

DizonX のコメント: poulpytooly のコメント:Mwahahaha c'est bien de désobéir quand on sent que la loi est injuste
Par contre, si je peux me permettre, les temps verbaux sont strange parfois ^^' Enfin, il y en a qui ne sont pas bien adaptés :/
Oh ah oui ? C'est possible tu sais ^^ l'orthographe, le vocabulaire, la grammaire etc. n'est pas vraiment mon point fort u_u


Haha tu voudras que j'y jette un oeil un de ces 4 ou tu t'en fiches ?

poulpytooly 03/18/2012 21:34:44   
DizonX 35
著者

poulpytooly のコメント: DizonX のコメント: poulpytooly のコメント:Mwahahaha c'est bien de désobéir quand on sent que la loi est injuste
Par contre, si je peux me permettre, les temps verbaux sont strange parfois ^^' Enfin, il y en a qui ne sont pas bien adaptés :/
Oh ah oui ? C'est possible tu sais ^^ l'orthographe, le vocabulaire, la grammaire etc. n'est pas vraiment mon point fort u_u


Haha tu voudras que j'y jette un oeil un de ces 4 ou tu t'en fiches ?
Je voudrais bien que tu y jette un oeil oui s'il te plaît ^^ enfin si cela ne te dérange pas biensûr ^^

DizonX 03/18/2012 22:48:52   
poulpytooly 31

DizonX のコメント: poulpytooly のコメント: DizonX のコメント: poulpytooly のコメント:Mwahahaha c'est bien de désobéir quand on sent que la loi est injuste
Par contre, si je peux me permettre, les temps verbaux sont strange parfois ^^' Enfin, il y en a qui ne sont pas bien adaptés :/
Oh ah oui ? C'est possible tu sais ^^ l'orthographe, le vocabulaire, la grammaire etc. n'est pas vraiment mon point fort u_u


Haha tu voudras que j'y jette un oeil un de ces 4 ou tu t'en fiches ?
Je voudrais bien que tu y jette un oeil oui s'il te plaît ^^ enfin si cela ne te dérange pas biensûr ^^


Aucun souci, par contre ce ne sera pas pour tout de suite :/ Je te laisserai des coms en bas des pages

poulpytooly 03/18/2012 23:59:34   
DizonX 35
著者

poulpytooly のコメント: DizonX のコメント: poulpytooly のコメント: DizonX のコメント: poulpytooly のコメント:Mwahahaha c'est bien de désobéir quand on sent que la loi est injuste
Par contre, si je peux me permettre, les temps verbaux sont strange parfois ^^' Enfin, il y en a qui ne sont pas bien adaptés :/
Oh ah oui ? C'est possible tu sais ^^ l'orthographe, le vocabulaire, la grammaire etc. n'est pas vraiment mon point fort u_u


Haha tu voudras que j'y jette un oeil un de ces 4 ou tu t'en fiches ?
Je voudrais bien que tu y jette un oeil oui s'il te plaît ^^ enfin si cela ne te dérange pas biensûr ^^


Aucun souci, par contre ce ne sera pas pour tout de suite :/ Je te laisserai des coms en bas des pages
Super ! ^^ Je te remercie beaucoup ! Et surtout, prend ton temps ^^

DizonX 03/19/2012 10:03:34   
poulpytooly 31

DizonX のコメント:Super ! ^^ Je te remercie beaucoup ! Et surtout, prend ton temps ^^

En fait, je pourrais corriger directement sur les pages... Ce que je peux faire, c'est corriger ce dont je suis sûre directement... Et pour ce dont je ne suis pas sûre, notamment des fois des effets, ou des double sens ou quoi, je te laisserai un comm, ok ? Parce que je ne voudrais pas dénaturer le texte !
Par contre je sais pas comment ça marche tout ça, si y a un statut de correcteur à me donner ou autre... POUUUUH XD

poulpytooly 03/19/2012 19:53:20   
DizonX 35
著者

poulpytooly のコメント: DizonX のコメント:Super ! ^^ Je te remercie beaucoup ! Et surtout, prend ton temps ^^

En fait, je pourrais corriger directement sur les pages... Ce que je peux faire, c'est corriger ce dont je suis sûre directement... Et pour ce dont je ne suis pas sûre, notamment des fois des effets, ou des double sens ou quoi, je te laisserai un comm, ok ? Parce que je ne voudrais pas dénaturer le texte !
Par contre je sais pas comment ça marche tout ça, si y a un statut de correcteur à me donner ou autre... POUUUUH
Un statut de correcteur ? Oh je vais aller chercher ça ^^ dans ce cas ^^. En tout cas, c'est vraiment sympa de ta part dis donc ^^", mais vraiment, il ne faut pas que cela te dérange hin ? ^^"

DizonX 03/19/2012 23:44:34   
DizonX 35
著者

poulpytooly のコメント: DizonX のコメント:Super ! ^^ Je te remercie beaucoup ! Et surtout, prend ton temps ^^

En fait, je pourrais corriger directement sur les pages... Ce que je peux faire, c'est corriger ce dont je suis sûre directement... Et pour ce dont je ne suis pas sûre, notamment des fois des effets, ou des double sens ou quoi, je te laisserai un comm, ok ? Parce que je ne voudrais pas dénaturer le texte !
Par contre je sais pas comment ça marche tout ça, si y a un statut de correcteur à me donner ou autre... POUUUUH [quote] Ahh j'ai trouver aussi un truc, c'est dans la rubrique ajouter un administrateur, je te place en tant que " Aide " ? Et a partir de là tu peux donc gérer les erreurs ? :

DizonX 03/19/2012 23:48:54   
poulpytooly 31

DizonX のコメント: Ahh j'ai trouver aussi un truc, c'est dans la rubrique ajouter un administrateur, je te place en tant que " Aide " ? Et a partir de là tu peux donc gérer les erreurs ? :[/i]


Alors j'ai demandé à Jérôme, l'auteur d'Only Two pour qui je fais la trad espagnole de temps à autre, et il m'a dit : faut aller dans "gerer la bd" => tout dans le bas, y a des options => dans
administration equipe, ya un onglet de recherche => il doit taper ton nom, te valider, et selectionner "correcteur" ou un truc du genre.

Et non, ça ne me dérange pas du tout, t'inquiètes ! Je t'aurais pas proposé si ça me dérangeait !!!

poulpytooly 03/21/2012 00:24:10   
DizonX 35
著者

poulpytooly のコメント: DizonX のコメント: Ahh j'ai trouver aussi un truc, c'est dans la rubrique ajouter un administrateur, je te place en tant que " Aide " ? Et a partir de là tu peux donc gérer les erreurs ? :[/i]


Alors j'ai demandé à Jérôme, l'auteur d'Only Two pour qui je fais la trad espagnole de temps à autre, et il m'a dit : faut aller dans "gerer la bd" => tout dans le bas, y a des options => dans
administration equipe, ya un onglet de recherche => il doit taper ton nom, te valider, et selectionner "correcteur" ou un truc du genre.

Et non, ça ne me dérange pas du tout, t'inquiètes ! Je t'aurais pas proposé si ça me dérangeait !!!
D'accord !! En tout cas, c'est vraiment sympa ! ^^ Je vais aller voir ça de suite !
Ayé c'est fait, en faite ya même storyboardeur et compagnie etc... et j'ai trouver aide mais pas correcteur °_° alors j'ai coché ça. Et j'ai vue aussi que pour modifier mes pages sur Amilova, je pouvais te donner l'autorisation. Du coup je l'ai aussi cocher pour que tu puisse avoir droit à l'édition ^^ Voily, voilà ! En tout cas, je te remercie beaucoup ! ^^

DizonX 03/21/2012 01:01:22   
poulpytooly 31

DizonX のコメント:
Ayé c'est fait, en faite ya même storyboardeur et compagnie etc... et j'ai trouver aide mais pas correcteur °_° alors j'ai coché ça. Et j'ai vue aussi que pour modifier mes pages sur Amilova, je pouvais te donner l'autorisation. Du coup je l'ai aussi cocher pour que tu puisse avoir droit à l'édition ^^ Voily, voilà ! En tout cas, je te remercie beaucoup ! ^^


Ah c'était ptet traducteur alors... Bon, on va bien voir si ça marche je pense que le plus important était la modif des pages
De rien, de rien !

Ah en fait, je viens d'essayer : je peux en effet corriger ta page, la traduire etc... Mais le seul truc, c'est que pour que ta page soit traduisible ou corrigeable, il faut que tu vides tes bulles de leur texte, pour qu'on rajoute nos propres bulles ! Sinon, le texte de ma bulle se superposera à celle de ta bulle -_- Enfin ça, j'ai jamais fait, je sais pas comment ça marche, faudrait voir ça dans les tutos ! Mais au pire, si c'est trop de manip', je te marque juste les fautes en comm' et basta xD

D'ailleurs en parlant de trad, ptet une ptite trad en espagnol, un de ces 4, qd j'aurai le temps aussi

poulpytooly 03/22/2012 01:02:05   
DizonX 35
著者

poulpytooly のコメント: DizonX のコメント:
Ayé c'est fait, en faite ya même storyboardeur et compagnie etc... et j'ai trouver aide mais pas correcteur °_° alors j'ai coché ça. Et j'ai vue aussi que pour modifier mes pages sur Amilova, je pouvais te donner l'autorisation. Du coup je l'ai aussi cocher pour que tu puisse avoir droit à l'édition ^^ Voily, voilà ! En tout cas, je te remercie beaucoup ! ^^


Ah c'était ptet traducteur alors... Bon, on va bien voir si ça marche je pense que le plus important était la modif des pages
De rien, de rien !

Ah en fait, je viens d'essayer : je peux en effet corriger ta page, la traduire etc... Mais le seul truc, c'est que pour que ta page soit traduisible ou corrigeable, il faut que tu vides tes bulles de leur texte, pour qu'on rajoute nos propres bulles ! Sinon, le texte de ma bulle se superposera à celle de ta bulle -_- Enfin ça, j'ai jamais fait, je sais pas comment ça marche, faudrait voir ça dans les tutos ! Mais au pire, si c'est trop de manip', je te marque juste les fautes en comm' et basta xD

D'ailleurs en parlant de trad, ptet une ptite trad en espagnol, un de ces 4, qd j'aurai le temps aussi
Ah oui très bonne idée ! Ca serait bien sympa tout ça ! Il me semble qu'on m'avait dit au départ, qu'il fallait que je publie une version sans bulles aussi. J'ai complètement zapé X), je vais essayer de le faire pour ce week end et dès ce soir, je vais attaquer le vidage de bulles ^^, et il faut que je pubie dans la fonction à traduction. Et du coup, je vais aussi ajouter un autre statut qui est, traductrice ^^.
En tout cas, c'est vraiment très sympa de proposer ça ^^", je n'oserai pas ^^".

DizonX 03/22/2012 10:46:10   
poulpytooly 31

DizonX のコメント:Ah oui très bonne idée ! Ca serait bien sympa tout ça ! Il me semble qu'on m'avait dit au départ, qu'il fallait que je publie une version sans bulles aussi. J'ai complètement zapé X), je vais essayer de le faire pour ce week end et dès ce soir, je vais attaquer le vidage de bulles ^^, et il faut que je pubie dans la fonction à traduction. Et du coup, je vais aussi ajouter un autre statut qui est, traductrice ^^.
En tout cas, c'est vraiment très sympa de proposer ça ^^", je n'oserai pas ^^".


Hahaha que de choses à faire ce Week end ! Bon courage !!! :p
J'attaquerai la correction dès que possible ! Pour la trad, ce sera ptet un peu + long : je vais avoir mes exams fin avril et début mai, dc je ne veux pas me lancer trop dedans avant, ou alors très peu mais à partir de mai, ça devrait être bon
Ta BD et toi le méritez tfaçon

poulpytooly 03/23/2012 01:25:53   
DizonX 35
著者

poulpytooly のコメント: DizonX のコメント:Ah oui très bonne idée ! Ca serait bien sympa tout ça ! Il me semble qu'on m'avait dit au départ, qu'il fallait que je publie une version sans bulles aussi. J'ai complètement zapé X), je vais essayer de le faire pour ce week end et dès ce soir, je vais attaquer le vidage de bulles ^^, et il faut que je pubie dans la fonction à traduction. Et du coup, je vais aussi ajouter un autre statut qui est, traductrice ^^.
En tout cas, c'est vraiment très sympa de proposer ça ^^", je n'oserai pas ^^".


Hahaha que de choses à faire ce Week end ! Bon courage !!! :p
J'attaquerai la correction dès que possible ! Pour la trad, ce sera ptet un peu + long : je vais avoir mes exams fin avril et début mai, dc je ne veux pas me lancer trop dedans avant, ou alors très peu mais à partir de mai, ça devrait être bon
Ta BD et toi le méritez tfaçon
Tu vas me faire rougir ! ^^ ou encore plus jaunir qui ! Et bien oui prend ton temps hein ^^ les exams sont les priorités, donc franchement it's good !!! ^^ Et puis, je vais pas insister ni quoique ce soit, puisque c'est toi qui me l'a proposée et que c'est déjà une grande chose et je te remercie pour ça ^^

DizonX 03/23/2012 09:07:07   
Ashura Thor 27

Moi aussi je peux corriger l'orthographe si tu veux comme ca Poolpy pourra se concentrer sur la traduc en espagnol. J'ai repéré pas mal de fautes ce qui est dommage pour une si belle BD.

Ashura Thor 04/26/2012 09:06:01   
XxHaexX 29

je savais que les anges nous aimé pas O.O
ils censé étre des créature pacifiste ... ou pas ici ils sont aussi dangereux que des demon Xp

XxHaexX 06/04/2012 09:55:23   
コメント
Log-in to comment

Comment on Facebook

Angelic Kissのチームについて

Angelic Kiss: cover

61

634

154

著者 :

チーム :

Original Language: Français

公開のペース: 月曜日, 火曜日, 水曜日, 木曜日, 金曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : スリラー

言語バージョン:


angelic-kiss.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?